1 00:00:31,322 --> 00:00:34,617 {\an8}Milhouse, alguma vez pensaste nas pessoas destes carros? 2 00:00:34,701 --> 00:00:37,537 {\an8}Tento não pensar. Fica mais difícil cuspir neles. 3 00:00:37,620 --> 00:00:40,623 {\an8}Questiono-me sobre todas as pessoas desta cidade. 4 00:00:40,707 --> 00:00:43,418 {\an8}Achas que alguma vez lhes aconteceu algo de interessante? 5 00:00:43,501 --> 00:00:47,047 {\an8}Deve haver milhares de boas histórias por aí. 6 00:00:52,677 --> 00:00:54,721 Que te parece, Milhouse? 7 00:00:54,804 --> 00:00:56,222 {\an8}Milhouse? 8 00:00:56,306 --> 00:00:59,976 {\an8}Desculpa. Vi um descapotável. Que estavas a dizer? 9 00:01:00,060 --> 00:01:02,729 {\an8}Esquece. Anda, são 11h. Preciso de açúcar. 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,484 PASTILHAS DELICIOSAS MASTIGUE HOJE 11 00:01:07,567 --> 00:01:10,779 {\an8}Gostava que fosses à minha festa, Apu. Precisas de divertir-te. 12 00:01:10,862 --> 00:01:14,783 {\an8}Ouve, servir o cliente é diversão suficiente para mim. 13 00:01:14,866 --> 00:01:16,284 {\an8}Obrigado, volta sempre. 14 00:01:16,367 --> 00:01:18,703 {\an8}Vês? Muito aprazível. 15 00:01:18,787 --> 00:01:21,706 {\an8}Garanto uma festarola de proporções titânicas. 16 00:01:21,790 --> 00:01:23,708 {\an8}Tens de ir ou ficas arrependido. 17 00:01:23,792 --> 00:01:28,129 Não gosto de abandonar a loja. 18 00:01:28,213 --> 00:01:31,883 {\an8}Mas nos próximos 5 minutos vou festejar como nos saldos a $19,99. 19 00:01:34,302 --> 00:01:36,554 {\an8}APU EM "O Bengali Alegre" 20 00:01:40,558 --> 00:01:41,392 {\an8}CACHORROS DE TOFU 21 00:01:41,476 --> 00:01:45,605 {\an8}Depressa. Não há tempo para isso. Vai cair como uma pedra no estômago. 22 00:01:49,692 --> 00:01:51,986 Olá, beleza. Sem anel. 23 00:01:52,070 --> 00:01:55,073 Então, estás só prometida para casar? 24 00:01:55,156 --> 00:01:56,783 Adoro esta canção. Vamos curtir. 25 00:01:57,575 --> 00:02:00,870 Sou um esquisitóide Anda e vem buscar-me 26 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Tenho calor. Vamos sair daqui. 27 00:02:06,626 --> 00:02:09,671 Não te preocupes. Digo a todos que nunca foste tocada. 28 00:02:14,425 --> 00:02:17,637 Sanjay, nunca a festarola foi tão fixola. 29 00:02:17,720 --> 00:02:20,640 -Até ao ano que vem? -Sim. 30 00:02:23,143 --> 00:02:25,520 Consegui e com um minuto de sobra. 31 00:02:25,603 --> 00:02:30,358 Tiraste quatro minutos da minha vida. Quero-os de volta. 32 00:02:31,442 --> 00:02:34,404 Seja como for, ia desperdiçá-los. 33 00:02:36,781 --> 00:02:40,034 Serenata de Swing é patrocinada por Tampões de Ouvidos Gorman. 34 00:02:40,118 --> 00:02:43,454 Tape os Ouvidos! Com Gorman. 35 00:02:43,538 --> 00:02:47,250 Mãe, o pai atirou a lata de cerveja ao tipo dos Milagres da televisão. 36 00:02:47,333 --> 00:02:49,586 -Posso reciclá-la? -Porque não? 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 Tenho pastilha no meu cabelo. 38 00:03:00,305 --> 00:03:03,099 Mãe, alguém atirou pastilha para o meu cabelo. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,602 Tens a certeza? Talvez seja champô. 40 00:03:05,685 --> 00:03:07,228 Isso sai num instante. 41 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 Não, é a pastilha nojenta de alguém. 42 00:03:10,565 --> 00:03:12,650 Tira-a daqui. 43 00:03:13,651 --> 00:03:15,778 Está a puxar-me o cabelo. 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 Bem, se me lembro da Heloise... 45 00:03:18,656 --> 00:03:22,410 ...o truque para tirar pastilha é manteiga de amendoim. 