1
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
LOS SIMPSON
2
00:00:31,197 --> 00:00:34,576
{\an8}Milhouse, ¿alguna vez piensas
en la gente que va en esos autos?
3
00:00:34,659 --> 00:00:37,495
{\an8}No. Si pienso en ellos,
es más difícil escupirles.
4
00:00:37,579 --> 00:00:40,582
{\an8}A veces pienso
en la gente de esta ciudad.
5
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
{\an8}¿Crees que pase
algo interesante en sus vidas?
6
00:00:43,460 --> 00:00:46,880
{\an8}Debe haber miles de historias
fabulosas por ahí.
7
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
VEINTIDÓS PELÍCULAS CORTAS
SOBRE SPRINGFIELD
8
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
¿Tú qué crees, Milhouse?
9
00:00:54,721 --> 00:00:56,181
{\an8}¿Milhouse?
10
00:00:56,264 --> 00:00:59,934
{\an8}Disculpa. Vi un convertible.
¿Qué decías?
11
00:01:00,018 --> 00:01:03,021
{\an8}Olvídalo. Vamos, son las 11:00.
Necesito algo dulce.
12
00:01:06,316 --> 00:01:07,817
HOY: DELICIOSA GOMA DE MASCAR
13
00:01:07,901 --> 00:01:10,737
{\an8}Ven a mi fiesta, Apu.
Te divertirás mucho.
14
00:01:10,820 --> 00:01:14,449
{\an8}Yo me divierto
atendiendo a los clientes.
15
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
{\an8}Gracias. Regresen pronto.
16
00:01:16,326 --> 00:01:18,870
{\an8}¿Viste? ¡Qué divertido!
17
00:01:18,953 --> 00:01:21,664
{\an8}Te garantizo una fiesta
de proporciones gigantescas.
18
00:01:21,748 --> 00:01:23,875
{\an8}Debes ir.
No seas un viejo aburrido.
19
00:01:23,958 --> 00:01:27,003
No me gusta cerrar la tienda.
20
00:01:27,796 --> 00:01:33,051
{\an8}Pero por cinco minutos habrá fiesta
como si todo se vendiera a $19,99.
21
00:01:33,134 --> 00:01:36,471
{\an8}APU EN
"El Alegre Bengalí"
22
00:01:40,725 --> 00:01:41,976
{\an8}SALCHICHAS DE TOFU
23
00:01:42,060 --> 00:01:45,563
¡Rápido! Ni las cocines.
Pronto caerán en mi estómago.
24
00:01:49,651 --> 00:01:51,945
Hola, belleza. No llevas anillo.
25
00:01:52,028 --> 00:01:55,031
¿Así que solo han logrado
arreglarte el matrimonio?
26
00:01:55,115 --> 00:01:56,825
Me encanta esa canción.
¡Bailemos!
27
00:01:57,534 --> 00:02:00,954
Soy un fenomenoide
Ven y enciéndeme
28
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
Tengo calor. ¡Vámonos de aquí!
29
00:02:06,584 --> 00:02:09,712
No te preocupes:
les diré a todos que ni te toqué.
30
00:02:14,384 --> 00:02:17,595
Sanjay, nunca había ido a una fiesta
tan buena como esta.
31
00:02:17,679 --> 00:02:20,265
-A la misma hora el próximo año, ¿sí?
-¡Sí!
32
00:02:23,309 --> 00:02:25,645
Lo logré. Incluso me sobró un minuto.
33
00:02:25,728 --> 00:02:30,316
Me robaste cuatro minutos de mi vida
y quiero que me los devuelvas.
34
00:02:31,359 --> 00:02:34,320
De todas maneras,
los habría malgastado.
35
00:02:36,739 --> 00:02:39,993
Swing Serenade es presentado
por los tapones para oídos Gorman's.
36
00:02:40,076 --> 00:02:43,413
¡Tápese los oídos!
Con Gorman's.
37
00:02:43,496 --> 00:02:47,208
Papá le lanzó una lata de cerveza
al tipo de Miracle-Gro en la televisión.
