1
00:00:31,322 --> 00:00:34,617
{\an8}Milhouse, alguma vez pensaste
nas pessoas destes carros?
2
00:00:34,701 --> 00:00:37,537
{\an8}Tento não pensar.
Fica mais difícil cuspir neles.
3
00:00:37,620 --> 00:00:40,623
{\an8}Questiono-me sobre todas
as pessoas desta cidade.
4
00:00:40,707 --> 00:00:43,418
{\an8}Achas que alguma vez lhes aconteceu
algo de interessante?
5
00:00:43,501 --> 00:00:47,047
{\an8}Deve haver milhares
de boas histórias por aí.
6
00:00:52,677 --> 00:00:54,721
Que te parece, Milhouse?
7
00:00:54,804 --> 00:00:56,222
{\an8}Milhouse?
8
00:00:56,306 --> 00:00:59,976
{\an8}Desculpa. Vi um descapotável.
Que estavas a dizer?
9
00:01:00,060 --> 00:01:02,729
{\an8}Esquece. Anda, são 11h.
Preciso de açúcar.
10
00:01:06,232 --> 00:01:07,484
PASTILHAS DELICIOSAS
MASTIGUE HOJE
11
00:01:07,567 --> 00:01:10,779
{\an8}Gostava que fosses à minha festa,
Apu. Precisas de divertir-te.
12
00:01:10,862 --> 00:01:14,783
{\an8}Ouve, servir o cliente
é diversão suficiente para mim.
13
00:01:14,866 --> 00:01:16,284
{\an8}Obrigado, volta sempre.
14
00:01:16,367 --> 00:01:18,703
{\an8}Vês? Muito aprazível.
15
00:01:18,787 --> 00:01:21,706
{\an8}Garanto uma festarola
de proporções titânicas.
16
00:01:21,790 --> 00:01:23,708
{\an8}Tens de ir ou ficas arrependido.
17
00:01:23,792 --> 00:01:28,129
Não gosto de abandonar a loja.
18
00:01:28,213 --> 00:01:31,883
{\an8}Mas nos próximos 5 minutos vou
festejar como nos saldos a $19,99.
19
00:01:34,302 --> 00:01:36,554
{\an8}APU EM
"O Bengali Alegre"
20
00:01:40,558 --> 00:01:41,392
{\an8}CACHORROS DE TOFU
21
00:01:41,476 --> 00:01:45,605
{\an8}Depressa. Não há tempo para isso.
Vai cair como uma pedra no estômago.
22
00:01:49,692 --> 00:01:51,986
Olá, beleza. Sem anel.
23
00:01:52,070 --> 00:01:55,073
Então, estás só prometida
para casar?
24
00:01:55,156 --> 00:01:56,783
Adoro esta canção. Vamos curtir.
25
00:01:57,575 --> 00:02:00,870
Sou um esquisitóide
Anda e vem buscar-me
26
00:02:01,454 --> 00:02:03,373
Tenho calor. Vamos sair daqui.
27
00:02:06,626 --> 00:02:09,671
Não te preocupes. Digo a todos
que nunca foste tocada.
28
00:02:14,425 --> 00:02:17,637
Sanjay, nunca a festarola
foi tão fixola.
29
00:02:17,720 --> 00:02:20,640
-Até ao ano que vem?
-Sim.
30
00:02:23,143 --> 00:02:25,520
Consegui e com
um minuto de sobra.
31
00:02:25,603 --> 00:02:30,358
Tiraste quatro minutos da minha vida.
Quero-os de volta.
32
00:02:31,442 --> 00:02:34,404
Seja como for, ia desperdiçá-los.
33
00:02:36,781 --> 00:02:40,034
Serenata de Swing é patrocinada
por Tampões de Ouvidos Gorman.
34
00:02:40,118 --> 00:02:43,454
Tape os Ouvidos! Com Gorman.
35
00:02:43,538 --> 00:02:47,250
Mãe, o pai atirou a lata de cerveja
ao tipo dos Milagres da televisão.