46 00:03:24,662 --> 00:03:28,458 Pronto. Agora a pastilha deve sair logo. 47 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 Talvez precise de maionese para ajudar. 48 00:03:36,507 --> 00:03:39,928 Vai sentar-te ao sol para derreter. 49 00:03:40,011 --> 00:03:42,138 Porquê eu? 50 00:03:42,680 --> 00:03:45,725 Nojo, pareço uma sandes. 51 00:04:01,741 --> 00:04:03,326 REVISTA AUTO-GIRO 52 00:04:03,409 --> 00:04:07,038 Smithers, que significam estes abanões? 53 00:04:07,121 --> 00:04:08,915 Tenho uma abelha no olho, senhor. 54 00:04:08,998 --> 00:04:12,293 -E depois? -Sou alérgico a abelhas. 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 Fazem com que eu morra. 56 00:04:14,921 --> 00:04:17,548 Mas estamos a perder a força de andamento. 57 00:04:17,632 --> 00:04:20,176 Talvez possa pedalar um pouco, senhor? 58 00:04:20,260 --> 00:04:24,555 Totalmente impossível. Posso tentar afugentá-la, se quiseres. 59 00:04:24,639 --> 00:04:26,349 Bem, é só... 60 00:04:28,184 --> 00:04:30,144 Santo Deus, homem. Estamos a andar erraticamente. 61 00:04:30,228 --> 00:04:34,357 Leve-me a um hospital. 62 00:04:34,440 --> 00:04:37,235 Tem de pedalar. 63 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 Calças de domingo. 64 00:04:39,404 --> 00:04:44,158 Não temas. Vou levar-te ao hospital da única forma que conheço. 65 00:04:44,242 --> 00:04:48,162 Smithers, seu parvo infernal. Põe o pé esquerdo no pedal, já. 66 00:04:48,246 --> 00:04:51,165 Agora, se conseguires que o teu cérebro de insecto compreenda... 67 00:04:51,249 --> 00:04:54,210 ...põe esse teu segundo tamanco no pedal direito. 68 00:04:55,086 --> 00:04:59,757 Agora força com essas perninhas de frango, covarde medroso. 69 00:04:59,841 --> 00:05:01,676 URGÊNCIAS 70 00:05:01,759 --> 00:05:05,930 Mais uma pedalada, seu preguiçoso todo lixado. 71 00:05:11,185 --> 00:05:12,687 Ajudem-me. 72 00:05:12,770 --> 00:05:16,441 Ena pá, precisas duma bebida. 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,402 CONSELHO MÉDICO 74 00:05:19,485 --> 00:05:21,154 Olá a todos. 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,156 Olá, Dr. Nick. 76 00:05:23,239 --> 00:05:27,368 Este comité de negligência recebeu algumas queixas contra si. 77 00:05:27,452 --> 00:05:30,455 Das 160 acusações mais graves, as mais perturbadoras são... 78 00:05:30,538 --> 00:05:34,208 ...operar com faca e garfo de um restaurante de marisco. 79 00:05:34,292 --> 00:05:36,294 Mas eu as limpei com o guardanapo. 80 00:05:36,377 --> 00:05:37,879 Mau uso dos cadáveres. 81 00:05:37,962 --> 00:05:41,049 Consigo chegar mais cedo quando venho à boleia de carro. 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,511 Há um louco com um bisturi nas Urgências. 83 00:05:45,595 --> 00:05:47,430 Ele exige ver um curandeiro. 84 00:05:53,102 --> 00:05:56,981 Olá a todos. Diga ao Dr. Nick qual é o problema? 85 00:05:57,065 --> 00:05:59,442 Estou nervoso. Tenho formigas nas calças. 86 00:05:59,525 --> 00:06:02,403 Estou desconcertado. Dêem-me um calmante. 87 00:06:02,487 --> 00:06:06,741 Tenha calma, senhor. Pode ter um enfarte de pele. 88 00:06:06,824 --> 00:06:11,621 Os sintomas que descreve apontam para bonus eruptus. 89 00:06:11,704 --> 00:06:13,247 É um distúrbio terrível... 90 00:06:13,331 --> 00:06:17,168 ...onde o esqueleto tenta sair pela boca e abandonar o corpo. 91 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 Agora estamos a falar. 92 00:06:18,753 --> 00:06:22,590 A nossa única hipótese é electromicídio intra-dental. 93 00:06:22,673 --> 00:06:26,219 Precisamos dum motor dum carro de golfe com mil volts. Situação? 