38
00:02:47,292 --> 00:02:49,669
-¿Puedo reciclarla?
-¿Por qué no?
39
00:02:58,469 --> 00:03:00,388
¡Goma de mascar en mi cabello!
40
00:03:00,471 --> 00:03:03,057
¡Mamá! ¡Alguien me lanzó
goma de mascar!
41
00:03:03,141 --> 00:03:05,560
¿Estás segura?
Quizás es solo champú.
42
00:03:05,643 --> 00:03:07,395
Lavándolo se quita enseguida.
43
00:03:07,478 --> 00:03:10,440
No, es una asquerosa
goma de mascar.
44
00:03:10,523 --> 00:03:12,025
¡Quítamela!
45
00:03:13,610 --> 00:03:15,820
¡Me está halando el cabello!
46
00:03:15,904 --> 00:03:18,531
Espera, si recuerdo
los trucos de Heloise...
47
00:03:18,615 --> 00:03:22,452
...la goma de mascar se quita
con mantequilla de maní.
48
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
Listo. Ahora debería salir fácil.
49
00:03:32,420 --> 00:03:35,465
Quizás se necesita
un poco de mayonesa.
50
00:03:36,466 --> 00:03:39,677
Bien, ahora siéntate al sol
para que se derrita.
51
00:03:40,136 --> 00:03:41,721
¿Por qué yo?
52
00:03:42,639 --> 00:03:45,308
¡Qué asco! Huelo a sándwich.
53
00:04:01,866 --> 00:04:03,284
AFICIONADOS
DEL AUTOGIRO
54
00:04:03,368 --> 00:04:06,746
Smithers, ¿me puedes explicar
por qué disminuiste la marcha?
55
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Tengo una abeja en el ojo, señor.
56
00:04:09,123 --> 00:04:12,252
-¿Y?
-Soy alérgico a las picaduras.
57
00:04:12,335 --> 00:04:14,796
Me provocan... la muerte.
58
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
¡Pero estamos perdiendo impulso!
59
00:04:17,757 --> 00:04:20,134
¿Podría usted pedalear
aunque sea un momentito, señor?
60
00:04:20,218 --> 00:04:23,680
Imposible.
Pero puedo espantarla, si quieres.
61
00:04:24,597 --> 00:04:26,432
En realidad, eso...
62
00:04:28,142 --> 00:04:30,311
¡Santo cielo!
¡Nos estamos tambaleando!
63
00:04:30,395 --> 00:04:34,315
Lléveme... al... hospital.
64
00:04:34,399 --> 00:04:37,402
Tendrá... que... pedalear.
65
00:04:37,485 --> 00:04:39,529
¡Ni por unos pantalones Tuddle!
66
00:04:39,612 --> 00:04:44,325
No temas, te llevaré al hospital
de la única manera que conozco.
67
00:04:44,409 --> 00:04:48,329
¡Smithers, bobo infernal! Mete
la pezuña izquierda en eso. ¡Ya!
68
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
Ahora, si tu confuso cerebro
puede procesarlo...
69
00:04:51,124 --> 00:04:54,210
...mete la otra patota tuya
en la otra cosa esa.
70
00:04:55,253 --> 00:04:59,507
Ahora mueve tus huesudas
patas de pollo, gallina con sueño.
71
00:05:00,008 --> 00:05:01,634
EMERGENCIA
72
00:05:01,718 --> 00:05:05,388
Un empujón más,
vago miserable.
73
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
¡Ayúdenme!
74
00:05:12,729 --> 00:05:16,190
¡Por Dios! ¡Tómate algo!
75
00:05:18,359 --> 00:05:19,569
JUNTA DE REVISIÓN MÉDICA
76
00:05:19,652 --> 00:05:21,279
¡Hola, todos!
77
00:05:21,362 --> 00:05:23,281
Hola, doctor Nick.
78
00:05:23,364 --> 00:05:27,327
Este comité de mala praxis
ha recibido quejas de usted.
79
00:05:27,410 --> 00:05:30,413
De las 160 más graves,
las más problemáticas son...
80
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
...operar con cuchillo y tenedor
de un restaurante de mariscos.