36
00:02:47,333 --> 00:02:49,586
-Posso reciclá-la?
-Porque não?
37
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Tenho pastilha no meu cabelo.
38
00:03:00,305 --> 00:03:03,099
Mãe, alguém atirou pastilha
para o meu cabelo.
39
00:03:03,183 --> 00:03:05,602
Tens a certeza?
Talvez seja champô.
40
00:03:05,685 --> 00:03:07,228
Isso sai num instante.
41
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Não, é a pastilha
nojenta de alguém.
42
00:03:10,565 --> 00:03:12,650
Tira-a daqui.
43
00:03:13,651 --> 00:03:15,778
Está a puxar-me o cabelo.
44
00:03:15,862 --> 00:03:18,573
Bem, se me lembro da Heloise...
45
00:03:18,656 --> 00:03:22,410
...o truque para tirar pastilha
é manteiga de amendoim.
46
00:03:24,662 --> 00:03:28,458
Pronto. Agora a pastilha
deve sair logo.
47
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Talvez precise de maionese
para ajudar.
48
00:03:36,507 --> 00:03:39,928
Vai sentar-te ao sol para derreter.
49
00:03:40,011 --> 00:03:42,138
Porquê eu?
50
00:03:42,680 --> 00:03:45,725
Nojo, pareço uma sandes.
51
00:04:01,741 --> 00:04:03,326
REVISTA
AUTO-GIRO
52
00:04:03,409 --> 00:04:07,038
Smithers, que significam
estes abanões?
53
00:04:07,121 --> 00:04:08,915
Tenho uma abelha
no olho, senhor.
54
00:04:08,998 --> 00:04:12,293
-E depois?
-Sou alérgico a abelhas.
55
00:04:12,377 --> 00:04:14,837
Fazem com que eu morra.
56
00:04:14,921 --> 00:04:17,548
Mas estamos a perder a força
de andamento.
57
00:04:17,632 --> 00:04:20,176
Talvez possa pedalar
um pouco, senhor?
58
00:04:20,260 --> 00:04:24,555
Totalmente impossível.
Posso tentar afugentá-la, se quiseres.
59
00:04:24,639 --> 00:04:26,349
Bem, é só...
60
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
Santo Deus, homem.
Estamos a andar erraticamente.
61
00:04:30,228 --> 00:04:34,357
Leve-me a um hospital.
62
00:04:34,440 --> 00:04:37,235
Tem de pedalar.
63
00:04:37,318 --> 00:04:39,320
Calças de domingo.
64
00:04:39,404 --> 00:04:44,158
Não temas. Vou levar-te ao hospital
da única forma que conheço.
65
00:04:44,242 --> 00:04:48,162
Smithers, seu parvo infernal.
Põe o pé esquerdo no pedal, já.
66
00:04:48,246 --> 00:04:51,165
Agora, se conseguires que o teu
cérebro de insecto compreenda...
67
00:04:51,249 --> 00:04:54,210
...põe esse teu segundo
tamanco no pedal direito.
68
00:04:55,086 --> 00:04:59,757
Agora força com essas perninhas
de frango, covarde medroso.
69
00:04:59,841 --> 00:05:01,676
URGÊNCIAS
70
00:05:01,759 --> 00:05:05,930
Mais uma pedalada,
seu preguiçoso todo lixado.
71
00:05:11,185 --> 00:05:12,687
Ajudem-me.
72
00:05:12,770 --> 00:05:16,441
Ena pá, precisas duma bebida.
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,402
CONSELHO MÉDICO
74
00:05:19,485 --> 00:05:21,154
Olá a todos.
75
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
Olá, Dr. Nick.
76
00:05:23,239 --> 00:05:27,368
Este comité de negligência recebeu
algumas queixas contra si.
77
00:05:27,452 --> 00:05:30,455
Das 160 acusações mais graves,
as mais perturbadoras são...
78
00:05:30,538 --> 00:05:34,208
...operar com faca e garfo
de um restaurante de marisco.