94 00:06:26,302 --> 00:06:30,056 -Doutor, não posso de consciência... -Não temos tempo, homem. 95 00:06:30,139 --> 00:06:31,808 Vamos ter de improvisar. 96 00:06:37,397 --> 00:06:39,774 Continua a fazer isto a cada cinco segundos. 97 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 Dr. Nick, devemos-lhe uma desculpa. 98 00:06:42,610 --> 00:06:44,195 Considere as acusações encerradas. 99 00:06:44,278 --> 00:06:48,741 Boa. Operações ao nariz de graça para todos. 100 00:06:48,825 --> 00:06:51,285 -Você primeiro. -Dê-me um Van Heflin. 101 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 SALA DE OPERAÇÕES 102 00:06:58,668 --> 00:07:01,045 Olha, Barn, lembras-te quando disse... 103 00:07:01,129 --> 00:07:05,341 ...que tinha de falar com a NASA para calcular a tua conta do bar? 104 00:07:05,425 --> 00:07:08,052 Pois foi. Rimos todos bastante, Moe. 105 00:07:08,136 --> 00:07:10,847 Os resultados chegaram hoje. 106 00:07:11,681 --> 00:07:13,349 Deves-me $70 biliões. 107 00:07:14,434 --> 00:07:17,562 Não, espera. Isso é para a nave Voyager. 108 00:07:17,645 --> 00:07:19,564 A tua conta é $14 biliões. 109 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 Bem, só tenho dois mil dólares. 110 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 Bom, já é meio caminho. 111 00:07:25,486 --> 00:07:27,155 Não te mexas, pá. 112 00:07:27,238 --> 00:07:30,158 Mexe um músculo e arrebento a cabeça do pingas. 113 00:07:36,038 --> 00:07:38,666 Estou atrás de 10 cm de vidro à prova de bala. 114 00:07:38,749 --> 00:07:40,835 -Faz o teu pior. -Está bem. 115 00:07:42,336 --> 00:07:46,466 Não, sai daí. Afasta-te daí. Santo Deus, não. 116 00:07:49,302 --> 00:07:52,805 Adeus, prestações do plano poupança educação. 117 00:07:53,306 --> 00:07:56,225 Volta aqui, seu malcheiroso... 118 00:07:56,309 --> 00:07:58,895 Que quantidade de ar haverá aqui. 119 00:08:06,402 --> 00:08:09,363 Bom, Seymour, consegui apesar das suas indicações. 120 00:08:09,447 --> 00:08:11,157 Superintendente Chalmers, bem-vindo. 121 00:08:11,240 --> 00:08:13,826 Espero que esteja preparado para um almoço inesquecível. 122 00:08:13,910 --> 00:08:14,744 Sim. 123 00:08:19,207 --> 00:08:20,416 Santo Deus! 124 00:08:20,500 --> 00:08:23,085 O meu assado está arruinado. 125 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 Podia comprar comida de plástico... 126 00:08:27,673 --> 00:08:30,218 ...e disfarçá-la como meu cozinhado? 127 00:08:31,344 --> 00:08:33,513 Deliciosamente diabólico, Seymour. 128 00:08:37,183 --> 00:08:38,851 Skinner & o Superintendente 129 00:08:38,935 --> 00:08:41,604 {\an8}Skinner, com explicações loucas 130 00:08:41,687 --> 00:08:44,565 {\an8}O superintendente vai precisar da medicação 131 00:08:44,649 --> 00:08:47,276 Quando ele ouve os exageros disparatados de Skinner 132 00:08:47,360 --> 00:08:49,779 Vai haver sarilhos esta noite 133 00:08:49,862 --> 00:08:51,948 Seymour! 134 00:08:52,031 --> 00:08:55,826 Superintendente, estava a esticar as pernas na janela. 135 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 Exercício isométrico. Quer juntar-se a mim? 136 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 Porque há fumo a sair do seu forno, Seymour? 137 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 Isto não é fumo, é vapor. 138 00:09:03,793 --> 00:09:07,797 Vapor das ostras ao vapor que vamos comer. Ostras ao vapor. 139 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 Espero que esteja pronto para hambúrgueres suculentos. 140 00:09:16,931 --> 00:09:19,600 Pensei que íamos comer ostras ao vapor. 141 00:09:19,684 --> 00:09:22,353 Não, eu disse "postas ao vapor". 142 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 É o que chamo aos hambúrgueres. 143 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 Chama aos hambúrgueres "postas ao vapor"? 144 00:09:26,524 --> 00:09:28,609 Sim. É um dialecto regional. 145 00:09:29,652 --> 00:09:32,196 -De que região? -Norte do estado de Nova Iorque. 146 00:09:32,280 --> 00:09:34,574 A sério? Bem, eu sou de Utica... 147 00:09:34,657 --> 00:09:37,451 ...e nunca ouvi a frase "postas ao vapor". 148 00:09:37,535 --> 00:09:39,912 Em Utica, não. É uma expressão de Albany. 149 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 Estou a ver. 150 00:09:43,207 --> 00:09:46,419 Estes são muito parecidos com os que vendem no Krusty Burger. 151 00:09:47,169 --> 00:09:49,797 Não, hambúrgueres patenteados do Skinner. 152 00:09:49,880 --> 00:09:51,549 Velha receita da família. 153 00:09:51,632 --> 00:09:54,927 -Para postas ao vapor? -Sim. 154 00:09:55,011 --> 00:09:58,889 Chama-lhes postas ao vapor quando são obviamente grelhados? 155 00:10:01,559 --> 00:10:03,352 Sabe, o... 156 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 Um coisa que devia... 157 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 -Dê-me licença. -Claro. 158 00:10:10,526 --> 00:10:11,986 Bem, foi maravilhoso. 159 00:10:12,069 --> 00:10:13,946 Todos se divertiram muito. Estou exausto. 160 00:10:14,030 --> 00:10:15,573 Sim. Tenho de ir... 161 00:10:15,656 --> 00:10:19,201 -Valha-me Deus, que se passa ali? -Aurora boreal? 162 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 Aurora boreal? 163 00:10:22,288 --> 00:10:24,915 Nesta altura do ano, a esta altura do dia... 164 00:10:24,999 --> 00:10:29,253 ...nesta parte do país, localizada apenas na sua cozinha? 165 00:10:29,337 --> 00:10:31,172 Sim. 166 00:10:31,255 --> 00:10:33,841 -Posso vê-la? -Não. 167 00:10:34,675 --> 00:10:37,428 Seymour, a casa está a arder! 168 00:10:37,511 --> 00:10:39,388 Não, mãe, são apenas as luzes do norte. 169 00:10:39,472 --> 00:10:41,849 Bem, Seymour, você é um tipo bizarro... 170 00:10:41,932 --> 00:10:44,393 ...mas tenho de dizer, faz boas postas ao vapor. 171 00:10:48,064 --> 00:10:51,609 Socorro! Socorro! 172 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 BOMBEIROS DE SPRINGFIELD 173 00:10:56,405 --> 00:10:58,616 "Helms pede imposto sobre donuts". 174 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 Pronto. Feito e feito. 175 00:11:13,839 --> 00:11:16,759 Porque parei nas linhas do comboio? 176 00:11:16,842 --> 00:11:17,760 Tenho de arranjar trocos. 177 00:11:19,679 --> 00:11:21,222 Tudo bem. Tudo bem. Voltei. 178 00:11:21,305 --> 00:11:23,766 Vês? O Papá está aqui. 179 00:11:25,476 --> 00:11:29,063 Vá lá, Maggie. Se te encolheres um bocadinho... 180 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 Já está. Já está. 181 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 PAI MANDRIÃO ESPANCADO 182 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Pronto, pronto. Pensa, Homer. 183 00:11:41,200 --> 00:11:42,952 O cão. 184 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 QUEIJO EM MOLHO 185 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 SIGAM-ME PARA BEBÉ FECHADO 186 00:11:50,209 --> 00:11:52,962 Pronto. Vai, procure ajuda. 187 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 Vai procurar ajuda. 