81
00:05:34,417 --> 00:05:36,461
Pero yo los limpié con mi servilleta.
82
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
Mal uso de cadáveres.
83
00:05:38,087 --> 00:05:41,090
Así puedo usar el canal
para vehículos de alta ocupación.
84
00:05:43,176 --> 00:05:45,470
¡Hay un loco con un bisturí
en la Emergencia!
85
00:05:45,553 --> 00:05:47,472
¡Exige ver a un matasanos!
86
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
¡Hola, todos! Ahora cuéntele
al doctor Nick cuál es el problema.
87
00:05:57,231 --> 00:05:59,400
Siento hormigas en los pantalones.
88
00:05:59,484 --> 00:06:02,570
Me siento obnubilado.
¡Deme un calmante!
89
00:06:02,653 --> 00:06:06,699
Tranquilícese, señor.
Se va a provocar un ataque de caspa.
90
00:06:06,783 --> 00:06:11,579
Los síntomas que describe indican
que padece bonus eruptus.
91
00:06:11,662 --> 00:06:13,206
Es un trastorno terrible.
92
00:06:13,289 --> 00:06:17,335
El esqueleto trata de saltar
y salirse del cuerpo por la boca.
93
00:06:17,418 --> 00:06:18,753
¡Alguien que me entiende!
94
00:06:18,836 --> 00:06:22,715
Solo tenemos una oportunidad:
un electromicidio transdental.
95
00:06:22,799 --> 00:06:26,344
Busquen un motor de carro de golf
con un capacimador de mil voltios.
96
00:06:26,427 --> 00:06:30,014
-Doctor, sabe que no puedo...
-¡No hay tiempo!
97
00:06:30,098 --> 00:06:31,891
Tendremos que improvisar.
98
00:06:37,355 --> 00:06:39,816
Hágalo cada cinco segundos.
99
00:06:39,899 --> 00:06:42,485
Doctor Nick,
le debemos una disculpa.
100
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
No se presentarán cargos.
101
00:06:44,237 --> 00:06:48,116
¡Qué bien!
¡Cirugía de nariz para todos!
102
00:06:48,783 --> 00:06:51,369
-Usted primero.
-Quiero la nariz de Van Heflin.
103
00:06:53,371 --> 00:06:54,330
SALA DE OPERACIONES
104
00:06:58,626 --> 00:07:00,837
Barn, ¿recuerdas que dije...
105
00:07:00,920 --> 00:07:04,715
...que tendría que preguntarle
a la NASA cuánto debes en el bar?
106
00:07:05,383 --> 00:07:08,136
¡Claro que sí!
¡Vaya que nos reímos, Moe!
107
00:07:08,219 --> 00:07:10,096
Hoy llegaron los resultados.
108
00:07:11,639 --> 00:07:13,433
Me debes 70 mil millones de dólares.
109
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
No, espera.
Esa es la cuenta del Voyager.
110
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Son 14 mil millones de dólares.
111
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
Solo tengo 2000 dólares.
112
00:07:22,233 --> 00:07:23,693
Bueno, eso vale por la mitad.
113
00:07:25,653 --> 00:07:27,113
Tranquilos, amigos.
114
00:07:27,196 --> 00:07:30,241
Mueve un músculo
y le vuelo la cabeza a este borracho.
115
00:07:35,997 --> 00:07:38,791
Este es un vidrio a prueba de balas.
116
00:07:38,875 --> 00:07:40,877
-Haz lo que quieras.
-Está bien.
117
00:07:42,295 --> 00:07:45,965
¡No, vete de ahí!
¡Dios mío, no!
118
00:07:49,260 --> 00:07:52,138
¡Adiós al pago
de créditos estudiantiles!
119
00:07:53,473 --> 00:07:56,184
Regresa, apestoso...
120
00:07:56,267 --> 00:07:58,853
Me pregunto cuánto aire hay aquí.
121
00:08:06,235 --> 00:08:09,113
Seymour, logré llegar,
pese a la dirección que me diste.
122
00:08:09,197 --> 00:08:11,365
Bienvenido, superintendente Chalmers.
123
00:08:11,449 --> 00:08:13,784
Prepárese
para un almuerzo inolvidable.
124
00:08:13,868 --> 00:08:14,827
Sí.
125
00:08:19,040 --> 00:08:20,500
¡Dios mío!
126
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
El asado se me quemó.
127
00:08:24,045 --> 00:08:27,423
Pero ¿y si compro comida rápida...
128
00:08:27,507 --> 00:08:29,717
...y digo que yo mismo la preparé?
129
00:08:31,177 --> 00:08:33,513
Deliciosamente diabólico, Seymour.
130
00:08:37,266 --> 00:08:38,684
Skinner
y el Superintendente
131
00:08:38,768 --> 00:08:41,437
{\an8}Skinner siempre da
Una loca explicación
132
00:08:41,521 --> 00:08:44,398
{\an8}El superintendente
Va a necesitar medicación
133
00:08:44,482 --> 00:08:47,109
Cuando escucha a Skinner
Y su exageración
134
00:08:47,193 --> 00:08:49,612
Hoy habrá problemas en la ciudad
135
00:08:49,695 --> 00:08:52,031
¡Seymour!
136
00:08:52,114 --> 00:08:55,660
Superintendente, solo estaba
estirando las piernas en la ventana.
137
00:08:55,743 --> 00:08:57,954
Ejercicio isométrico.
¿Quiere probar?
138
00:08:58,037 --> 00:09:00,540
¿Por qué sale humo
del horno, Seymour?
139
00:09:01,207 --> 00:09:03,543
Eso no es humo, es vapor.
140
00:09:03,626 --> 00:09:06,295
Comeremos pato
en salsa de frambuesa.
141
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Preparado al vapor.
142
00:09:13,844 --> 00:09:16,973
Espero que esté listo
para unas suculentas hamburguesas.
143
00:09:17,056 --> 00:09:19,684
Pensé que comeríamos
pato en salsa de frambuesa.
144
00:09:19,767 --> 00:09:22,186
No, dije "un plato
de hamburguesas al vapor".
145
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Así preparo las hamburguesas.
146
00:09:24,063 --> 00:09:26,524
¿Prepara las hamburguesas al vapor?
147
00:09:26,607 --> 00:09:28,651
Sí. Es una costumbre regional.
148
00:09:29,485 --> 00:09:32,321
-¿De qué región?
-El norte de Nueva York.
149
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
¿En serio? Yo soy de Utica...
150
00:09:34,490 --> 00:09:37,535
...y nunca había oído
eso de hamburguesas al vapor.
151
00:09:37,618 --> 00:09:40,037
No en Utica.
Es tradición en Albany.
152
00:09:40,121 --> 00:09:40,997
Ya veo.
153
00:09:43,124 --> 00:09:46,460
Estas hamburguesas se parecen mucho
a las de Krusty Burger.
154
00:09:47,003 --> 00:09:49,714
No, incluso puedo patentarlas.
155
00:09:49,797 --> 00:09:51,591
Una vieja receta familiar.
156
00:09:51,966 --> 00:09:55,052
-¿De hamburguesas al vapor?
-Sí.
157
00:09:55,136 --> 00:09:58,931
¿Y dice que son al vapor
cuando es obvio que son a la parrilla?
158
00:10:01,392 --> 00:10:03,185
Sabe, el...
159
00:10:03,644 --> 00:10:05,730
Una cosa que debería...
160
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
-Discúlpeme un segundo.
-Claro.
161
00:10:10,359 --> 00:10:11,819
Bueno, fue maravilloso.
162
00:10:11,902 --> 00:10:14,071
La pasamos bien. Estoy agotado.
163
00:10:14,155 --> 00:10:15,698
Sí. Yo debería estar...
164
00:10:15,781 --> 00:10:19,201
-¡Por Dios! ¿Qué está pasando allí?
-¿Una aurora boreal?
165
00:10:20,244 --> 00:10:22,204
¿Aurora boreal?
166
00:10:22,288 --> 00:10:24,915
En esta época del año,
a esta hora del día...
167
00:10:24,999 --> 00:10:29,295
...en esta zona del país,
¿y está en su cocina?
168
00:10:29,378 --> 00:10:30,212
Sí.
169
00:10:31,088 --> 00:10:33,883
-¿Puedo verla?
-No.
170
00:10:34,508 --> 00:10:37,261
¡Seymour, la casa
se está incendiando!
171
00:10:37,345 --> 00:10:39,472
No, madre,
es la aurora boreal.
172
00:10:39,555 --> 00:10:41,682
Bien, Seymour,
eres un compañero muy raro...
173
00:10:41,766 --> 00:10:44,435
...pero tus hamburguesas al vapor
son muy buenas.
174
00:10:48,189 --> 00:10:51,233
¡Auxilio! ¡Auxilio!
175
00:10:51,817 --> 00:10:53,903
BOMBEROS VOLUNTARIOS
DE SPRINGFIELD
176
00:10:56,530 --> 00:10:58,658
"Helms propone
impuesto a las rosquillas".
177
00:11:04,789 --> 00:11:07,083
Listo. Misión cumplida.
178
00:11:13,923 --> 00:11:16,550
¿Por qué tuve que pasar
por las vías del tren?
179
00:11:16,634 --> 00:11:17,843
Voy a buscar cambio.
180
00:11:19,512 --> 00:11:21,305
¡Está bien! Ya regresé.
181
00:11:21,389 --> 00:11:23,140
¿Ves? Papi está aquí.
182
00:11:25,309 --> 00:11:29,063
Vamos, Maggie.
Si pudieras encogerte un poquito...
183
00:11:30,648 --> 00:11:32,608
Así. ¡Así! Yo...
184
00:11:35,778 --> 00:11:37,655
PAPÁ HOLGAZÁN
MUERE A GOLPES
185
00:11:38,447 --> 00:11:41,200
¡Vamos! Piensa, Homero.
186
00:11:41,283 --> 00:11:42,201
¡El perro!
187
00:11:43,452 --> 00:11:44,537
CHEESY
LO HACE
188
00:11:47,748 --> 00:11:49,333
SÍGUEME
BEBÉ ATRAPADA
189
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Muy bien.
Anda, muchacho. Busca ayuda.
190
00:11:53,713 --> 00:11:55,381
¡Busca ayuda, muchacho!
191
00:11:55,881 --> 00:11:58,050
¡Perro malo! ¡Perro malo!
192
00:12:01,429 --> 00:12:04,265
No te preocupes, Maggie.
Ya se me ocurrirá algo.
193
00:12:12,273 --> 00:12:13,649
CLASIFICADOS
HAMBURGUESAS KRUSTY
194
00:12:19,905 --> 00:12:22,992
Fui al McDonald's de Shelbyville
el viernes por la noche.
195
00:12:23,075 --> 00:12:25,244
-¿Mc qué?
-El restaurante McDonald's.
196
00:12:25,327 --> 00:12:26,704
Yo tampoco lo conocía.
197
00:12:26,787 --> 00:12:29,790
Pero solo en este Estado
han abierto 2000 restaurantes.
198
00:12:29,874 --> 00:12:31,292
Debe haber sido de repente.
199
00:12:31,375 --> 00:12:34,336
¿Sabes qué es lo más curioso?
Los pequeños detalles.
200
00:12:34,420 --> 00:12:35,755
-Por ejemplo.
-En McDonald's...
201
00:12:35,838 --> 00:12:38,299
...compras una hamburguesa
Krusty con queso...
202
00:12:38,382 --> 00:12:40,468
...pero no la llaman así.
203
00:12:40,551 --> 00:12:42,428
¡No me digas!
¿Y cómo la llaman?
204
00:12:42,511 --> 00:12:46,432
-Cuarto de libra con queso.
-¿"Cuarto de libra con queso"?
205
00:12:46,515 --> 00:12:48,976
Puedo imaginarme el queso, pero...
206
00:12:49,059 --> 00:12:52,730
¿Tienen las bebidas no lácteas
semigelatinosas de Krusty?
207
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
Las llaman "batidos".
208
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
"Batidos". Así no sabes qué te dan.
209
00:12:57,943 --> 00:13:00,863
Bueno, yo sé qué voy a comer,
unas rosquillas.
210
00:13:02,656 --> 00:13:04,158
Ayúdenme a salir, muchachos.
211
00:13:06,118 --> 00:13:07,119
HAMBURGUESAS KRUSTY
212
00:14:31,495 --> 00:14:34,290
Rosquillas, tengo rosquillas.
Tengo...
213
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
¡Oye, yo te conozco!
214
00:14:43,173 --> 00:14:46,051
¡Espera! Dame la información
de la compañía de seguros.
215
00:14:48,762 --> 00:14:49,805
¡Oye!
216
00:14:56,687 --> 00:14:58,731
No se muevan.
217
00:14:58,814 --> 00:15:02,359
Parece que la araña
atrapó un par de moscas.
218
00:15:02,443 --> 00:15:04,528
ANTIGÜEDADES MILITARES
219
00:15:10,534 --> 00:15:13,454
Vamos, muchacho.
Este es el lugar. Aquí.
220
00:15:13,537 --> 00:15:16,665
Eso es, buen muchacho.
221
00:15:16,749 --> 00:15:19,251
Haz tu sucio y pecaminoso asunto.
222
00:15:19,335 --> 00:15:23,005
Hola, reverendo Lovejoy.
Un placer verlo...
223
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
...en mi césped...
224
00:15:24,632 --> 00:15:26,133
...con su perro.
225
00:15:27,551 --> 00:15:30,679
¡Perro malo! ¡Miren eso!
Justo en el césped de Ned.
226
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
¿Cómo pudiste hacerlo?
Buen muchacho. No te pares.
227
00:15:33,807 --> 00:15:36,226
Perro malo.
Terminarás en el infierno.
228
00:15:36,310 --> 00:15:39,939
Mejor le pido a Homero que me regrese
mi pala para quitar nieve.
229
00:15:40,022 --> 00:15:42,608
Buen chico, que no pare la música.
230
00:15:45,110 --> 00:15:48,197
Marge Simpson,
¿sigues sacando jugo a la antigua?
231
00:15:48,280 --> 00:15:50,282
No, tengo goma de mascar
en mi cabello.
232
00:15:50,366 --> 00:15:51,784
Lo hemos intentado todo.
233
00:15:51,867 --> 00:15:55,829
Aceite de oliva, jugo de limón,
salsa tártara, chocolate, tocino...
234
00:15:55,913 --> 00:15:57,498
...y varios aderezos árabes.
235
00:15:57,581 --> 00:15:59,917
Me picaron unos tábanos. Duele.
236
00:16:00,000 --> 00:16:02,628
¿Por qué no lo congelan
y le dan con un martillo?
237
00:16:02,711 --> 00:16:05,047
Me funciona cuando se pega
goma en la escoba.
238
00:16:05,130 --> 00:16:06,298
Eso suena bien.
239
00:16:09,510 --> 00:16:11,512
¡Basta! ¡Basta!
240
00:16:12,137 --> 00:16:14,765
Parece que pegué más cabello
a la goma de mascar.
241
00:16:14,848 --> 00:16:16,892
El hielo no servirá de nada, amigo.
242
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
La goma de mascar
se hizo para mascarla.
243
00:16:19,019 --> 00:16:21,230
¿Toda la ciudad
tiene que saberlo?
244
00:16:21,897 --> 00:16:24,358
¿Ya probaron
con un calamar del Báltico?
245
00:16:24,441 --> 00:16:27,653
Si se pegan a un submarino,
pueden sacarle todos los tornillos.
246
00:16:28,362 --> 00:16:32,491
¡Bien! Vangory me dará
25 dólares por esta toma.
247
00:16:32,574 --> 00:16:36,120
Puedo recomendarles a un especialista
en goma de mascar y cabellos.
248
00:16:36,203 --> 00:16:39,915
Un consejo: No intenten
quitarla con un hueso.
249
00:16:39,999 --> 00:16:41,834
Solo empeora las cosas.
250
00:16:41,917 --> 00:16:45,504
Déjenla como evidencia.
Bazooka Joe tiene mucho dinero.
251
00:16:45,587 --> 00:16:49,717
Yo puedo ayudar. Mi papá es capataz
de la Planta de Caramelos Düsseldorf.
252
00:16:55,681 --> 00:16:57,766
EL GRANJERO BOQUIABIERTO
253
00:16:58,934 --> 00:17:00,769
{\an8}Hay gente que no comería zorrillo
254
00:17:00,853 --> 00:17:02,730
{\an8}Pero también hay gente
255
00:17:02,813 --> 00:17:07,109
{\an8}Como Cletus, el granjero boquiabierto
256
00:17:07,192 --> 00:17:08,235
{\an8}UNA CHICA
CON CLASE
257
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
Oigan, ¿qué está pasando por aquí?
258
00:17:11,780 --> 00:17:16,243
Brandine, podrías usar esto
para tu entrevista de trabajo.
259
00:17:16,326 --> 00:17:20,581
¿Y rayar la pista de las bailarinas?
No, mejor las pones otra vez...
260
00:17:20,664 --> 00:17:22,916
-...donde las encontraste.
-Está bien.
261
00:17:23,876 --> 00:17:28,839
Tendrán que esperar a una mujer
con gustos menos discriminatorios.
262
00:17:32,426 --> 00:17:34,261
{\an8}La gente no pierde un dedo del pie
263
00:17:34,344 --> 00:17:36,180
{\an8}Pero también hay gente
264
00:17:36,263 --> 00:17:40,476
{\an8}Como Cletus, el granjero boquiabierto
265
00:17:42,644 --> 00:17:44,146
¿Sabes qué?
266
00:17:44,229 --> 00:17:47,399
Ya que estoy aquí,
podría llamar a mi ma.
267
00:17:47,483 --> 00:17:48,942
¡Oye, ma!
268
00:17:49,026 --> 00:17:51,111
¡Bájate del maldito techo!
269
00:17:53,781 --> 00:17:56,909
Sí, y una con doble queso.
Gracias.
270
00:17:57,451 --> 00:17:59,703
-¿Puedo usar el baño?
-No, no puedes.
271
00:17:59,787 --> 00:18:01,538
El baño es para los clientes
que compran.
272
00:18:01,622 --> 00:18:03,582
Si compras algo,
puedes usar el baño.
273
00:18:04,458 --> 00:18:07,628
Está bien. ¿Me da eso?
274
00:18:07,711 --> 00:18:09,129
Para Janice
Con amor, Roger Moore
275
00:18:09,213 --> 00:18:12,591
Esa es una foto de Sean Connery
firmada por Roger Moore. Cuesta $150.
276
00:18:12,674 --> 00:18:14,676
¿Qué puedo comprar por 75 centavos?
277
00:18:15,719 --> 00:18:17,846
Esta encantadora
Hamburglar Adventure.
278
00:18:17,930 --> 00:18:21,850
Un niño ya resolvió el acertijo.
La respuesta es "papas fritas".
279
00:18:22,434 --> 00:18:24,019
Milhouse, ¿qué pasa?
280
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Dijiste que ibas al baño.
¿Ahora estás comprando historietas?
281
00:18:27,356 --> 00:18:30,067
Ya finalizamos la transacción.
Llévese al chico.
282
00:18:30,150 --> 00:18:31,610
¡Esperen!
283
00:18:31,693 --> 00:18:33,070
EL HOMBRE RADIOACTIVO
284
00:18:38,492 --> 00:18:42,621
En cuanto llegue Zed,
comenzará la fiesta.
285
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
Aquí está.
286
00:18:47,918 --> 00:18:50,796
-¿Quiénes son ustedes?
-¿Pueden prestarle el baño?
287
00:18:50,879 --> 00:18:55,759
-¡Tiene que decir que sí!
-Bueno, pero rápido. Está atrás.
288
00:19:03,142 --> 00:19:05,561
Linda tienda.
289
00:19:08,772 --> 00:19:12,067
Cuando era niño,
aquí había una tienda de mascotas.
290
00:19:12,151 --> 00:19:16,738
Sí, y justo allí
había un lindo cach...
291
00:19:17,156 --> 00:19:18,949
Póngase en la esquina.
292
00:19:21,952 --> 00:19:24,454
Oye, papá, ¿puedes
comprarme esto, por favor?
293
00:19:24,538 --> 00:19:26,290
¡Por Dios!
294
00:19:26,373 --> 00:19:27,875
Lo siento, señor.
295
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
PELUQUERÍA SNIPPY
296
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
¿Quito la goma de mascar
o solo corto las puntas?
297
00:19:39,803 --> 00:19:41,471
Córtelo, pero con cuidado.
298
00:19:41,555 --> 00:19:42,931
No te preocupes, cielo.
299
00:19:43,015 --> 00:19:45,976
Sé que el cabello es muy importante
para las niñas.
300
00:19:48,937 --> 00:19:54,193
Si te sigues moviendo,
verás a una niñita calva sin caramelo.
301
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
¡Me encanta! Por fin parezco
una persona de verdad.
302
00:19:58,655 --> 00:19:59,907
Gracias.
303
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
Maldición.
304
00:20:26,099 --> 00:20:28,936
-Se metió allí.
-¡Maldición!
305
00:20:29,728 --> 00:20:33,106
¿Viste algo cómico
en mi apariencia...
306
00:20:33,190 --> 00:20:37,069
-...mientras manejaba mi automóvil?
-Sí.
307
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Todos necesitan un vehículo,
incluso las personas altas.
308
00:20:40,906 --> 00:20:44,368
Ese fue el auto más grande
que me pude comprar.
309
00:20:44,451 --> 00:20:47,496
¿Por eso debo ser objeto de burlas?
310
00:20:47,579 --> 00:20:49,081
Supongo que sí.
311
00:20:50,749 --> 00:20:54,878
¿Te gustaría que me riera
de tu mala suerte?
312
00:20:55,754 --> 00:20:57,589
Quizás deberíamos averiguarlo.
313
00:20:59,091 --> 00:21:02,010
¡Ahora, a caminar!
314
00:21:04,304 --> 00:21:06,640
¡Oigan! ¡Miren esto!
315
00:21:06,723 --> 00:21:09,601
Es el niño que se burla de todos.
316
00:21:09,685 --> 00:21:11,478
¡Vamos a reírnos de él!
317
00:21:13,689 --> 00:21:16,733
¡Saluda a la gente!
318
00:21:17,276 --> 00:21:18,986
¡Lánzales besos!
319
00:21:30,747 --> 00:21:35,168
Bueno, Milhouse, supongo que sí pasan
cosas interesantes en Springfield.
320
00:21:35,252 --> 00:21:39,548
Sí. En esta ciudad, todos
tienen alguna historia.
321
00:21:39,631 --> 00:21:42,217
Simplemente no hay tiempo
para escucharlas todas.
322
00:21:45,470 --> 00:21:46,805
Las Tonterías del
PROFESOR FRINK
323
00:21:46,888 --> 00:21:49,683
{\an8}Disculpen la demora.
Problemas en el laboratorio.
324
00:21:49,766 --> 00:21:52,561
{\an8}Uno de los monos me quitó
los lentes de la cabeza.
325
00:21:53,103 --> 00:21:55,689
No, esperen.
Tengo una historia divertida.
326
00:21:56,148 --> 00:21:59,484
Incluso compuse
una canción. Escuchen.
327
00:21:59,568 --> 00:22:01,111
Eh, eh.
328
00:22:01,486 --> 00:22:03,280
Profesor Frink, profesor Frink
329
00:22:03,363 --> 00:22:05,032
Te hará pensar
Te hará reír
330
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
Le gusta correr
Y entonces así...
331
00:22:07,659 --> 00:22:09,703
Nadie
332
00:22:10,287 --> 00:22:14,374
Vaya.
Ese mono me las va a pagar.
333
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
{\an8}Traducción:
Torres, Patricia