79
00:05:34,292 --> 00:05:36,294
Mas eu as limpei
com o guardanapo.
80
00:05:36,377 --> 00:05:37,879
Mau uso dos cadáveres.
81
00:05:37,962 --> 00:05:41,049
Consigo chegar mais cedo
quando venho à boleia de carro.
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,511
Há um louco com um bisturi
nas Urgências.
83
00:05:45,595 --> 00:05:47,430
Ele exige ver um curandeiro.
84
00:05:53,102 --> 00:05:56,981
Olá a todos.
Diga ao Dr. Nick qual é o problema?
85
00:05:57,065 --> 00:05:59,442
Estou nervoso.
Tenho formigas nas calças.
86
00:05:59,525 --> 00:06:02,403
Estou desconcertado.
Dêem-me um calmante.
87
00:06:02,487 --> 00:06:06,741
Tenha calma, senhor.
Pode ter um enfarte de pele.
88
00:06:06,824 --> 00:06:11,621
Os sintomas que descreve
apontam para bonus eruptus.
89
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
É um distúrbio terrível...
90
00:06:13,331 --> 00:06:17,168
...onde o esqueleto tenta sair
pela boca e abandonar o corpo.
91
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
Agora estamos a falar.
92
00:06:18,753 --> 00:06:22,590
A nossa única hipótese
é electromicídio intra-dental.
93
00:06:22,673 --> 00:06:26,219
Precisamos dum motor dum carro
de golfe com mil volts. Situação?
94
00:06:26,302 --> 00:06:30,056
-Doutor, não posso de consciência...
-Não temos tempo, homem.
95
00:06:30,139 --> 00:06:31,808
Vamos ter de improvisar.
96
00:06:37,397 --> 00:06:39,774
Continua a fazer isto
a cada cinco segundos.
97
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
Dr. Nick, devemos-lhe uma desculpa.
98
00:06:42,610 --> 00:06:44,195
Considere as acusações
encerradas.
99
00:06:44,278 --> 00:06:48,741
Boa. Operações ao nariz de graça
para todos.
100
00:06:48,825 --> 00:06:51,285
-Você primeiro.
-Dê-me um Van Heflin.
101
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
SALA DE OPERAÇÕES
102
00:06:58,668 --> 00:07:01,045
Olha, Barn,
lembras-te quando disse...
103
00:07:01,129 --> 00:07:05,341
...que tinha de falar com a NASA
para calcular a tua conta do bar?
104
00:07:05,425 --> 00:07:08,052
Pois foi.
Rimos todos bastante, Moe.
105
00:07:08,136 --> 00:07:10,847
Os resultados chegaram hoje.
106
00:07:11,681 --> 00:07:13,349
Deves-me $70 biliões.
107
00:07:14,434 --> 00:07:17,562
Não, espera.
Isso é para a nave Voyager.
108
00:07:17,645 --> 00:07:19,564
A tua conta é $14 biliões.
109
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
Bem, só tenho dois mil dólares.
110
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
Bom, já é meio caminho.
111
00:07:25,486 --> 00:07:27,155
Não te mexas, pá.
112
00:07:27,238 --> 00:07:30,158
Mexe um músculo
e arrebento a cabeça do pingas.
113
00:07:36,038 --> 00:07:38,666
Estou atrás de 10 cm de vidro
à prova de bala.
114
00:07:38,749 --> 00:07:40,835
-Faz o teu pior.
-Está bem.
115
00:07:42,336 --> 00:07:46,466
Não, sai daí.
Afasta-te daí. Santo Deus, não.
116
00:07:49,302 --> 00:07:52,805
Adeus, prestações
do plano poupança educação.
117
00:07:53,306 --> 00:07:56,225
Volta aqui, seu malcheiroso...
118
00:07:56,309 --> 00:07:58,895
Que quantidade de ar haverá aqui.
119
00:08:06,402 --> 00:08:09,363
Bom, Seymour, consegui
apesar das suas indicações.