188 00:11:56,048 --> 00:11:58,008 Cão mau. Cão mau. 189 00:12:01,595 --> 00:12:04,640 Não te preocupes, Maggie. Vou pensar nalguma coisa. 190 00:12:12,273 --> 00:12:13,649 {\an8}CLASSIFICADOS KRUSTY BURGER 191 00:12:19,780 --> 00:12:23,159 Sabes, fui ao McDonald's em Shelbyville, na sexta à noite. 192 00:12:23,242 --> 00:12:25,411 -Ao Mc quê? -Restaurante, McDonald's. 193 00:12:25,494 --> 00:12:26,871 Também não conhecia. 194 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Mas eles têm dois mil locais só neste estado. 195 00:12:29,665 --> 00:12:31,167 Devem ter aparecido durante a noite. 196 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 Sabem o que é engraçado? As pequenas diferenças. 197 00:12:34,295 --> 00:12:36,213 -Exemplifica. -Bem, no McDonald's... 198 00:12:36,297 --> 00:12:38,466 ...podes comprar um Krusty Burger com queijo... 199 00:12:38,549 --> 00:12:40,342 ...mas não tem esse nome. 200 00:12:40,426 --> 00:12:42,344 Deixa-te disso. O que lhe chamam? 201 00:12:42,428 --> 00:12:46,599 -Um Quarter Pounder com queijo. -"Quarter Pounder com queijo"? 202 00:12:46,682 --> 00:12:49,143 Bem, posso imaginar o queijo... 203 00:12:49,226 --> 00:12:52,730 Eles têm bebidas semi-gelatinosas, sem lactose, à base de pastilha? 204 00:12:53,647 --> 00:12:55,691 Chamam-lhes "batidos". 205 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 "Batidos". Não se sabe o que se compra. 206 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Bem, eu sei o que vou comprar, donuts. 207 00:13:02,907 --> 00:13:04,867 Ajudem-me aqui, rapazes. 208 00:14:31,662 --> 00:14:34,373 Donuts, tenho donuts. Tenho... 209 00:14:34,456 --> 00:14:35,291 Eu conheço-te. 210 00:14:43,048 --> 00:14:46,010 Espera. Temos de trocar dados do seguro. 211 00:14:56,854 --> 00:14:58,647 Não se mexam. 212 00:14:58,731 --> 00:15:02,276 Parece que a aranha apanhou mais duas moscas. 213 00:15:02,359 --> 00:15:04,486 ANTIGUIDADES MILITARES 214 00:15:10,701 --> 00:15:13,662 Vamos lá. É mesmo aqui neste sítio. 215 00:15:13,746 --> 00:15:16,540 Lindo menino. Lindo menino. 216 00:15:16,624 --> 00:15:19,418 Faz o teu trabalho sujo e pecaminoso. 217 00:15:19,501 --> 00:15:23,172 Olázinho, Reverendo Lovejoy. Que bom que é tê-lo aqui... 218 00:15:23,255 --> 00:15:24,465 ...no meu relvado... 219 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 ...com o seu cão. 220 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 Cão mau. Olha para isso. Mesmo no relvado do Ned. 221 00:15:30,763 --> 00:15:32,556 Como pudeste fazer tal coisa? 222 00:15:32,640 --> 00:15:33,599 Lindo menino, não pares agora. 223 00:15:33,682 --> 00:15:36,143 Cão mau. Condeno-te ao Inferno. 224 00:15:36,226 --> 00:15:40,105 É melhor ir pedir a velha pá de neve ao Homer, não é? 225 00:15:40,189 --> 00:15:42,566 Lindo menino, continua o teu trabalho. 226 00:15:45,277 --> 00:15:48,030 Marge Simpson, ainda fazes sumo à maneira antiga? 227 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 Não, tenho pastilha na cabeça. 228 00:15:50,240 --> 00:15:51,951 Já tentámos tudo. 229 00:15:52,034 --> 00:15:55,996 Azeite, sumo de limão, molho tártaro, chocolate, caldo de carne, bacon... 230 00:15:56,080 --> 00:15:57,373 ...hummus e baba ganoush. 231 00:15:57,456 --> 00:15:59,833 Dói-me o couro cabeludo com picadas de moscas. 232 00:15:59,917 --> 00:16:02,795 Porque não a congelam e lhe batem com um martelo? 233 00:16:02,878 --> 00:16:04,922 Resulta comigo, quando tenho pastilha no velho espanador. 234 00:16:05,005 --> 00:16:06,215 Parece boa ideia. 235 00:16:09,677 --> 00:16:11,929 Pare, pare! 236 00:16:12,012 --> 00:16:14,848 Ainda se misturou mais no cabelo. Bem. 237 00:16:14,932 --> 00:16:16,809 Cubos de gelo são inúteis. 238 00:16:16,892 --> 00:16:18,852 A pastilha tem de ser mastigada. 239 00:16:18,936 --> 00:16:21,397 Toda a cidade tem de saber disto? 240 00:16:21,480 --> 00:16:24,233 Já experimentaram lulas do Báltico? 241 00:16:24,316 --> 00:16:27,611 Elas sugam os rebites do casco dum submarino. 242 00:16:28,362 --> 00:16:32,574 Boa, a Vangory vai dar-me 25 dólares por esta foto. 243 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Posso dar-te o nome de um bom cabeleireiro-de-pastilhas. 244 00:16:36,370 --> 00:16:40,082 Tenho um conselho: Não tentes tirar pastilha com osso. 245 00:16:40,165 --> 00:16:41,875 Fica ainda pior. 246 00:16:41,959 --> 00:16:45,671 Deixa-a como prova. O Gorila tem bolsos grandes. 247 00:16:45,754 --> 00:16:49,717 Talvez possa ajudar. O meu pai é presidente da Pastilhas Düsseldorf. 248 00:16:55,431 --> 00:16:57,766 CLETUS O LABREGO QUE SÓ DIZ BOSTA 249 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 {\an8}Alguns nunca comeram doninha 250 00:17:00,853 --> 00:17:02,730 {\an8}Mas pensando bem, alguns já comeram 251 00:17:02,813 --> 00:17:06,984 {\an8}Vão gostar do Cletus O Labrego Que Só Diz Bosta 252 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 TRAPO CLASSICO 253 00:17:09,028 --> 00:17:11,613 Que se passa deste lado? 254 00:17:11,697 --> 00:17:16,243 Brandine, podes usar estas na tua entrevista de emprego. 255 00:17:16,326 --> 00:17:18,787 Para me arrastar a fazer a dança em topless? 256 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 Não, leva essa coisada para onde a encontraste. 257 00:17:21,832 --> 00:17:22,875 Está bem. 258 00:17:23,876 --> 00:17:29,339 Volta pra aí e espera por uma mulher de gostos menos discriminantes. 259 00:17:32,426 --> 00:17:34,261 {\an8}Muitos nunca perderam um dedo 260 00:17:34,344 --> 00:17:36,180 {\an8}Mas pensando bem, alguns já perderam 261 00:17:36,263 --> 00:17:40,476 {\an8}Vão gostar do Cletus O Labrego Que Só Diz Bosta 262 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 Pá, sabes que mais? 263 00:17:44,229 --> 00:17:47,399 Posso chamar a minha mãe, já que estou aqui. 264 00:17:47,483 --> 00:17:48,942 Ei, mãe! 265 00:17:49,026 --> 00:17:51,612 Pira-te do telhado! 266 00:17:53,906 --> 00:17:57,242 Sim, e um com extra queijo. Obrigado. 267 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 -Posso usar a sua casa de banho? -Não, não podes. 268 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 É só para clientes que pagam. 269 00:18:01,538 --> 00:18:04,374 Se comprares alguma coisa, podes lá ir. 270 00:18:04,458 --> 00:18:07,586 Está bem, que tal isto? 271 00:18:07,669 --> 00:18:08,921 para a Janice - Felicidades, Roger Moore 272 00:18:09,004 --> 00:18:12,466 É uma foto rara do Sean Connery assinada por Roger Moore. Vale $150. 273 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 Que posso comprar com 75 centimos? 274 00:18:15,594 --> 00:18:17,846 Esta encantadora Hamburglar Adventure. 275 00:18:17,930 --> 00:18:21,850 Uma criança já resolveu a sopa de letras. A resposta é "batatas". 276 00:18:22,434 --> 00:18:23,769 Milhouse, que se passa? 277 00:18:23,852 --> 00:18:26,772 Querias ir à casa de banho. Estás a comprar banda desenhada? 278 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 A nossa transacção está completa. Pode levar o rapaz. 279 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Espera! 280 00:18:31,693 --> 00:18:33,070 HOMEM RADIOACTIVO 281 00:18:38,367 --> 00:18:42,996 Assim que o Zed chegar, a festa vai começar. 282 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 Aqui está ele. 283 00:18:47,793 --> 00:18:50,712 -Quem é você? -O meu filho pode ir à casa de banho? 284 00:18:50,796 --> 00:18:55,926 -Tem de dizer que sim! -Está bem, depressa. É lá atrás. 285 00:19:03,142 --> 00:19:05,561 Bela loja. 286 00:19:08,772 --> 00:19:11,942 Sabe, quando era miúdo, isto era uma loja de animais. 287 00:19:12,025 --> 00:19:16,947 Ali, ao pé daquela parede, havia um lindo... 288 00:19:17,030 --> 00:19:19,032 Vai para o canto. 289 00:19:21,952 --> 00:19:24,454 Pai, podemos comprar isto, por favor? 290 00:19:24,538 --> 00:19:26,290 Ena pá. 291 00:19:26,373 --> 00:19:27,833 Desculpe, senhor. 292 00:19:37,176 --> 00:19:39,595 Queres que corte a pastilha ou que apare? 293 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 Corte, mas tenha cuidado. 294 00:19:41,430 --> 00:19:42,931 Não te preocupes, querida. 295 00:19:43,015 --> 00:19:46,685 Sei como o cabelo é importante para uma rapariga. 296 00:19:49,062 --> 00:19:54,401 Se continuas a contorcer-te, vai haver uma menina careca sem doce. 297 00:19:55,319 --> 00:19:58,530 Adoro. Finalmente pareço uma pessoa a sério. 298 00:19:58,614 --> 00:20:00,324 Obrigada. 299 00:20:18,300 --> 00:20:19,468 Bolas. 300 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 -Ele está ali em baixo. -Bolas. 301 00:20:29,728 --> 00:20:32,940 Encontras algo engraçado na minha aparência... 302 00:20:33,023 --> 00:20:35,817 ...enquanto guio o meu automóvel? 303 00:20:35,901 --> 00:20:36,985 Sim. 304 00:20:37,069 --> 00:20:40,697 Todos precisam de conduzir um veículo, até os mais altos. 305 00:20:40,781 --> 00:20:44,243 Este foi o maior automóvel que pude comprar. 306 00:20:44,326 --> 00:20:47,371 Sendo assim, devo ser objecto de gozo? 307 00:20:47,454 --> 00:20:49,748 Acho que sim. 308 00:20:50,749 --> 00:20:55,212 Gostavas que se rissem dos teus infortúnios? 309 00:20:55,754 --> 00:20:57,547 Acho que vamos descobrir. 310 00:20:59,091 --> 00:21:02,219 Agora, anda. 311 00:21:04,179 --> 00:21:06,515 Vejam todos. Olhem para isto. 312 00:21:06,598 --> 00:21:09,518 É o rapaz que se ri de todos. 313 00:21:09,601 --> 00:21:11,478 Vamos rir-nos dele. 314 00:21:13,605 --> 00:21:16,733 Acena às pessoas. 315 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Manda beijos. 316 00:21:30,747 --> 00:21:35,043 Milhouse, parece que há coisas interessantes em Springfield. 317 00:21:35,127 --> 00:21:39,423 Sim, todos na cidade têm a sua história para contar. 318 00:21:39,506 --> 00:21:42,217 Só não há tempo suficiente para ouvi-las todas. 319 00:21:45,679 --> 00:21:46,805 O Disparate do PROFESSOR JOHN FRINK 320 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 {\an8}Desculpem o atraso. Houve problemas no laboratório. 321 00:21:49,766 --> 00:21:53,228 {\an8}Um dos macacos roubou-me os óculos da cabeça. 322 00:21:53,312 --> 00:21:55,605 Não, esperem. Por favor, não. Tenho uma história engraçada. 323 00:21:56,732 --> 00:21:59,484 Até escrevi um tema musical. Ouçam. 324 00:21:59,568 --> 00:22:01,403 Ouçam. 325 00:22:01,486 --> 00:22:03,155 Professor Frink, Professor Frink 326 00:22:03,238 --> 00:22:05,240 Ele vai fazê-los rir Ele vai fazê-los pensar 327 00:22:05,324 --> 00:22:07,659 Ele vive para correr E fazer a coisa com a... 328 00:22:07,743 --> 00:22:09,911 Pessoa 329 00:22:10,287 --> 00:22:14,624 Ena, pá. Aquele macaco vai pagar. 330 00:22:47,449 --> 00:22:49,451 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg