1 00:00:31,322 --> 00:00:34,617 {\an8}Milhouse, pensi mai alle persone in quelle macchine? 2 00:00:34,701 --> 00:00:37,537 {\an8}Cerco di non farlo. Rende più difficile sputar loro addosso. 3 00:00:37,620 --> 00:00:40,623 {\an8}A volte penso a tutte le persone in questa città. 4 00:00:40,707 --> 00:00:43,418 {\an8}Credi che a loro succeda mai qualcosa di interessante? 5 00:00:43,501 --> 00:00:47,047 {\an8}Voglio dire, avranno tutti delle storie fantastiche. 6 00:00:48,548 --> 00:00:51,217 VENTIDUE CORTOMETRAGGI DI SPRINGFIELD 7 00:00:52,677 --> 00:00:54,721 Che ne pensi, Milhouse? 8 00:00:54,804 --> 00:00:56,222 {\an8}Milhouse? 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,976 {\an8}Oh, scusa. Ho visto una decappottabile. Stavi dicendo? 10 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 {\an8}Lascia stare. Andiamo, sono le 11:00. Ho bisogno di zuccheri. 11 00:01:02,896 --> 00:01:03,855 JET MARKET 12 00:01:06,232 --> 00:01:07,484 OTTIME GOMME MASTICANE UN PO' OGGI 13 00:01:07,567 --> 00:01:10,779 {\an8}Vorrei che venissi alla mia festa, Apu. Ti farebbe bene divertirti un po'. 14 00:01:10,862 --> 00:01:14,783 {\an8}Ascolta, servire il cliente è divertimento a sufficienza per me. 15 00:01:14,866 --> 00:01:16,284 {\an8}Grazie, a presto. 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,703 {\an8}Visto? Piacevolissimo. 17 00:01:18,787 --> 00:01:21,706 {\an8}Oh, ti prometto che sarà una festa di proporzione titanica. 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,708 {\an8}Tu ci sarai oppure gentilmente perdi ogni lasciata. 19 00:01:23,792 --> 00:01:28,129 Beh, non mi piace lasciare il negozio. 20 00:01:28,213 --> 00:01:32,133 {\an8}Ma nei prossimi 5 minuti, sarò a un party come se fosse in vendita per $19,99. 21 00:01:41,392 --> 00:01:45,605 {\an8}Svelto. Non c'è tempo per cuocerli. Si gonfieranno nel mio stomaco. 22 00:01:49,692 --> 00:01:51,986 Ciao, bella. Niente anello, vedo. 23 00:01:52,070 --> 00:01:55,073 Quindi non ti hanno ancora combinato il matrimonio? 24 00:01:55,156 --> 00:01:56,783 Adoro questa canzone. Balliamo. 25 00:01:57,575 --> 00:02:00,870 Sono un folleggiante Vieni a darmi la carica 26 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Ho caldo. Andiamo via di qui. 27 00:02:06,626 --> 00:02:09,671 Non preoccuparti, dirò a tutti che non ti sei fatta toccare. 28 00:02:14,425 --> 00:02:17,637 Oh, Sanjay, non mi sono mai divertito così tanto. 29 00:02:17,720 --> 00:02:20,640 - Stessa ora l'anno prossimo, eh? - Sì. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,520 Ce l'ho fatta, e mi resta un minuto. 31 00:02:25,603 --> 00:02:30,358 Mi hai tolto quattro minuti della mia vita e io li rivoglio. 32 00:02:31,442 --> 00:02:34,404 Oh, li sprecherei comunque. 33 00:02:36,781 --> 00:02:40,034 La Serenata Swing vi è offerta dai proteggi-orecchie Gorman. 34 00:02:40,118 --> 00:02:43,454 Proteggete le vostre orecchie! Con Gorman. 35 00:02:43,538 --> 00:02:47,250 Mamma, papà ha tirato la sua lattina di birra al tipo del Miracle-Gro in TV. 36 00:02:47,333 --> 00:02:49,586 - Posso riciclarla? - Perché no? 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 Ho della gomma da masticare nei capelli. 38 00:03:00,305 --> 00:03:03,099 Mamma, qualcuno mi ha tirato una gomma da masticare nei capelli. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,602 Sei sicura? Forse è solo shampoo. 40 00:03:05,685 --> 00:03:07,228 Quello si lava via. 41 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 No, è la schifosa gomma masticare di qualcuno. 42 00:03:10,565 --> 00:03:12,650 Toglila. 43 00:03:13,651 --> 00:03:15,778 Mi sta tirando i capelli. 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 Aspetta, se non ricordo male... 45 00:03:18,656 --> 00:03:22,410 ...il trucco per togliere la gomma da masticare è il burro di arachidi. 46 00:03:24,662 --> 00:03:28,458 Ecco. Ora quella gomma dovrebbe venir via subito. 47 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 Forse ci vuole anche un po' di maionese. 48 00:03:36,507 --> 00:03:39,928 Okay, vai a sederti al sole e aspetta che si sciolga. 49 00:03:40,011 --> 00:03:42,138 Perché a me? 50 00:03:42,680 --> 00:03:45,725 Bleah, ho l'odore di un sandwich. 51 00:04:01,741 --> 00:04:03,326 FANATICI DELL'AUTOGIRO 52 00:04:03,409 --> 00:04:07,038 Smithers, qual è il motivo di questa fiacca? 53 00:04:07,121 --> 00:04:08,915 Ho un'ape in un occhio, signore. 54 00:04:08,998 --> 00:04:12,293 - E? - Sono allergico alle punture d'ape. 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 Mi causano la morte. 56 00:04:14,921 --> 00:04:17,548 Ma stiamo perdendo l'abbrivio. 57 00:04:17,632 --> 00:04:20,176 Forse potrebbe pedalare lei per un po', signore? 58 00:04:20,260 --> 00:04:24,555 Piuttosto impossibile. Se vuoi, posso provare a mandarla via. 59 00:04:24,639 --> 00:04:26,349 No, davvero, quello... 60 00:04:28,184 --> 00:04:30,144 Santa polenta, stiamo perdendo l'equilibrio. 61 00:04:30,228 --> 00:04:34,357 Mi porti all'ospedale. 62 00:04:34,440 --> 00:04:37,235 Deve pedalare. 63 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 Pigro pigrone. 64 00:04:39,404 --> 00:04:44,158 Non temere, ti porterò all'ospedale nel solo modo che conosco. 65 00:04:44,242 --> 00:04:48,162 Smithers, pappamolla infernale. Metti subito la zampa sinistra sul pedale. 66 00:04:48,246 --> 00:04:51,165 Ora, se riesci a far funzionare quel tuo cervello vuoto... 67 00:04:51,249 --> 00:04:54,210 ...metti quell'altro stupido zoccolo sul pedale destro. 68 00:04:55,086 --> 00:04:59,757 Ora muovi quelle gambette secche, stupido citrullo. 69 00:04:59,841 --> 00:05:01,676 PRONTO SOCCORSO 70 00:05:01,759 --> 00:05:05,930 Un ultimo sforzo, scansafatiche. 71 00:05:11,185 --> 00:05:12,687 Aiutatemi. 72 00:05:12,770 --> 00:05:16,441 Nespole, ti serve dell'alcool. 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,402 CONSIGLIO MEDICO 74 00:05:19,485 --> 00:05:21,154 Salve a tutti. 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,156 Salve, dottor Nick. 76 00:05:23,239 --> 00:05:27,368 Questo comitato per la negligenza ha ricevuto delle lamentele su di lei. 77 00:05:27,452 --> 00:05:30,455 Delle 160 accuse più gravi, le più preoccupanti sono... 78 00:05:30,538 --> 00:05:34,208 ...l'aver operato con le posate di un ristorante di pesce. 79 00:05:34,292 --> 00:05:36,294 Ma le ho pulite con il tovagliolo. 80 00:05:36,377 --> 00:05:37,879 Uso improprio dei cadaveri. 81 00:05:37,962 --> 00:05:41,049 Arrivo qui prima se uso le corsie per le auto con passeggeri. 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,511 C'è un pazzo con un bisturi al Pronto Soccorso. 83 00:05:45,595 --> 00:05:47,430 Vuole vedere un ciarlatano. 84 00:05:53,102 --> 00:05:56,981 Salve a tutti. Ora, dica al dottor Nick qual è il problema. 85 00:05:57,065 --> 00:05:59,442 Sono nervoso. Ho le formiche nelle mutande. 86 00:05:59,525 --> 00:06:02,403 Sono scombussolato. Datemi un calmante. 87 00:06:02,487 --> 00:06:06,741 Si calmi. Così avrà un distacco epidermico. 88 00:06:06,824 --> 00:06:11,621 Okay, i sintomi che descrive fanno pensare ad un bonus eruptus. 89 00:06:11,704 --> 00:06:13,247 È un disturbo terribile... 90 00:06:13,331 --> 00:06:17,168 ...per cui lo scheletro cerca di uscire dalla bocca e scappare dal corpo. 91 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 Questo sì che è parlare. 92 00:06:18,753 --> 00:06:22,590 L'unica chance che abbiamo è l'elettromicidio transdentale. 93 00:06:22,673 --> 00:06:26,219 Mi serve il motore di una golf cart con un capacitatore da 1000 volt, ora. 94 00:06:26,302 --> 00:06:30,056 - Dottore, non posso permettere... - Non abbiamo tempo, amico. 95 00:06:30,139 --> 00:06:31,808 Dovremo improvvisare. 96 00:06:37,397 --> 00:06:39,774 Continua a farlo ogni cinque secondi. 97 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 Dottor Nick, le dobbiamo delle scuse. 98 00:06:42,610 --> 00:06:44,195 Le accuse sono ritirate. 99 00:06:44,278 --> 00:06:48,741 Bene. Plastiche al naso gratis per tutti. 100 00:06:48,825 --> 00:06:51,285 - Lei per primo. - Lo voglio come Van Heflin. 101 00:06:53,746 --> 00:06:54,455 SALA OPERATORIA 102 00:06:58,668 --> 00:07:01,045 Dì, Barn, ricordi quando ti ho detto... 103 00:07:01,129 --> 00:07:05,341 ...che avrei dovuto chiedere alla NASA di calcolare il tuo conto qui al bar? 104 00:07:05,425 --> 00:07:08,052 Oh, sì. Ci siamo fatti tutti una bella risata, Moe. 105 00:07:08,136 --> 00:07:10,847 Ho avuto i risultati oggi. 106 00:07:11,681 --> 00:07:13,349 Mi devi 70 miliardi di dollari. 107 00:07:14,434 --> 00:07:17,562 No, aspetta. Quello è per l'astronave Voyager. 108 00:07:17,645 --> 00:07:19,564 Il tuo conto è di 14 miliardi di dollari. 109 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 Beh, ho solo 2000 dollari. 110 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 Beh, siamo a metà strada. 111 00:07:25,486 --> 00:07:27,155 Fermo, amico. 112 00:07:27,238 --> 00:07:30,158 Muovi un muscolo, e faccio saltare la testa a questo beone. 113 00:07:36,038 --> 00:07:38,666 Sono dietro ad un vetro antiproiettile di 7 centimetri. 114 00:07:38,749 --> 00:07:40,835 - Fai quello che vuoi. - Va bene. 115 00:07:42,336 --> 00:07:46,466 No, non toccarla. Non toccarla. Buon Dio, no. 116 00:07:49,302 --> 00:07:52,805 Addio, pagamenti del prestito per studenti. 117 00:07:53,306 --> 00:07:56,225 Torna qui, maledetto... 118 00:07:56,309 --> 00:07:58,895 Ehi, chissà quanta aria c'è, qui dentro. 119 00:08:06,402 --> 00:08:09,363 Beh, Seymour, ce l'ho fatta, nonostante le sue indicazioni. 120 00:08:09,447 --> 00:08:11,157 Sovrintendente Chalmers, benvenuto. 121 00:08:11,240 --> 00:08:13,826 Spero che sia pronto a gustare un pasto indimenticabile. 122 00:08:13,910 --> 00:08:14,744 Sì. 123 00:08:19,207 --> 00:08:20,416 Oh, cielo! 124 00:08:20,500 --> 00:08:23,085 Il mio arrosto è rovinato. 125 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 E se comprassi qualcosa al fast food... 126 00:08:27,673 --> 00:08:30,218 ...e dicessi che l'ho cucinato io? 127 00:08:31,344 --> 00:08:33,513 Deliziosamente diabolico, Seymour. 128 00:08:38,935 --> 00:08:41,604 {\an8}Skinner, con le sue pazze spiegazioni 129 00:08:41,687 --> 00:08:44,565 {\an8}Al sovrintendente serviranno medicazioni 130 00:08:44,649 --> 00:08:47,276 Quando sentirà di Skinner le patetiche esagerazioni 131 00:08:47,360 --> 00:08:49,779 Se ne vedranno delle belle, stasera 132 00:08:49,862 --> 00:08:51,948 Seymour! 133 00:08:52,031 --> 00:08:55,826 Sovrintendente, mi stavo solo stirando i polpacci sul davanzale. 134 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 Un esercizio isometrico. Vuole farlo anche lei? 135 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 Perché esce del fumo dal forno, Seymour? 136 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 Oh, non è fumo, è vapore. 137 00:09:03,793 --> 00:09:07,797 Il vapore delle vongole al vapore che ci mangeremo. Vongole al vapore. 138 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 Spero che sia pronto per gustare questi deliziosi hamburger. 139 00:09:16,931 --> 00:09:19,600 Credevo che ci fossero vongole al vapore. 140 00:09:19,684 --> 00:09:22,353 Oh, no, ho detto "gongole al vapore". 141 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 Ecco come chiamo gli hamburger. 142 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 Lei chiama gli hamburger "gongole al vapore"? 143 00:09:26,524 --> 00:09:28,609 Sì. È un dialetto regionale. 144 00:09:29,652 --> 00:09:32,196 - Di quale regione? - La parte settentrionale di New York. 145 00:09:32,280 --> 00:09:34,574 Davvero? Beh, io sono di Utica... 146 00:09:34,657 --> 00:09:37,451 ...e non ho mai sentito usare la frase "gongole al vapore". 147 00:09:37,535 --> 00:09:39,912 Oh, no, a Utica, no. È un modo di dire di Albany. 148 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 Capisco. 149 00:09:43,207 --> 00:09:46,419 Questi sembrano parecchio quelli che vendono da Krusty Burger. 150 00:09:47,169 --> 00:09:49,797 No, sono gli hamburger alla Skinner. 151 00:09:49,880 --> 00:09:51,549 Una vecchia ricetta di famiglia. 152 00:09:51,632 --> 00:09:54,927 - Per gongole al vapore? - Sì. 153 00:09:55,011 --> 00:09:58,889 E li chiama gongole al vapore anche se è ovvio che sono cotti alla griglia? 154 00:10:01,559 --> 00:10:03,352 Ecco, vede... 155 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 Una cosa che dovrei... 156 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 - Mi scusi un attimo. - Ma certo. 157 00:10:10,526 --> 00:10:11,986 Beh, è stato bello. 158 00:10:12,069 --> 00:10:13,946 Mi sono proprio divertito. Ma ora sono sfinito. 159 00:10:14,030 --> 00:10:15,573 Sì. Dovrei... 160 00:10:15,656 --> 00:10:19,201 - Buon Dio, cosa succede, là dentro? - Aurora boreale? 161 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 Aurora boreale? 162 00:10:22,288 --> 00:10:24,915 In questo periodo dell'anno, a quest'ora del giorno... 163 00:10:24,999 --> 00:10:29,253 ...in questa regione, proprio nella sua cucina? 164 00:10:29,337 --> 00:10:31,172 Sì. 165 00:10:31,255 --> 00:10:33,841 - Posso vederla? - No. 166 00:10:34,675 --> 00:10:37,428 Seymour, la casa va a fuoco! 167 00:10:37,511 --> 00:10:39,388 No, mamma, sono solo le luci del nord. 168 00:10:39,472 --> 00:10:41,849 Beh, Seymour, lei è un tipo strambo... 169 00:10:41,932 --> 00:10:44,393 ...ma devo ammettere, il vapore che usa è ottimo. 170 00:10:48,064 --> 00:10:51,609 Aiuto! Aiuto! 171 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 VIGILI DEL FUOCO VOLONTARI DI SPRINGFIELD 172 00:10:56,405 --> 00:10:58,616 "Helms chiede una tassa sulle ciambelle". 173 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 Ecco. Fatto e fatto. 174 00:11:13,839 --> 00:11:16,759 Perché mi sono fermato sulle rotaie? 175 00:11:16,842 --> 00:11:17,760 Devo trovare degli spiccioli. 176 00:11:19,679 --> 00:11:21,222 Va tutto bene. Va tutto bene. Sono tornato. 177 00:11:21,305 --> 00:11:23,766 Vedi? Papà è qui. 178 00:11:25,476 --> 00:11:29,063 Forza, Maggie. Magari se ti stringi un po'... 179 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 Ecco, così. Ecco, così. Io... 180 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 {\an8}PADRE SCONSIDERATO PICCHIATO A MORTE 181 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Okay, okay. Pensa, Homer. 182 00:11:41,200 --> 00:11:42,952 Il cane. 183 00:11:43,619 --> 00:11:44,328 FORMAGGY VA BENE 184 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 {\an8}SEGUITEMI ALLA BAMBINA INTRAPPOLATA 185 00:11:50,209 --> 00:11:52,962 Okay. Vai. Vai a cercare aiuto. 186 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 Vai a cercare aiuto. 187 00:11:56,048 --> 00:11:58,008 Cane cattivo. Cane cattivo. 188 00:12:01,595 --> 00:12:04,640 Non preoccuparti, Maggie, mi verrà in mente qualcosa. 189 00:12:19,780 --> 00:12:23,159 Sapete, sono andato al McDonald's di Shelbyville, venerdì sera. 190 00:12:23,242 --> 00:12:25,411 - Il Mc cosa? - Il ristorante McDonald's. 191 00:12:25,494 --> 00:12:26,871 Non ne avevo sentito parlare neanch'io. 192 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Ma hanno oltre 2000 ristoranti solo in questo stato. 193 00:12:29,665 --> 00:12:31,167 Devono essere spuntati fuori all'improvviso. 194 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 Sapete qual è la cosa più stramba? Le piccole differenze. 195 00:12:34,295 --> 00:12:36,213 - Per esempio? - Ecco, da McDonald's... 196 00:12:36,297 --> 00:12:38,466 ...puoi comprare un Krusty Burger con formaggio... 197 00:12:38,549 --> 00:12:40,342 ...ma non lo chiamano così. 198 00:12:40,426 --> 00:12:42,344 Figurati. E come lo chiamano? 199 00:12:42,428 --> 00:12:46,599 - Un Quarter Pounder al formaggio. - "Quarter Pounder al formaggio"? 200 00:12:46,682 --> 00:12:49,143 Beh, posso immaginarmi il formaggio, ma... 201 00:12:49,226 --> 00:12:52,730 Hanno le bevande senza latte alla gomma parzialmente gelatinose di Krusty? 202 00:12:53,647 --> 00:12:55,691 Li chiamano "milkshake". 203 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 "Milkshake". Non ti dà l'idea di quello che ordini. 204 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Beh, io ho l'idea di quello che ordino. Delle ciambelle. 205 00:13:02,907 --> 00:13:04,867 Aiutatemi ad uscire, ragazzi. 206 00:14:31,662 --> 00:14:34,373 Ciambelle, ho le ciambelle Ho le... 207 00:14:34,456 --> 00:14:35,291 Ehi, io ti conosco. 208 00:14:43,048 --> 00:14:46,010 Ehi, ehi, aspetta. Dobbiamo scambiarci i dati per l'assicurazione. 209 00:14:48,929 --> 00:14:49,805 Ehi! 210 00:14:56,854 --> 00:14:58,647 State belli fermi. 211 00:14:58,731 --> 00:15:02,276 Sembra che il ragno si sia trovato un paio di mosche. 212 00:15:02,359 --> 00:15:04,486 ANTICHITÀ MILITARI 213 00:15:10,701 --> 00:15:13,662 Andiamo, cagnone. Ecco, puoi farla qui. 214 00:15:13,746 --> 00:15:16,540 Bravo cagnone. Bravo. 215 00:15:16,624 --> 00:15:19,418 Espleta qui i tuoi peccati. 216 00:15:19,501 --> 00:15:23,172 Salve salvino, reverendo Lovejoy. Che piacere vederla... 217 00:15:23,255 --> 00:15:24,465 ...sul mio prato con... 218 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 ...il suo cane. 219 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 Oh, cane cattivo. Guarda cos'hai fatto. Proprio sul prato di Ned. 220 00:15:30,763 --> 00:15:32,556 Come hai potuto fare una cosa simile? 221 00:15:32,640 --> 00:15:33,599 Bravo cagnone, non smettere ora. 222 00:15:33,682 --> 00:15:36,143 Cane cattivo. Ti condanno all'inferno. 223 00:15:36,226 --> 00:15:40,105 È meglio che mi riprenda la pala per la neve da Homer, eh? 224 00:15:40,189 --> 00:15:42,566 Bravo, cagnone, continua pure. 225 00:15:45,277 --> 00:15:48,030 Marge Simpson, fai ancora la spremuta come una volta? 226 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 No, ho della gomma da masticare nei capelli. 227 00:15:50,240 --> 00:15:51,951 Abbiamo provato di tutto. 228 00:15:52,034 --> 00:15:55,996 Olio d'oliva, succo di limone, salsa tartara, cioccolato, lardo di maiale... 229 00:15:56,080 --> 00:15:57,373 ...hummus e baba ganoush. 230 00:15:57,456 --> 00:15:59,833 Lo scalpo mi duole per i morsi delle mosche. 231 00:15:59,917 --> 00:16:02,795 Perché non la congeli e poi la colpisci con un martello? 232 00:16:02,878 --> 00:16:04,922 Funziona con me quando mi si attacca la gomma da masticare sulla spazzola. 233 00:16:05,005 --> 00:16:06,215 Potrebbe essere un'idea. 234 00:16:09,677 --> 00:16:11,929 Basta, basta! 235 00:16:12,012 --> 00:16:14,848 Credo che adesso si sia attaccata a più capelli. Oh, beh. 236 00:16:14,932 --> 00:16:16,809 I cubetti di ghiaccio non funzionano. 237 00:16:16,892 --> 00:16:18,852 La gomma da masticare dev'essere masticata. 238 00:16:18,936 --> 00:16:21,397 Deve saperlo tutta la città? 239 00:16:21,480 --> 00:16:24,233 Hai provato con una seppia baltica? 240 00:16:24,316 --> 00:16:27,611 Possono succhiar via i bulloni dallo scafo di un sottomarino. 241 00:16:28,362 --> 00:16:32,574 Benone, Vangory mi darà 25 dollari per questa foto. 242 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Posso consigliarti un bravo esperto in gomme e capelli. 243 00:16:36,370 --> 00:16:40,082 Ti consiglio una cosa: non provare a toglierla con un osso. 244 00:16:40,165 --> 00:16:41,875 Peggiora solo le cose. 245 00:16:41,959 --> 00:16:45,671 Lasciala come prova. Bazooka Joe ha le tasche fonde. 246 00:16:45,754 --> 00:16:49,717 Forse posso aiutare. Mio papà è capo dei Lavori di Gomma di Düsseldorf. 247 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 {\an8}Alcuni non mangerebbero mai una puzzola 248 00:17:00,853 --> 00:17:02,730 {\an8}Ma d'altra parte, alcuni sì 249 00:17:02,813 --> 00:17:06,984 {\an8}Come Cletus il villano maleducato 250 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 DONNACCIA SCIATTA 251 00:17:09,028 --> 00:17:11,613 Ehi, che succede da questa parte? 252 00:17:11,697 --> 00:17:16,243 Ehi, Brandine, potresti metterti questi per il tuo colloquio di lavoro. 253 00:17:16,326 --> 00:17:18,787 E trascinare i piedi sulla passerella da ballo in topless? 254 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 No, è meglio se li riporti dove li hai presi. 255 00:17:21,832 --> 00:17:22,875 Okay. 256 00:17:23,876 --> 00:17:29,339 Ecco, aspettate pure una donna con un gusto meno discriminante. 257 00:17:32,426 --> 00:17:34,261 {\an8}Molta gente non perde mai un dito 258 00:17:34,344 --> 00:17:36,180 {\an8}E d'altra parte, alcuni sì 259 00:17:36,263 --> 00:17:40,476 {\an8}Come Cletus il villano maleducato 260 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 Ehi, sapete cosa? 261 00:17:44,229 --> 00:17:47,399 Posso chiamare mia madre mentre sono quassù. 262 00:17:47,483 --> 00:17:48,942 Ehi, Ma! 263 00:17:49,026 --> 00:17:51,612 Scendi giù dallo stupido tetto! 264 00:17:53,906 --> 00:17:57,242 Sì, ed uno con doppio formaggio. Grazie. 265 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 - Potrei usare il bagno? - No, non puoi proprio. 266 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 È solo per i clienti paganti. 267 00:18:01,538 --> 00:18:04,374 Se acquisti un articolo, allora puoi usare il bagno. 268 00:18:04,458 --> 00:18:07,586 Okay, quello? 269 00:18:07,669 --> 00:18:08,921 a Janice - Auguri, Roger Moore 270 00:18:09,004 --> 00:18:12,466 Quella è una foto rara di Sean Connery firmata da Roger Moore, costa $150. 271 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 Cosa posso comprare con 75 centesimi? 272 00:18:15,594 --> 00:18:17,846 Questo adorabile Avventure di Hamburfante. 273 00:18:17,930 --> 00:18:21,850 Un bambino ha già risolto il cruciverba con i pastelli. La risposta è "patatine". 274 00:18:22,434 --> 00:18:23,769 Milhouse, che sta succedendo? 275 00:18:23,852 --> 00:18:26,772 Dovevi usare il bagno. Ora compri i fumetti? 276 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 La nostra transazione è completa. Può riprendersi il bambino. 277 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Aspetta! 278 00:18:31,693 --> 00:18:33,070 UOMO RADIOATTIVO 279 00:18:38,367 --> 00:18:42,996 Appena arriverà Zed, inizierà la festa. 280 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 Eccolo qui, adesso. 281 00:18:47,793 --> 00:18:50,712 - Lei chi è? - Può usare il bagno, mio figlio? 282 00:18:50,796 --> 00:18:55,926 - La prego, dica di sì! - Okay, ma sbrigati. È nel retro. 283 00:19:03,142 --> 00:19:05,561 Dunque, bel negozio. 284 00:19:08,772 --> 00:19:11,942 Sa, quando ero piccolo, questo era un negozio di animali. 285 00:19:12,025 --> 00:19:16,947 Già, proprio là vicino a quella parete c'era una bellissima... 286 00:19:17,030 --> 00:19:19,032 Vai nell'angolo. 287 00:19:21,952 --> 00:19:24,454 Ehi, papà, possiamo comprarlo, per favore? 288 00:19:24,538 --> 00:19:26,290 Oh, nespole. 289 00:19:26,373 --> 00:19:27,833 Scusi, signore. 290 00:19:34,256 --> 00:19:36,341 SNIPPY CALZELUNGHE 291 00:19:37,176 --> 00:19:39,595 Vuoi che tagli la gomma o che ci faccia la piega? 292 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 La tagli, ma stia attento. 293 00:19:41,430 --> 00:19:42,931 Stai tranquilla, piccola. 294 00:19:43,015 --> 00:19:46,685 So bene quanto sono importanti i capelli per una ragazzina. 295 00:19:49,062 --> 00:19:54,401 Continua a urlare, e non ci sarà una bimba pelata con un lecca-lecca. 296 00:19:55,319 --> 00:19:58,530 Che bello. Finalmente sembro una persona vera. 297 00:19:58,614 --> 00:20:00,324 Grazie. 298 00:20:18,300 --> 00:20:19,468 Porca l'oca. 299 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 - È laggiù. - Porca l'oca. 300 00:20:29,728 --> 00:20:32,940 Trovi qualcosa di comico nel mio aspetto... 301 00:20:33,023 --> 00:20:35,817 ...quando guido la mia automobile? 302 00:20:35,901 --> 00:20:36,985 Sì. 303 00:20:37,069 --> 00:20:40,697 Tutti devono guidare un veicolo, anche chi è molto alto. 304 00:20:40,781 --> 00:20:44,243 Questa era l'auto più grande che mi potevo permettere. 305 00:20:44,326 --> 00:20:47,371 Dovrei esser dunque deriso, per questo? 306 00:20:47,454 --> 00:20:49,748 Credo di sì. 307 00:20:50,749 --> 00:20:55,212 Ti piacerebbe se ridessi delle tue sfortune? 308 00:20:55,754 --> 00:20:57,547 Forse dovremo scoprirlo. 309 00:20:59,091 --> 00:21:02,219 Adesso, marcia. 310 00:21:04,179 --> 00:21:06,515 Ehi, guardatelo tutti. 311 00:21:06,598 --> 00:21:09,518 È quel bambino che ride di tutti. 312 00:21:09,601 --> 00:21:11,478 Ridiamo di lui. 313 00:21:13,605 --> 00:21:16,733 Saluta la gente. 314 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Manda loro dei baci. 315 00:21:30,747 --> 00:21:35,043 Beh, Milhouse, credo che succedano davvero cose interessanti, a Springfield. 316 00:21:35,127 --> 00:21:39,423 Sì. Tutti in città hanno una storia da raccontare. 317 00:21:39,506 --> 00:21:42,301 Ma non c'è abbastanza tempo per sentirle tutte. 318 00:21:42,384 --> 00:21:43,427 JET MARKET 319 00:21:45,846 --> 00:21:49,683 {\an8}Scusate il ritardo. Ci sono stati problemi al laboratorio. Corse, esplosioni, urla. 320 00:21:49,766 --> 00:21:53,228 {\an8}Una delle scimmie mi ha rubato gli occhiali dalla testa. 321 00:21:53,312 --> 00:21:55,605 No, aspettate. Per favore, no. Ho una storia divertente da raccontare. 322 00:21:56,732 --> 00:21:59,484 Ho anche scritto la colonna sonora. Ascoltate. 323 00:21:59,568 --> 00:22:01,403 Ehi, ehi. 324 00:22:01,486 --> 00:22:03,155 Professor Frink, Professor Frink 325 00:22:03,238 --> 00:22:05,240 Vi farà ridere Vi farà riflettere 326 00:22:05,324 --> 00:22:07,659 Gli piace correre E poi la cosa con una... 327 00:22:07,743 --> 00:22:09,911 Persona 328 00:22:10,287 --> 00:22:14,624 Oh, gente. Quella scimmia me la pagherà. 329 00:22:47,449 --> 00:22:49,451 {\an8}Sottotitoli: Elena Agnelli