120
00:08:09,447 --> 00:08:11,157
Superintendente Chalmers,
bem-vindo.
121
00:08:11,240 --> 00:08:13,826
Espero que esteja preparado
para um almoço inesquecível.
122
00:08:13,910 --> 00:08:14,744
Sim.
123
00:08:19,207 --> 00:08:20,416
Santo Deus!
124
00:08:20,500 --> 00:08:23,085
O meu assado está arruinado.
125
00:08:24,921 --> 00:08:27,590
Podia comprar comida de plástico...
126
00:08:27,673 --> 00:08:30,218
...e disfarçá-la como meu cozinhado?
127
00:08:31,344 --> 00:08:33,513
Deliciosamente diabólico,
Seymour.
128
00:08:37,183 --> 00:08:38,851
Skinner &
o Superintendente
129
00:08:38,935 --> 00:08:41,604
{\an8}Skinner, com explicações loucas
130
00:08:41,687 --> 00:08:44,565
{\an8}O superintendente vai precisar
da medicação
131
00:08:44,649 --> 00:08:47,276
Quando ele ouve os exageros
disparatados de Skinner
132
00:08:47,360 --> 00:08:49,779
Vai haver sarilhos esta noite
133
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
Seymour!
134
00:08:52,031 --> 00:08:55,826
Superintendente, estava a esticar
as pernas na janela.
135
00:08:55,910 --> 00:08:57,870
Exercício isométrico.
Quer juntar-se a mim?
136
00:08:57,954 --> 00:09:00,498
Porque há fumo a sair
do seu forno, Seymour?
137
00:09:01,374 --> 00:09:03,709
Isto não é fumo, é vapor.
138
00:09:03,793 --> 00:09:07,797
Vapor das ostras ao vapor
que vamos comer. Ostras ao vapor.
139
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
Espero que esteja pronto
para hambúrgueres suculentos.
140
00:09:16,931 --> 00:09:19,600
Pensei que íamos comer
ostras ao vapor.
141
00:09:19,684 --> 00:09:22,353
Não, eu disse "postas ao vapor".
142
00:09:22,436 --> 00:09:23,854
É o que chamo aos hambúrgueres.
143
00:09:23,938 --> 00:09:26,440
Chama aos hambúrgueres
"postas ao vapor"?
144
00:09:26,524 --> 00:09:28,609
Sim. É um dialecto regional.
145
00:09:29,652 --> 00:09:32,196
-De que região?
-Norte do estado de Nova Iorque.
146
00:09:32,280 --> 00:09:34,574
A sério? Bem, eu sou de Utica...
147
00:09:34,657 --> 00:09:37,451
...e nunca ouvi a frase
"postas ao vapor".
148
00:09:37,535 --> 00:09:39,912
Em Utica, não.
É uma expressão de Albany.
149
00:09:39,996 --> 00:09:41,789
Estou a ver.
150
00:09:43,207 --> 00:09:46,419
Estes são muito parecidos com
os que vendem no Krusty Burger.
151
00:09:47,169 --> 00:09:49,797
Não, hambúrgueres
patenteados do Skinner.
152
00:09:49,880 --> 00:09:51,549
Velha receita da família.
153
00:09:51,632 --> 00:09:54,927
-Para postas ao vapor?
-Sim.
154
00:09:55,011 --> 00:09:58,889
Chama-lhes postas ao vapor
quando são obviamente grelhados?
155
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
Sabe, o...
156
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
Um coisa que devia...
157
00:10:06,230 --> 00:10:09,150
-Dê-me licença.
-Claro.
158
00:10:10,526 --> 00:10:11,986
Bem, foi maravilhoso.
159
00:10:12,069 --> 00:10:13,946
Todos se divertiram muito.
Estou exausto.
160
00:10:14,030 --> 00:10:15,573
Sim. Tenho de ir...
161
00:10:15,656 --> 00:10:19,201
-Valha-me Deus, que se passa ali?
-Aurora boreal?
162
00:10:20,328 --> 00:10:22,204
Aurora boreal?
163
00:10:22,288 --> 00:10:24,915
Nesta altura do ano,
a esta altura do dia...
164
00:10:24,999 --> 00:10:29,253
...nesta parte do país,
localizada apenas na sua cozinha?
165
00:10:29,337 --> 00:10:31,172
Sim.
166
00:10:31,255 --> 00:10:33,841
-Posso vê-la?
-Não.
167
00:10:34,675 --> 00:10:37,428
Seymour, a casa está a arder!
168
00:10:37,511 --> 00:10:39,388
Não, mãe, são apenas
as luzes do norte.
169
00:10:39,472 --> 00:10:41,849
Bem, Seymour,
você é um tipo bizarro...
170
00:10:41,932 --> 00:10:44,393
...mas tenho de dizer,
faz boas postas ao vapor.
171
00:10:48,064 --> 00:10:51,609
Socorro! Socorro!
172
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
BOMBEIROS DE SPRINGFIELD
173
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
"Helms pede imposto sobre donuts".
174
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
Pronto. Feito e feito.
175
00:11:13,839 --> 00:11:16,759
Porque parei nas linhas do comboio?
176
00:11:16,842 --> 00:11:17,760
Tenho de arranjar trocos.
177
00:11:19,679 --> 00:11:21,222
Tudo bem. Tudo bem.
Voltei.
178
00:11:21,305 --> 00:11:23,766
Vês? O Papá está aqui.
179
00:11:25,476 --> 00:11:29,063
Vá lá, Maggie.
Se te encolheres um bocadinho...
180
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
Já está. Já está.
181
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
PAI MANDRIÃO
ESPANCADO
182
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Pronto, pronto. Pensa, Homer.
183
00:11:41,200 --> 00:11:42,952
O cão.
184
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
QUEIJO EM MOLHO
185
00:11:47,623 --> 00:11:49,250
SIGAM-ME PARA BEBÉ FECHADO
186
00:11:50,209 --> 00:11:52,962
Pronto. Vai, procure ajuda.
187
00:11:53,879 --> 00:11:55,965
Vai procurar ajuda.
188
00:11:56,048 --> 00:11:58,008
Cão mau. Cão mau.
189
00:12:01,595 --> 00:12:04,640
Não te preocupes, Maggie.
Vou pensar nalguma coisa.
190
00:12:12,273 --> 00:12:13,649
{\an8}CLASSIFICADOS
KRUSTY BURGER
191
00:12:19,780 --> 00:12:23,159
Sabes, fui ao McDonald's
em Shelbyville, na sexta à noite.
192
00:12:23,242 --> 00:12:25,411
-Ao Mc quê?
-Restaurante, McDonald's.
193
00:12:25,494 --> 00:12:26,871
Também não conhecia.
194
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Mas eles têm dois mil
locais só neste estado.
195
00:12:29,665 --> 00:12:31,167
Devem ter aparecido
durante a noite.
196
00:12:31,250 --> 00:12:34,211
Sabem o que é engraçado?
As pequenas diferenças.
197
00:12:34,295 --> 00:12:36,213
-Exemplifica.
-Bem, no McDonald's...
198
00:12:36,297 --> 00:12:38,466
...podes comprar um Krusty Burger
com queijo...
199
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
...mas não tem esse nome.
200
00:12:40,426 --> 00:12:42,344
Deixa-te disso. O que lhe chamam?
201
00:12:42,428 --> 00:12:46,599
-Um Quarter Pounder com queijo.
-"Quarter Pounder com queijo"?
202
00:12:46,682 --> 00:12:49,143
Bem, posso imaginar o queijo...
203
00:12:49,226 --> 00:12:52,730
Eles têm bebidas semi-gelatinosas,
sem lactose, à base de pastilha?
204
00:12:53,647 --> 00:12:55,691
Chamam-lhes "batidos".
205
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
"Batidos". Não se sabe
o que se compra.
206
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Bem, eu sei o que vou comprar,
donuts.
207
00:13:02,907 --> 00:13:04,867
Ajudem-me aqui, rapazes.
208
00:14:31,662 --> 00:14:34,373
Donuts, tenho donuts. Tenho...
209
00:14:34,456 --> 00:14:35,291
Eu conheço-te.
210
00:14:43,048 --> 00:14:46,010
Espera.
Temos de trocar dados do seguro.
211
00:14:56,854 --> 00:14:58,647
Não se mexam.
212
00:14:58,731 --> 00:15:02,276
Parece que a aranha apanhou
mais duas moscas.
213
00:15:02,359 --> 00:15:04,486
ANTIGUIDADES MILITARES
214
00:15:10,701 --> 00:15:13,662
Vamos lá.
É mesmo aqui neste sítio.
215
00:15:13,746 --> 00:15:16,540
Lindo menino. Lindo menino.
216
00:15:16,624 --> 00:15:19,418
Faz o teu trabalho sujo
e pecaminoso.
217
00:15:19,501 --> 00:15:23,172
Olázinho, Reverendo Lovejoy.
Que bom que é tê-lo aqui...
218
00:15:23,255 --> 00:15:24,465
...no meu relvado...
219
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
...com o seu cão.
220
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
Cão mau. Olha para isso.
Mesmo no relvado do Ned.
221
00:15:30,763 --> 00:15:32,556
Como pudeste fazer tal coisa?
222
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Lindo menino, não pares agora.
223
00:15:33,682 --> 00:15:36,143
Cão mau. Condeno-te ao Inferno.
224
00:15:36,226 --> 00:15:40,105
É melhor ir pedir a velha
pá de neve ao Homer, não é?
225
00:15:40,189 --> 00:15:42,566
Lindo menino,
continua o teu trabalho.
226
00:15:45,277 --> 00:15:48,030
Marge Simpson, ainda fazes sumo
à maneira antiga?
227
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
Não, tenho pastilha na cabeça.
228
00:15:50,240 --> 00:15:51,951
Já tentámos tudo.
229
00:15:52,034 --> 00:15:55,996
Azeite, sumo de limão, molho tártaro,
chocolate, caldo de carne, bacon...
230
00:15:56,080 --> 00:15:57,373
...hummus e baba ganoush.
231
00:15:57,456 --> 00:15:59,833
Dói-me o couro cabeludo
com picadas de moscas.
232
00:15:59,917 --> 00:16:02,795
Porque não a congelam
e lhe batem com um martelo?
233
00:16:02,878 --> 00:16:04,922
Resulta comigo, quando tenho pastilha
no velho espanador.
234
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
Parece boa ideia.
235
00:16:09,677 --> 00:16:11,929
Pare, pare!
236
00:16:12,012 --> 00:16:14,848
Ainda se misturou mais
no cabelo. Bem.
237
00:16:14,932 --> 00:16:16,809
Cubos de gelo são inúteis.
238
00:16:16,892 --> 00:16:18,852
A pastilha tem de ser mastigada.
239
00:16:18,936 --> 00:16:21,397
Toda a cidade tem de saber disto?
240
00:16:21,480 --> 00:16:24,233
Já experimentaram lulas do Báltico?
241
00:16:24,316 --> 00:16:27,611
Elas sugam os rebites
do casco dum submarino.
242
00:16:28,362 --> 00:16:32,574
Boa, a Vangory vai dar-me
25 dólares por esta foto.
243
00:16:32,658 --> 00:16:36,286
Posso dar-te o nome de um
bom cabeleireiro-de-pastilhas.
244
00:16:36,370 --> 00:16:40,082
Tenho um conselho:
Não tentes tirar pastilha com osso.
245
00:16:40,165 --> 00:16:41,875
Fica ainda pior.
246
00:16:41,959 --> 00:16:45,671
Deixa-a como prova.
O Gorila tem bolsos grandes.
247
00:16:45,754 --> 00:16:49,717
Talvez possa ajudar. O meu pai
é presidente da Pastilhas Düsseldorf.
248
00:16:55,431 --> 00:16:57,766
CLETUS
O LABREGO QUE SÓ DIZ BOSTA
249
00:16:58,934 --> 00:17:00,769
{\an8}Alguns nunca comeram doninha
250
00:17:00,853 --> 00:17:02,730
{\an8}Mas pensando bem,
alguns já comeram
251
00:17:02,813 --> 00:17:06,984
{\an8}Vão gostar do Cletus
O Labrego Que Só Diz Bosta
252
00:17:07,067 --> 00:17:08,235
TRAPO
CLASSICO
253
00:17:09,028 --> 00:17:11,613
Que se passa deste lado?
254
00:17:11,697 --> 00:17:16,243
Brandine, podes usar estas
na tua entrevista de emprego.
255
00:17:16,326 --> 00:17:18,787
Para me arrastar
a fazer a dança em topless?
256
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
Não, leva essa coisada
para onde a encontraste.
257
00:17:21,832 --> 00:17:22,875
Está bem.
258
00:17:23,876 --> 00:17:29,339
Volta pra aí e espera por uma mulher
de gostos menos discriminantes.
259
00:17:32,426 --> 00:17:34,261
{\an8}Muitos nunca perderam um dedo
260
00:17:34,344 --> 00:17:36,180
{\an8}Mas pensando bem,
alguns já perderam
261
00:17:36,263 --> 00:17:40,476
{\an8}Vão gostar do Cletus
O Labrego Que Só Diz Bosta
262
00:17:42,644 --> 00:17:44,146
Pá, sabes que mais?
263
00:17:44,229 --> 00:17:47,399
Posso chamar a minha mãe,
já que estou aqui.
264
00:17:47,483 --> 00:17:48,942
Ei, mãe!
265
00:17:49,026 --> 00:17:51,612
Pira-te do telhado!
266
00:17:53,906 --> 00:17:57,242
Sim, e um com extra queijo.
Obrigado.
267
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
-Posso usar a sua casa de banho?
-Não, não podes.
268
00:17:59,828 --> 00:18:01,455
É só para clientes que pagam.
269
00:18:01,538 --> 00:18:04,374
Se comprares alguma coisa,
podes lá ir.
270
00:18:04,458 --> 00:18:07,586
Está bem, que tal isto?
271
00:18:07,669 --> 00:18:08,921
para a Janice -
Felicidades, Roger Moore
272
00:18:09,004 --> 00:18:12,466
É uma foto rara do Sean Connery
assinada por Roger Moore. Vale $150.
273
00:18:12,549 --> 00:18:14,676
Que posso comprar
com 75 centimos?
274
00:18:15,594 --> 00:18:17,846
Esta encantadora
Hamburglar Adventure.
275
00:18:17,930 --> 00:18:21,850
Uma criança já resolveu a sopa
de letras. A resposta é "batatas".
276
00:18:22,434 --> 00:18:23,769
Milhouse, que se passa?
277
00:18:23,852 --> 00:18:26,772
Querias ir à casa de banho.
Estás a comprar banda desenhada?
278
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
A nossa transacção está completa.
Pode levar o rapaz.
279
00:18:30,067 --> 00:18:31,610
Espera!
280
00:18:31,693 --> 00:18:33,070
HOMEM RADIOACTIVO
281
00:18:38,367 --> 00:18:42,996
Assim que o Zed chegar,
a festa vai começar.
282
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
Aqui está ele.
283
00:18:47,793 --> 00:18:50,712
-Quem é você?
-O meu filho pode ir à casa de banho?
284
00:18:50,796 --> 00:18:55,926
-Tem de dizer que sim!
-Está bem, depressa. É lá atrás.
285
00:19:03,142 --> 00:19:05,561
Bela loja.
286
00:19:08,772 --> 00:19:11,942
Sabe, quando era miúdo,
isto era uma loja de animais.
287
00:19:12,025 --> 00:19:16,947
Ali, ao pé daquela parede,
havia um lindo...
288
00:19:17,030 --> 00:19:19,032
Vai para o canto.
289
00:19:21,952 --> 00:19:24,454
Pai, podemos comprar isto,
por favor?
290
00:19:24,538 --> 00:19:26,290
Ena pá.
291
00:19:26,373 --> 00:19:27,833
Desculpe, senhor.
292
00:19:37,176 --> 00:19:39,595
Queres que corte a pastilha
ou que apare?
293
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
Corte, mas tenha cuidado.
294
00:19:41,430 --> 00:19:42,931
Não te preocupes, querida.
295
00:19:43,015 --> 00:19:46,685
Sei como o cabelo é importante
para uma rapariga.
296
00:19:49,062 --> 00:19:54,401
Se continuas a contorcer-te,
vai haver uma menina careca sem doce.
297
00:19:55,319 --> 00:19:58,530
Adoro. Finalmente pareço
uma pessoa a sério.
298
00:19:58,614 --> 00:20:00,324
Obrigada.
299
00:20:18,300 --> 00:20:19,468
Bolas.
300
00:20:26,099 --> 00:20:28,894
-Ele está ali em baixo.
-Bolas.
301
00:20:29,728 --> 00:20:32,940
Encontras algo engraçado
na minha aparência...
302
00:20:33,023 --> 00:20:35,817
...enquanto guio o meu automóvel?
303
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
Sim.
304
00:20:37,069 --> 00:20:40,697
Todos precisam de conduzir
um veículo, até os mais altos.
305
00:20:40,781 --> 00:20:44,243
Este foi o maior automóvel
que pude comprar.
306
00:20:44,326 --> 00:20:47,371
Sendo assim,
devo ser objecto de gozo?
307
00:20:47,454 --> 00:20:49,748
Acho que sim.
308
00:20:50,749 --> 00:20:55,212
Gostavas que se rissem
dos teus infortúnios?
309
00:20:55,754 --> 00:20:57,547
Acho que vamos descobrir.
310
00:20:59,091 --> 00:21:02,219
Agora, anda.
311
00:21:04,179 --> 00:21:06,515
Vejam todos. Olhem para isto.
312
00:21:06,598 --> 00:21:09,518
É o rapaz que se ri de todos.
313
00:21:09,601 --> 00:21:11,478
Vamos rir-nos dele.
314
00:21:13,605 --> 00:21:16,733
Acena às pessoas.
315
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Manda beijos.
316
00:21:30,747 --> 00:21:35,043
Milhouse, parece que há coisas
interessantes em Springfield.
317
00:21:35,127 --> 00:21:39,423
Sim, todos na cidade
têm a sua história para contar.
318
00:21:39,506 --> 00:21:42,217
Só não há tempo suficiente
para ouvi-las todas.
319
00:21:45,679 --> 00:21:46,805
O Disparate do
PROFESSOR JOHN FRINK
320
00:21:46,888 --> 00:21:49,683
{\an8}Desculpem o atraso.
Houve problemas no laboratório.
321
00:21:49,766 --> 00:21:53,228
{\an8}Um dos macacos
roubou-me os óculos da cabeça.
322
00:21:53,312 --> 00:21:55,605
Não, esperem. Por favor, não.
Tenho uma história engraçada.
323
00:21:56,732 --> 00:21:59,484
Até escrevi um tema musical.
Ouçam.
324
00:21:59,568 --> 00:22:01,403
Ouçam.
325
00:22:01,486 --> 00:22:03,155
Professor Frink, Professor Frink
326
00:22:03,238 --> 00:22:05,240
Ele vai fazê-los rir
Ele vai fazê-los pensar
327
00:22:05,324 --> 00:22:07,659
Ele vive para correr
E fazer a coisa com a...
328
00:22:07,743 --> 00:22:09,911
Pessoa
329
00:22:10,287 --> 00:22:14,624
Ena, pá.
Aquele macaco vai pagar.
330
00:22:47,449 --> 00:22:49,451
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg