1
00:00:31,322 --> 00:00:34,617
{\an8}Milhouse, pensi mai alle persone
in quelle macchine?
2
00:00:34,701 --> 00:00:37,537
{\an8}Cerco di non farlo.
Rende più difficile sputar loro addosso.
3
00:00:37,620 --> 00:00:40,623
{\an8}A volte penso
a tutte le persone in questa città.
4
00:00:40,707 --> 00:00:43,418
{\an8}Credi che a loro succeda mai
qualcosa di interessante?
5
00:00:43,501 --> 00:00:47,047
{\an8}Voglio dire, avranno tutti
delle storie fantastiche.
6
00:00:48,548 --> 00:00:51,217
VENTIDUE CORTOMETRAGGI
DI SPRINGFIELD
7
00:00:52,677 --> 00:00:54,721
Che ne pensi, Milhouse?
8
00:00:54,804 --> 00:00:56,222
{\an8}Milhouse?
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,976
{\an8}Oh, scusa. Ho visto una decappottabile.
Stavi dicendo?
10
00:01:00,060 --> 00:01:02,812
{\an8}Lascia stare. Andiamo, sono le 11:00.
Ho bisogno di zuccheri.
11
00:01:02,896 --> 00:01:03,855
JET MARKET
12
00:01:06,232 --> 00:01:07,484
OTTIME GOMME
MASTICANE UN PO' OGGI
13
00:01:07,567 --> 00:01:10,779
{\an8}Vorrei che venissi alla mia festa, Apu.
Ti farebbe bene divertirti un po'.
14
00:01:10,862 --> 00:01:14,783
{\an8}Ascolta, servire il cliente
è divertimento a sufficienza per me.
15
00:01:14,866 --> 00:01:16,284
{\an8}Grazie, a presto.
16
00:01:16,367 --> 00:01:18,703
{\an8}Visto? Piacevolissimo.
17
00:01:18,787 --> 00:01:21,706
{\an8}Oh, ti prometto che sarà
una festa di proporzione titanica.
18
00:01:21,790 --> 00:01:23,708
{\an8}Tu ci sarai oppure gentilmente
perdi ogni lasciata.
19
00:01:23,792 --> 00:01:28,129
Beh, non mi piace lasciare il negozio.
20
00:01:28,213 --> 00:01:32,133
{\an8}Ma nei prossimi 5 minuti, sarò a un party
come se fosse in vendita per $19,99.
21
00:01:41,392 --> 00:01:45,605
{\an8}Svelto. Non c'è tempo per cuocerli.
Si gonfieranno nel mio stomaco.
22
00:01:49,692 --> 00:01:51,986
Ciao, bella. Niente anello, vedo.
23
00:01:52,070 --> 00:01:55,073
Quindi non ti hanno ancora
combinato il matrimonio?
24
00:01:55,156 --> 00:01:56,783
Adoro questa canzone. Balliamo.
25
00:01:57,575 --> 00:02:00,870
Sono un folleggiante
Vieni a darmi la carica
26
00:02:01,454 --> 00:02:03,373
Ho caldo. Andiamo via di qui.
27
00:02:06,626 --> 00:02:09,671
Non preoccuparti, dirò a tutti
che non ti sei fatta toccare.
28
00:02:14,425 --> 00:02:17,637
Oh, Sanjay, non mi sono
mai divertito così tanto.
29
00:02:17,720 --> 00:02:20,640
- Stessa ora l'anno prossimo, eh?
- Sì.
30
00:02:23,143 --> 00:02:25,520
Ce l'ho fatta, e mi resta un minuto.
31
00:02:25,603 --> 00:02:30,358
Mi hai tolto quattro minuti
della mia vita e io li rivoglio.
32
00:02:31,442 --> 00:02:34,404
Oh, li sprecherei comunque.
33
00:02:36,781 --> 00:02:40,034
La Serenata Swing vi è offerta
dai proteggi-orecchie Gorman.
34
00:02:40,118 --> 00:02:43,454
Proteggete le vostre orecchie!
Con Gorman.
35
00:02:43,538 --> 00:02:47,250
Mamma, papà ha tirato la sua lattina
di birra al tipo del Miracle-Gro in TV.
36
00:02:47,333 --> 00:02:49,586
- Posso riciclarla?
- Perché no?
37
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Ho della gomma da masticare
nei capelli.
38
00:03:00,305 --> 00:03:03,099
Mamma, qualcuno mi ha tirato
una gomma da masticare nei capelli.
39
00:03:03,183 --> 00:03:05,602
Sei sicura?
Forse è solo shampoo.
40
00:03:05,685 --> 00:03:07,228
Quello si lava via.
41
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
No, è la schifosa gomma masticare
di qualcuno.
42
00:03:10,565 --> 00:03:12,650
Toglila.
43
00:03:13,651 --> 00:03:15,778
Mi sta tirando i capelli.
44
00:03:15,862 --> 00:03:18,573
Aspetta, se non ricordo male...
45
00:03:18,656 --> 00:03:22,410
...il trucco per togliere la gomma
da masticare è il burro di arachidi.
46
00:03:24,662 --> 00:03:28,458
Ecco. Ora quella gomma
dovrebbe venir via subito.
47
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Forse ci vuole anche
un po' di maionese.
48
00:03:36,507 --> 00:03:39,928
Okay, vai a sederti al sole
e aspetta che si sciolga.
49
00:03:40,011 --> 00:03:42,138
Perché a me?
50
00:03:42,680 --> 00:03:45,725
Bleah, ho l'odore di un sandwich.
51
00:04:01,741 --> 00:04:03,326
FANATICI
DELL'AUTOGIRO
52
00:04:03,409 --> 00:04:07,038
Smithers, qual è il motivo
di questa fiacca?
53
00:04:07,121 --> 00:04:08,915
Ho un'ape in un occhio, signore.
54
00:04:08,998 --> 00:04:12,293
- E?
- Sono allergico alle punture d'ape.
55
00:04:12,377 --> 00:04:14,837
Mi causano la morte.
56
00:04:14,921 --> 00:04:17,548
Ma stiamo perdendo l'abbrivio.
57
00:04:17,632 --> 00:04:20,176
Forse potrebbe pedalare lei
per un po', signore?
58
00:04:20,260 --> 00:04:24,555
Piuttosto impossibile. Se vuoi,
posso provare a mandarla via.
59
00:04:24,639 --> 00:04:26,349
No, davvero, quello...
60
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
Santa polenta,
stiamo perdendo l'equilibrio.
61
00:04:30,228 --> 00:04:34,357
Mi porti all'ospedale.
62
00:04:34,440 --> 00:04:37,235
Deve pedalare.
63
00:04:37,318 --> 00:04:39,320
Pigro pigrone.
64
00:04:39,404 --> 00:04:44,158
Non temere, ti porterò all'ospedale
nel solo modo che conosco.
65
00:04:44,242 --> 00:04:48,162
Smithers, pappamolla infernale.
Metti subito la zampa sinistra sul pedale.
66
00:04:48,246 --> 00:04:51,165
Ora, se riesci a far funzionare
quel tuo cervello vuoto...
67
00:04:51,249 --> 00:04:54,210
...metti quell'altro stupido zoccolo
sul pedale destro.
68
00:04:55,086 --> 00:04:59,757
Ora muovi quelle gambette secche,
stupido citrullo.
69
00:04:59,841 --> 00:05:01,676
PRONTO SOCCORSO
70
00:05:01,759 --> 00:05:05,930
Un ultimo sforzo,
scansafatiche.
71
00:05:11,185 --> 00:05:12,687
Aiutatemi.
72
00:05:12,770 --> 00:05:16,441
Nespole, ti serve dell'alcool.
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,402
CONSIGLIO MEDICO
74
00:05:19,485 --> 00:05:21,154
Salve a tutti.
75
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
Salve, dottor Nick.
76
00:05:23,239 --> 00:05:27,368
Questo comitato per la negligenza
ha ricevuto delle lamentele su di lei.
77
00:05:27,452 --> 00:05:30,455
Delle 160 accuse più gravi,
le più preoccupanti sono...
78
00:05:30,538 --> 00:05:34,208
...l'aver operato con le posate
di un ristorante di pesce.
79
00:05:34,292 --> 00:05:36,294
Ma le ho pulite con il tovagliolo.
80
00:05:36,377 --> 00:05:37,879
Uso improprio dei cadaveri.
81
00:05:37,962 --> 00:05:41,049
Arrivo qui prima se uso le corsie
per le auto con passeggeri.
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,511
C'è un pazzo con un bisturi
al Pronto Soccorso.
83
00:05:45,595 --> 00:05:47,430
Vuole vedere un ciarlatano.
84
00:05:53,102 --> 00:05:56,981
Salve a tutti. Ora,
dica al dottor Nick qual è il problema.
85
00:05:57,065 --> 00:05:59,442
Sono nervoso.
Ho le formiche nelle mutande.
86
00:05:59,525 --> 00:06:02,403
Sono scombussolato.
Datemi un calmante.
87
00:06:02,487 --> 00:06:06,741
Si calmi. Così avrà
un distacco epidermico.
88
00:06:06,824 --> 00:06:11,621
Okay, i sintomi che descrive
fanno pensare ad un bonus eruptus.
89
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
È un disturbo terribile...
90
00:06:13,331 --> 00:06:17,168
...per cui lo scheletro cerca di uscire
dalla bocca e scappare dal corpo.
91
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
Questo sì che è parlare.
92
00:06:18,753 --> 00:06:22,590
L'unica chance che abbiamo
è l'elettromicidio transdentale.
93
00:06:22,673 --> 00:06:26,219
Mi serve il motore di una golf cart
con un capacitatore da 1000 volt, ora.
94
00:06:26,302 --> 00:06:30,056
- Dottore, non posso permettere...
- Non abbiamo tempo, amico.
95
00:06:30,139 --> 00:06:31,808
Dovremo improvvisare.
96
00:06:37,397 --> 00:06:39,774
Continua a farlo ogni cinque secondi.
97
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
Dottor Nick, le dobbiamo delle scuse.
98
00:06:42,610 --> 00:06:44,195
Le accuse sono ritirate.
99
00:06:44,278 --> 00:06:48,741
Bene.
Plastiche al naso gratis per tutti.
100
00:06:48,825 --> 00:06:51,285
- Lei per primo.
- Lo voglio come Van Heflin.
101
00:06:53,746 --> 00:06:54,455
SALA OPERATORIA
102
00:06:58,668 --> 00:07:01,045
Dì, Barn, ricordi quando ti ho detto...
103
00:07:01,129 --> 00:07:05,341
...che avrei dovuto chiedere alla NASA
di calcolare il tuo conto qui al bar?
104
00:07:05,425 --> 00:07:08,052
Oh, sì. Ci siamo fatti tutti
una bella risata, Moe.
105
00:07:08,136 --> 00:07:10,847
Ho avuto i risultati oggi.
106
00:07:11,681 --> 00:07:13,349
Mi devi 70 miliardi di dollari.
107
00:07:14,434 --> 00:07:17,562
No, aspetta.
Quello è per l'astronave Voyager.
108
00:07:17,645 --> 00:07:19,564
Il tuo conto è di 14 miliardi di dollari.
109
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
Beh, ho solo 2000 dollari.
110
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Beh, siamo a metà strada.
111
00:07:25,486 --> 00:07:27,155
Fermo, amico.
112
00:07:27,238 --> 00:07:30,158
Muovi un muscolo,
e faccio saltare la testa a questo beone.
113
00:07:36,038 --> 00:07:38,666
Sono dietro ad un vetro antiproiettile
di 7 centimetri.
114
00:07:38,749 --> 00:07:40,835
- Fai quello che vuoi.
- Va bene.
115
00:07:42,336 --> 00:07:46,466
No, non toccarla. Non toccarla.
Buon Dio, no.
116
00:07:49,302 --> 00:07:52,805
Addio, pagamenti
del prestito per studenti.
117
00:07:53,306 --> 00:07:56,225
Torna qui, maledetto...
118
00:07:56,309 --> 00:07:58,895
Ehi, chissà quanta aria c'è, qui dentro.
119
00:08:06,402 --> 00:08:09,363
Beh, Seymour, ce l'ho fatta,
nonostante le sue indicazioni.
120
00:08:09,447 --> 00:08:11,157
Sovrintendente Chalmers, benvenuto.
121
00:08:11,240 --> 00:08:13,826
Spero che sia pronto a gustare
un pasto indimenticabile.
122
00:08:13,910 --> 00:08:14,744
Sì.
123
00:08:19,207 --> 00:08:20,416
Oh, cielo!
124
00:08:20,500 --> 00:08:23,085
Il mio arrosto è rovinato.
125
00:08:24,921 --> 00:08:27,590
E se comprassi qualcosa
al fast food...
126
00:08:27,673 --> 00:08:30,218
...e dicessi che l'ho cucinato io?
127
00:08:31,344 --> 00:08:33,513
Deliziosamente diabolico, Seymour.
128
00:08:38,935 --> 00:08:41,604
{\an8}Skinner, con le sue pazze spiegazioni
129
00:08:41,687 --> 00:08:44,565
{\an8}Al sovrintendente serviranno medicazioni
130
00:08:44,649 --> 00:08:47,276
Quando sentirà di Skinner
le patetiche esagerazioni
131
00:08:47,360 --> 00:08:49,779
Se ne vedranno delle belle, stasera
132
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
Seymour!
133
00:08:52,031 --> 00:08:55,826
Sovrintendente, mi stavo solo
stirando i polpacci sul davanzale.
134
00:08:55,910 --> 00:08:57,870
Un esercizio isometrico.
Vuole farlo anche lei?
135
00:08:57,954 --> 00:09:00,498
Perché esce del fumo
dal forno, Seymour?
136
00:09:01,374 --> 00:09:03,709
Oh, non è fumo, è vapore.
137
00:09:03,793 --> 00:09:07,797
Il vapore delle vongole al vapore
che ci mangeremo. Vongole al vapore.
138
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
Spero che sia pronto per gustare
questi deliziosi hamburger.
139
00:09:16,931 --> 00:09:19,600
Credevo che ci fossero
vongole al vapore.
140
00:09:19,684 --> 00:09:22,353
Oh, no, ho detto "gongole al vapore".
141
00:09:22,436 --> 00:09:23,854
Ecco come chiamo gli hamburger.
142
00:09:23,938 --> 00:09:26,440
Lei chiama gli hamburger
"gongole al vapore"?
143
00:09:26,524 --> 00:09:28,609
Sì. È un dialetto regionale.
144
00:09:29,652 --> 00:09:32,196
- Di quale regione?
- La parte settentrionale di New York.
145
00:09:32,280 --> 00:09:34,574
Davvero? Beh, io sono di Utica...
146
00:09:34,657 --> 00:09:37,451
...e non ho mai sentito usare la frase
"gongole al vapore".
147
00:09:37,535 --> 00:09:39,912
Oh, no, a Utica, no.
È un modo di dire di Albany.
148
00:09:39,996 --> 00:09:41,789
Capisco.
149
00:09:43,207 --> 00:09:46,419
Questi sembrano parecchio
quelli che vendono da Krusty Burger.
150
00:09:47,169 --> 00:09:49,797
No, sono gli hamburger alla Skinner.
151
00:09:49,880 --> 00:09:51,549
Una vecchia ricetta di famiglia.
152
00:09:51,632 --> 00:09:54,927
- Per gongole al vapore?
- Sì.
153
00:09:55,011 --> 00:09:58,889
E li chiama gongole al vapore anche
se è ovvio che sono cotti alla griglia?
154
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
Ecco, vede...
155
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
Una cosa che dovrei...
156
00:10:06,230 --> 00:10:09,150
- Mi scusi un attimo.
- Ma certo.
157
00:10:10,526 --> 00:10:11,986
Beh, è stato bello.
158
00:10:12,069 --> 00:10:13,946
Mi sono proprio divertito.
Ma ora sono sfinito.
159
00:10:14,030 --> 00:10:15,573
Sì. Dovrei...
160
00:10:15,656 --> 00:10:19,201
- Buon Dio, cosa succede, là dentro?
- Aurora boreale?
161
00:10:20,328 --> 00:10:22,204
Aurora boreale?
162
00:10:22,288 --> 00:10:24,915
In questo periodo dell'anno,
a quest'ora del giorno...
163
00:10:24,999 --> 00:10:29,253
...in questa regione,
proprio nella sua cucina?
164
00:10:29,337 --> 00:10:31,172
Sì.
165
00:10:31,255 --> 00:10:33,841
- Posso vederla?
- No.
166
00:10:34,675 --> 00:10:37,428
Seymour, la casa va a fuoco!
167
00:10:37,511 --> 00:10:39,388
No, mamma,
sono solo le luci del nord.
168
00:10:39,472 --> 00:10:41,849
Beh, Seymour,
lei è un tipo strambo...
169
00:10:41,932 --> 00:10:44,393
...ma devo ammettere,
il vapore che usa è ottimo.
170
00:10:48,064 --> 00:10:51,609
Aiuto! Aiuto!
171
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
VIGILI DEL FUOCO VOLONTARI
DI SPRINGFIELD
172
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
"Helms chiede
una tassa sulle ciambelle".
173
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
Ecco. Fatto e fatto.
174
00:11:13,839 --> 00:11:16,759
Perché mi sono fermato
sulle rotaie?
175
00:11:16,842 --> 00:11:17,760
Devo trovare degli spiccioli.
176
00:11:19,679 --> 00:11:21,222
Va tutto bene. Va tutto bene.
Sono tornato.
177
00:11:21,305 --> 00:11:23,766
Vedi? Papà è qui.
178
00:11:25,476 --> 00:11:29,063
Forza, Maggie.
Magari se ti stringi un po'...
179
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
Ecco, così. Ecco, così. Io...
180
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
{\an8}PADRE SCONSIDERATO
PICCHIATO A MORTE
181
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Okay, okay. Pensa, Homer.
182
00:11:41,200 --> 00:11:42,952
Il cane.
183
00:11:43,619 --> 00:11:44,328
FORMAGGY
VA BENE
184
00:11:47,623 --> 00:11:49,250
{\an8}SEGUITEMI
ALLA BAMBINA INTRAPPOLATA
185
00:11:50,209 --> 00:11:52,962
Okay. Vai. Vai a cercare aiuto.
186
00:11:53,879 --> 00:11:55,965
Vai a cercare aiuto.
187
00:11:56,048 --> 00:11:58,008
Cane cattivo. Cane cattivo.
188
00:12:01,595 --> 00:12:04,640
Non preoccuparti, Maggie,
mi verrà in mente qualcosa.
189
00:12:19,780 --> 00:12:23,159
Sapete, sono andato al McDonald's
di Shelbyville, venerdì sera.
190
00:12:23,242 --> 00:12:25,411
- Il Mc cosa?
- Il ristorante McDonald's.
191
00:12:25,494 --> 00:12:26,871
Non ne avevo sentito parlare neanch'io.
192
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Ma hanno oltre 2000 ristoranti
solo in questo stato.
193
00:12:29,665 --> 00:12:31,167
Devono essere spuntati fuori
all'improvviso.
194
00:12:31,250 --> 00:12:34,211
Sapete qual è la cosa più stramba?
Le piccole differenze.
195
00:12:34,295 --> 00:12:36,213
- Per esempio?
- Ecco, da McDonald's...
196
00:12:36,297 --> 00:12:38,466
...puoi comprare
un Krusty Burger con formaggio...
197
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
...ma non lo chiamano così.
198
00:12:40,426 --> 00:12:42,344
Figurati. E come lo chiamano?
199
00:12:42,428 --> 00:12:46,599
- Un Quarter Pounder al formaggio.
- "Quarter Pounder al formaggio"?
200
00:12:46,682 --> 00:12:49,143
Beh, posso immaginarmi il formaggio,
ma...
201
00:12:49,226 --> 00:12:52,730
Hanno le bevande senza latte alla gomma
parzialmente gelatinose di Krusty?
202
00:12:53,647 --> 00:12:55,691
Li chiamano "milkshake".
203
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
"Milkshake". Non ti dà l'idea
di quello che ordini.
204
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Beh, io ho l'idea di quello che ordino.
Delle ciambelle.
205
00:13:02,907 --> 00:13:04,867
Aiutatemi ad uscire, ragazzi.
206
00:14:31,662 --> 00:14:34,373
Ciambelle, ho le ciambelle
Ho le...
207
00:14:34,456 --> 00:14:35,291
Ehi, io ti conosco.
208
00:14:43,048 --> 00:14:46,010
Ehi, ehi, aspetta. Dobbiamo scambiarci
i dati per l'assicurazione.
209
00:14:48,929 --> 00:14:49,805
Ehi!
210
00:14:56,854 --> 00:14:58,647
State belli fermi.
211
00:14:58,731 --> 00:15:02,276
Sembra che il ragno
si sia trovato un paio di mosche.
212
00:15:02,359 --> 00:15:04,486
ANTICHITÀ MILITARI
213
00:15:10,701 --> 00:15:13,662
Andiamo, cagnone.
Ecco, puoi farla qui.
214
00:15:13,746 --> 00:15:16,540
Bravo cagnone. Bravo.
215
00:15:16,624 --> 00:15:19,418
Espleta qui i tuoi peccati.
216
00:15:19,501 --> 00:15:23,172
Salve salvino, reverendo Lovejoy.
Che piacere vederla...
217
00:15:23,255 --> 00:15:24,465
...sul mio prato con...
218
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
...il suo cane.
219
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
Oh, cane cattivo. Guarda cos'hai fatto.
Proprio sul prato di Ned.
220
00:15:30,763 --> 00:15:32,556
Come hai potuto fare una cosa simile?
221
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Bravo cagnone, non smettere ora.
222
00:15:33,682 --> 00:15:36,143
Cane cattivo. Ti condanno all'inferno.
223
00:15:36,226 --> 00:15:40,105
È meglio che mi riprenda
la pala per la neve da Homer, eh?
224
00:15:40,189 --> 00:15:42,566
Bravo, cagnone, continua pure.
225
00:15:45,277 --> 00:15:48,030
Marge Simpson, fai ancora
la spremuta come una volta?
226
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
No, ho della gomma da masticare
nei capelli.
227
00:15:50,240 --> 00:15:51,951
Abbiamo provato di tutto.
228
00:15:52,034 --> 00:15:55,996
Olio d'oliva, succo di limone, salsa
tartara, cioccolato, lardo di maiale...
229
00:15:56,080 --> 00:15:57,373
...hummus e baba ganoush.
230
00:15:57,456 --> 00:15:59,833
Lo scalpo mi duole
per i morsi delle mosche.
231
00:15:59,917 --> 00:16:02,795
Perché non la congeli
e poi la colpisci con un martello?
232
00:16:02,878 --> 00:16:04,922
Funziona con me quando mi si attacca
la gomma da masticare sulla spazzola.
233
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
Potrebbe essere un'idea.
234
00:16:09,677 --> 00:16:11,929
Basta, basta!
235
00:16:12,012 --> 00:16:14,848
Credo che adesso si sia attaccata
a più capelli. Oh, beh.
236
00:16:14,932 --> 00:16:16,809
I cubetti di ghiaccio non funzionano.
237
00:16:16,892 --> 00:16:18,852
La gomma da masticare
dev'essere masticata.
238
00:16:18,936 --> 00:16:21,397
Deve saperlo tutta la città?
239
00:16:21,480 --> 00:16:24,233
Hai provato con una seppia baltica?
240
00:16:24,316 --> 00:16:27,611
Possono succhiar via i bulloni
dallo scafo di un sottomarino.
241
00:16:28,362 --> 00:16:32,574
Benone, Vangory mi darà
25 dollari per questa foto.
242
00:16:32,658 --> 00:16:36,286
Posso consigliarti
un bravo esperto in gomme e capelli.
243
00:16:36,370 --> 00:16:40,082
Ti consiglio una cosa:
non provare a toglierla con un osso.
244
00:16:40,165 --> 00:16:41,875
Peggiora solo le cose.
245
00:16:41,959 --> 00:16:45,671
Lasciala come prova.
Bazooka Joe ha le tasche fonde.
246
00:16:45,754 --> 00:16:49,717
Forse posso aiutare. Mio papà è capo
dei Lavori di Gomma di Düsseldorf.
247
00:16:58,934 --> 00:17:00,769
{\an8}Alcuni non mangerebbero mai
una puzzola
248
00:17:00,853 --> 00:17:02,730
{\an8}Ma d'altra parte, alcuni sì
249
00:17:02,813 --> 00:17:06,984
{\an8}Come Cletus il villano maleducato
250
00:17:07,067 --> 00:17:08,235
DONNACCIA
SCIATTA
251
00:17:09,028 --> 00:17:11,613
Ehi, che succede da questa parte?
252
00:17:11,697 --> 00:17:16,243
Ehi, Brandine, potresti metterti questi
per il tuo colloquio di lavoro.
253
00:17:16,326 --> 00:17:18,787
E trascinare i piedi
sulla passerella da ballo in topless?
254
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
No, è meglio se li riporti
dove li hai presi.
255
00:17:21,832 --> 00:17:22,875
Okay.
256
00:17:23,876 --> 00:17:29,339
Ecco, aspettate pure una donna
con un gusto meno discriminante.
257
00:17:32,426 --> 00:17:34,261
{\an8}Molta gente non perde mai un dito
258
00:17:34,344 --> 00:17:36,180
{\an8}E d'altra parte, alcuni sì
259
00:17:36,263 --> 00:17:40,476
{\an8}Come Cletus il villano maleducato
260
00:17:42,644 --> 00:17:44,146
Ehi, sapete cosa?
261
00:17:44,229 --> 00:17:47,399
Posso chiamare mia madre
mentre sono quassù.
262
00:17:47,483 --> 00:17:48,942
Ehi, Ma!
263
00:17:49,026 --> 00:17:51,612
Scendi giù dallo stupido tetto!
264
00:17:53,906 --> 00:17:57,242
Sì, ed uno con doppio formaggio.
Grazie.
265
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
- Potrei usare il bagno?
- No, non puoi proprio.
266
00:17:59,828 --> 00:18:01,455
È solo per i clienti paganti.
267
00:18:01,538 --> 00:18:04,374
Se acquisti un articolo,
allora puoi usare il bagno.
268
00:18:04,458 --> 00:18:07,586
Okay, quello?
269
00:18:07,669 --> 00:18:08,921
a Janice -
Auguri, Roger Moore
270
00:18:09,004 --> 00:18:12,466
Quella è una foto rara di Sean Connery
firmata da Roger Moore, costa $150.
271
00:18:12,549 --> 00:18:14,676
Cosa posso comprare con 75 centesimi?
272
00:18:15,594 --> 00:18:17,846
Questo adorabile
Avventure di Hamburfante.
273
00:18:17,930 --> 00:18:21,850
Un bambino ha già risolto il cruciverba
con i pastelli. La risposta è "patatine".
274
00:18:22,434 --> 00:18:23,769
Milhouse, che sta succedendo?
275
00:18:23,852 --> 00:18:26,772
Dovevi usare il bagno.
Ora compri i fumetti?
276
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
La nostra transazione è completa.
Può riprendersi il bambino.
277
00:18:30,067 --> 00:18:31,610
Aspetta!
278
00:18:31,693 --> 00:18:33,070
UOMO
RADIOATTIVO
279
00:18:38,367 --> 00:18:42,996
Appena arriverà Zed,
inizierà la festa.
280
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
Eccolo qui, adesso.
281
00:18:47,793 --> 00:18:50,712
- Lei chi è?
- Può usare il bagno, mio figlio?
282
00:18:50,796 --> 00:18:55,926
- La prego, dica di sì!
- Okay, ma sbrigati. È nel retro.
283
00:19:03,142 --> 00:19:05,561
Dunque, bel negozio.
284
00:19:08,772 --> 00:19:11,942
Sa, quando ero piccolo,
questo era un negozio di animali.
285
00:19:12,025 --> 00:19:16,947
Già, proprio là vicino a quella parete
c'era una bellissima...
286
00:19:17,030 --> 00:19:19,032
Vai nell'angolo.
287
00:19:21,952 --> 00:19:24,454
Ehi, papà, possiamo comprarlo,
per favore?
288
00:19:24,538 --> 00:19:26,290
Oh, nespole.
289
00:19:26,373 --> 00:19:27,833
Scusi, signore.
290
00:19:34,256 --> 00:19:36,341
SNIPPY
CALZELUNGHE
291
00:19:37,176 --> 00:19:39,595
Vuoi che tagli la gomma
o che ci faccia la piega?
292
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
La tagli, ma stia attento.
293
00:19:41,430 --> 00:19:42,931
Stai tranquilla, piccola.
294
00:19:43,015 --> 00:19:46,685
So bene quanto sono importanti
i capelli per una ragazzina.
295
00:19:49,062 --> 00:19:54,401
Continua a urlare, e non ci sarà
una bimba pelata con un lecca-lecca.
296
00:19:55,319 --> 00:19:58,530
Che bello. Finalmente
sembro una persona vera.
297
00:19:58,614 --> 00:20:00,324
Grazie.
298
00:20:18,300 --> 00:20:19,468
Porca l'oca.
299
00:20:26,099 --> 00:20:28,894
- È laggiù.
- Porca l'oca.
300
00:20:29,728 --> 00:20:32,940
Trovi qualcosa di comico
nel mio aspetto...
301
00:20:33,023 --> 00:20:35,817
...quando guido la mia automobile?
302
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
Sì.
303
00:20:37,069 --> 00:20:40,697
Tutti devono guidare un veicolo,
anche chi è molto alto.
304
00:20:40,781 --> 00:20:44,243
Questa era l'auto più grande
che mi potevo permettere.
305
00:20:44,326 --> 00:20:47,371
Dovrei esser dunque deriso, per questo?
306
00:20:47,454 --> 00:20:49,748
Credo di sì.
307
00:20:50,749 --> 00:20:55,212
Ti piacerebbe se ridessi
delle tue sfortune?
308
00:20:55,754 --> 00:20:57,547
Forse dovremo scoprirlo.
309
00:20:59,091 --> 00:21:02,219
Adesso, marcia.
310
00:21:04,179 --> 00:21:06,515
Ehi, guardatelo tutti.
311
00:21:06,598 --> 00:21:09,518
È quel bambino che ride di tutti.
312
00:21:09,601 --> 00:21:11,478
Ridiamo di lui.
313
00:21:13,605 --> 00:21:16,733
Saluta la gente.
314
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Manda loro dei baci.
315
00:21:30,747 --> 00:21:35,043
Beh, Milhouse, credo che succedano
davvero cose interessanti, a Springfield.
316
00:21:35,127 --> 00:21:39,423
Sì. Tutti in città
hanno una storia da raccontare.
317
00:21:39,506 --> 00:21:42,301
Ma non c'è abbastanza tempo
per sentirle tutte.
318
00:21:42,384 --> 00:21:43,427
JET MARKET
319
00:21:45,846 --> 00:21:49,683
{\an8}Scusate il ritardo. Ci sono stati problemi
al laboratorio. Corse, esplosioni, urla.
320
00:21:49,766 --> 00:21:53,228
{\an8}Una delle scimmie mi ha rubato
gli occhiali dalla testa.
321
00:21:53,312 --> 00:21:55,605
No, aspettate. Per favore, no.
Ho una storia divertente da raccontare.
322
00:21:56,732 --> 00:21:59,484
Ho anche scritto la colonna sonora.
Ascoltate.
323
00:21:59,568 --> 00:22:01,403
Ehi, ehi.
324
00:22:01,486 --> 00:22:03,155
Professor Frink, Professor Frink
325
00:22:03,238 --> 00:22:05,240
Vi farà ridere
Vi farà riflettere
326
00:22:05,324 --> 00:22:07,659
Gli piace correre
E poi la cosa con una...
327
00:22:07,743 --> 00:22:09,911
Persona
328
00:22:10,287 --> 00:22:14,624
Oh, gente.
Quella scimmia me la pagherà.
329
00:22:47,449 --> 00:22:49,451
{\an8}Sottotitoli: Elena Agnelli