1
00:00:03,211 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,507
Mi Héroe, el Abuelo
3
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
DÍA DE LOS ABUELOS
4
00:00:27,902 --> 00:00:29,821
UN PASEO ECONÓMICO
PARA LOS MAYORES
5
00:00:29,904 --> 00:00:31,281
ESCUELA PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
6
00:00:35,410 --> 00:00:38,163
{\an8}Abuelo. No importa
que escupas en casa...
7
00:00:38,246 --> 00:00:39,748
{\an8}...pero yo trabajo
con esta gente.
8
00:00:39,831 --> 00:00:43,835
{\an8}Pamplinas. Si la escuela no pone
escupideras, yo no tengo la culpa.
9
00:00:45,086 --> 00:00:46,671
{\an8}Muy bien, mayores.
10
00:00:46,755 --> 00:00:50,508
{\an8}A todos nos encantaría compartir
su sabiduría, experiencia, bla, bla.
11
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
{\an8}Empecemos con el abuelo de Milhouse.
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
{\an8}¿Cuántos de ustedes
tienen una casa?
13
00:00:55,680 --> 00:00:59,350
{\an8}Muy bien. ¿Cuántos vinieron
a la escuela conduciendo su casa?
14
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
{\an8}Bueno, yo sí.
15
00:01:04,230 --> 00:01:08,568
{\an8}No, no soy Superman.
Es que tengo una casa rodante.
16
00:01:08,651 --> 00:01:12,739
{\an8}Mi nueva esposa y yo viajamos
por el país buscando aventura.
17
00:01:12,822 --> 00:01:17,160
{\an8}Este otoño ganamos una competencia
de cocina picante en Beaumont, Texas.
18
00:01:17,827 --> 00:01:20,538
{\an8}Vives en un paraíso
de tontos, Van Houton.
19
00:01:20,622 --> 00:01:23,875
¡Si te cayeras en la ducha,
esa cosa sería tu tumba!
20
00:01:23,958 --> 00:01:25,293
Abuelo, cállate.
21
00:01:25,376 --> 00:01:27,754
Toma. Escupe un poco más.
22
00:01:29,089 --> 00:01:32,050
No, no soy Superman. Soy juez.
23
00:01:32,133 --> 00:01:36,137
Esta mañana sentencié a muerte
a mi condenado número 46.
24
00:01:36,221 --> 00:01:37,764
No, al 47.
25
00:01:39,974 --> 00:01:42,310
Caramba, 47.
26
00:01:42,393 --> 00:01:44,646
-Te amo, abuelo.
-Sí, bueno...
27
00:01:44,729 --> 00:01:48,691
...quizá no tenga una bata de baño
elegante, ni un martillo esnob.
28
00:01:48,775 --> 00:01:51,653
Pero tengo pantuflas
y una cuchara para avena.
29
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
¡Miren!
30
00:01:53,738 --> 00:01:56,699
Bart, quizá tu abuelo querría
pasar al frente...
31
00:01:56,783 --> 00:02:00,286
-...y dejar que otro interrumpa.
-Por favor, no.
32
00:02:00,370 --> 00:02:02,455
Era hora, cabeza de alcornoque.
33
00:02:03,540 --> 00:02:05,500
Ahora...
34
00:02:05,583 --> 00:02:07,293
¡Oigan, escuchen!
35
00:02:08,419 --> 00:02:11,589
Mi historia comienza
en 19 tantitos 2.
36
00:02:11,673 --> 00:02:16,010
Debimos decir "tantitos" porque el
káiser nos robó la palabra "veinte".
37
00:02:16,094 --> 00:02:22,100
Perseguí a ese cretino, pero me rendí
a los tantitos seis kilómetros.
38
00:02:22,183 --> 00:02:24,644
¿"Tantitos"? Sumamente dudoso.
39
00:02:24,727 --> 00:02:27,647
¿Por qué cacareas, gordito?
Demasiado pastel, ese es tu problema.
40
00:02:29,023 --> 00:02:32,360
Ahora quisiera desviarme
de los comentarios preparados...
41
00:02:32,443 --> 00:02:35,530
...para hablar de cómo
inventé el "cagadero".
42
00:02:35,613 --> 00:02:36,948
"Cagadero".
43
00:02:39,242 --> 00:02:42,078
¡Basta de risitas tontas!
Pasé tres años sobre ese cagadero.
44
00:02:50,086 --> 00:02:54,299
Y después dijo que fue él quien creó
el odio entre gatos y perros.
45
00:02:54,382 --> 00:02:57,302
¿Por qué siempre inventa
historias disparatadas?
46
00:02:57,385 --> 00:02:59,721
Quizá debamos poner
al abuelo en un hogar.
47
00:02:59,804 --> 00:03:02,015
-Ya lo hiciste.
-Quizá ponerlo en uno...
48
00:03:02,098 --> 00:03:05,143
-...del que no salga.
-No. Los ancianos merecen respeto.
49
00:03:05,226 --> 00:03:07,478
Mira a Jacques Cousteau
y Goldie Hawn.
50
00:03:07,562 --> 00:03:10,023
No los encerrarías
como ciudadanos de segunda.
51
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
¿De segunda?
52
00:03:12,358 --> 00:03:14,986
¿Con seguridad social,
descuentos de autobús...
53
00:03:15,069 --> 00:03:17,864
...joyas de MedicAlert,
talco Gold Bond...
54
00:03:17,947 --> 00:03:22,285
...pantalones altos hasta las axilas,
y todos esos adornos para mayores?
55
00:03:22,368 --> 00:03:25,079
En mi opinión, los ancianos
la pasan muy bien.
56
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
Veamos.
57
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
VIVA ETERNAMENTE
COMO PLACA CONMEMORATIVA
58
00:03:32,378 --> 00:03:33,755
¡CORRA!
NO CAMINE
59
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
A LA TIENDA
DE BASTONES DE LARRY
60
00:03:36,841 --> 00:03:39,177
¡Considere Su ENTIERRO
En SEA WORLD!
61
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
No valió la pena levantarse
para esta basura.
62
00:03:41,930 --> 00:03:44,140
Quizá si duermo por unos días...
63
00:03:44,224 --> 00:03:47,435
...se junte correspondencia buena.
Oye, ¿qué es esto?
64
00:03:48,144 --> 00:03:50,063
"Asa Phelps ha..."
65
00:03:50,146 --> 00:03:52,899
¡Murió el séptimo Hellfish
de la Unidad de Combate!
66
00:03:52,982 --> 00:03:56,778
Eso significa que la fortuna
es casi mía.
67
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
Asa Phelps ha muerto.
68
00:04:04,911 --> 00:04:08,873
Asa Phelps pasó toda su vida
en Springfield...
69
00:04:08,957 --> 00:04:12,043
...menos cuatro años de servicio
en la Segunda Guerra Mundial...
70
00:04:12,126 --> 00:04:14,337
...y un día de excursión
en secundaria.
71
00:04:14,420 --> 00:04:19,008
Trabajó en los Talleres Unidos
de Amortiguadores como moldeador...
72
00:04:19,092 --> 00:04:23,554
...hasta que lo reemplazaron
por una Moldermatic y murió.
73
00:04:39,112 --> 00:04:41,072
¿Harías los honores?
74
00:04:46,911 --> 00:04:49,497
Bueno, Simpson, murió
el séptimo Hellfish.
75
00:04:49,580 --> 00:04:54,294
En cuanto estés en tu ataúd,
el tesoro será mío.
76
00:04:54,377 --> 00:04:59,257
-¡Sobre mi cadáver!
-Ese es exactamente el asunto.
77
00:04:59,340 --> 00:05:03,219
Simpson, ¿no puedes pasar
cinco segundos sin humillarte?
78
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
¿Cuánto tiempo pasó?
79
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
Te comportas como un payaso,
empero...
80
00:05:11,602 --> 00:05:13,688
...hicimos un trato de caballeros...
81
00:05:13,771 --> 00:05:16,482
...y juramos honrarlo
por nuestras vidas.
82
00:05:17,275 --> 00:05:19,527
Smithers, quiero que maten
a ese hombre.
83
00:05:26,659 --> 00:05:30,121
Bueno, veamos. "Hipnotizadores,
buscadores, ludistas, alienistas...
84
00:05:30,204 --> 00:05:32,165
...zoroastrianos, alfabetizadores..."
85
00:05:33,249 --> 00:05:34,667
"Asesinos".
86
00:05:34,751 --> 00:05:37,628
Me preguntaba, señor.
¿Realmente es necesario...
87
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
...eliminar a Abe Simpson?
Conozco su estado físico.
88
00:05:41,466 --> 00:05:44,469
Quizá, si esperamos, la naturaleza
lo asesine por nosotros.
89
00:05:44,552 --> 00:05:48,598
No puedo arriesgarme. No dejaré que
Simpson tenga la mina de Hellfish.
90
00:05:48,681 --> 00:05:50,683
Y yo no puedo tenerla
sin su llave.
91
00:05:51,559 --> 00:05:53,311
Justo el hombre que necesito.
92
00:05:53,394 --> 00:05:55,271
Fernando Vidal.
93
00:05:55,355 --> 00:05:57,732
El asesino más malvado del mundo.
94
00:06:02,320 --> 00:06:04,822
Fernando, habla M.B.
95
00:06:05,198 --> 00:06:08,826
Marion Barry.
¿Ya hay que hacer otro embarque?
96
00:06:09,410 --> 00:06:11,537
Habla Montgomery Burns.
97
00:06:12,455 --> 00:06:14,999
Le estoy mandando una foto
por la faxtrola.
98
00:06:15,083 --> 00:06:18,961
Quiero que vuele a Springfield
y asesine a este hombre velozmente.
99
00:06:28,429 --> 00:06:32,308
Que los disfrutes, viejo.
Serán los últimos que comas.
100
00:06:43,778 --> 00:06:46,572
¿Qué dem...? Ya me levanté.
Ya me levanté.
101
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Es más inteligente
de lo que parece.
102
00:06:55,873 --> 00:06:59,043
Abraham Simpson,
tu familia vino a visitarte.
103
00:06:59,127 --> 00:07:02,255
¡Santos Tantitos!
Mi familia vino a visitarme.
104
00:07:03,673 --> 00:07:07,885
Un momento.
Mi familia nunca me visit...
105
00:07:11,639 --> 00:07:13,141
No otra vez.
106
00:07:13,224 --> 00:07:16,436
No aguanto mucho más
sus disparatadas boberías.
107
00:07:16,519 --> 00:07:18,312
Estaré en el auto, amigos.
108
00:07:22,817 --> 00:07:28,281
Hay una forma más de matar a un hombre
pero es tan intrincada y precisa...
109
00:07:28,364 --> 00:07:31,409
...como una partida
de ajedrez bien jugada.
110
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
¿Fui yo o fuiste tú?
111
00:07:44,338 --> 00:07:48,134
¡Socorro!
Enfermera, alguien intenta matarme.
112
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
Bien. Ahora mismo
haremos algo al respecto.
113
00:07:50,595 --> 00:07:52,889
Empecemos por duplicar
tu medicación.
114
00:07:57,018 --> 00:08:00,354
¡Nuestros residentes tratan...
115
00:08:00,438 --> 00:08:01,772
...de dormir la siesta!
116
00:08:04,817 --> 00:08:06,903
¡Déjenme entrar!
Alguien intenta matarme.
117
00:08:06,986 --> 00:08:11,282
¡Santo y misericordioso McGillicutty,
tienen que abrirme!
118
00:08:11,365 --> 00:08:14,202
-¿Quién es?
-Es el abuelo.
119
00:08:14,285 --> 00:08:17,788
Y parece que volvió
a comer rábano picante.
120
00:08:17,872 --> 00:08:21,000
Y luego un cuchillo voló
hacia mi cabeza.
121
00:08:21,083 --> 00:08:25,463
Y tú estabas ahí.
Y tú estabas ahí.
122
00:08:25,546 --> 00:08:27,840
Abuelo, quizá deba
humedecer tu paño.
123
00:08:27,924 --> 00:08:29,884
¡Está muy húmedo! Escuchen.
124
00:08:29,967 --> 00:08:32,970
Monty Burns trata de matarme,
y todo es porque...
125
00:08:34,472 --> 00:08:37,600
-No puedo decirles por qué.
-Seguro inventarás algo.
126
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
Quizá necesitas
a mis compañeros alrededor.
127
00:08:39,936 --> 00:08:43,981
Debo esconderme aquí un tiempo.
Aun así podrían buscarme.
128
00:08:45,316 --> 00:08:49,028
Está más agitado que de costumbre.
Deberíamos dejar que se quede.
129
00:08:49,111 --> 00:08:51,030
-¿Dónde lo pondremos?
-Con Bart.
130
00:08:51,113 --> 00:08:52,406
-Con Bart.
-Con Bart.
131
00:08:52,490 --> 00:08:53,449
Basurero.
132
00:08:58,204 --> 00:09:02,500
Lamento invadirte, muchacho.
Pero te contaré un secreto.
133
00:09:02,583 --> 00:09:06,879
Burns me busca porque quiere
la mina de Hellfish.
134
00:09:06,963 --> 00:09:08,714
Si te quedarás
en mi cuarto...
135
00:09:08,798 --> 00:09:11,259
...¿podrías al menos
parar de inventar?
136
00:09:11,342 --> 00:09:15,221
-Inventar, ¿eh? ¿Entonces qué es esto?
-¿Inventos arrugados?
137
00:09:17,265 --> 00:09:22,395
Me lo hice en la Segunda
Guerra Mundial.
138
00:09:22,478 --> 00:09:24,564
{\an8}En ese entonces, yo era
el Sargento Simpson.
139
00:09:24,647 --> 00:09:26,065
{\an8}LAS ARDENAS
140
00:09:26,148 --> 00:09:28,568
{\an8}Y comandaba el Hellfish Volador...
141
00:09:28,651 --> 00:09:31,988
...el escuadrón más luchador
de la compañía más luchadora...
142
00:09:32,071 --> 00:09:35,575
...del tercer batallón más luchador
del Ejército.
143
00:09:35,658 --> 00:09:37,910
Y éramos todos de Springfield.
144
00:09:37,994 --> 00:09:41,539
El padre del jefe de Policía,
Iggy Wiggum.
145
00:09:41,622 --> 00:09:45,585
Si alguien encuentra una granada
sin la anilla, es mía.
146
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
En la radio, Sheldon Skinner.
147
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
DISPÁRENME
148
00:09:49,964 --> 00:09:52,008
Muy bien. Muy gracioso.
149
00:09:52,091 --> 00:09:55,219
Bueno, no me enlisté
para hacer amigos.
150
00:09:55,303 --> 00:10:00,099
Y cuidando nuestras espaldas estaba
el soldado de la 5ta. Arnie Gumble.
151
00:10:01,517 --> 00:10:05,771
También estaban Griff, Asa, Ox y Etch.
Pero cada unidad tiene un alborotador.
152
00:10:05,855 --> 00:10:10,651
El nuestro era un soldadito presumido
llamado Montgomery Burns.
153
00:10:12,403 --> 00:10:17,366
-¿Todavía no ganaron la guerra?
-Oye, dijiste que estabas muerto.
154
00:10:17,450 --> 00:10:22,121
Sí. Muerto de cansado.
Pero ya me repuse. Gracias.
155
00:10:23,122 --> 00:10:26,375
Le dabas órdenes al tipo
más rico y poderoso de la ciudad.
156
00:10:26,459 --> 00:10:29,170
¿Por qué tú eras sargento
y él solo un soldado?
157
00:10:29,253 --> 00:10:34,091
Bueno, lo descendieron por obstruir
una investigación de J. Edgar Hoover.
158
00:10:34,175 --> 00:10:35,593
Y tuvimos que aguantárnoslo.
159
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
Ahora nunca salvarán tu cerebro, Hitler.
160
00:10:46,437 --> 00:10:48,147
¿Una ayudita?
161
00:10:51,901 --> 00:10:52,818
¡Cuidado!
162
00:10:53,944 --> 00:10:56,614
Hizo "bum". Así de simple.
163
00:10:56,697 --> 00:11:00,159
Tomaron una foto de mi trasero
para Stars and Stripes.
164
00:11:00,868 --> 00:11:03,287
Bueno, al menos eso me dijeron.
165
00:11:03,371 --> 00:11:06,082
Si le salvaste la vida a Burns,
¿por qué quiere matarte?
166
00:11:06,165 --> 00:11:08,167
Eran los últimos días de la guerra.
167
00:11:08,250 --> 00:11:12,213
Acabábamos de sacar a unos alemanes
de un castillo abandonado...
168
00:11:17,802 --> 00:11:20,221
Oigan, Burnsy encontró unos cuadros.
169
00:11:20,304 --> 00:11:23,891
Un momento. No deberíamos
robar a los civiles.
170
00:11:23,974 --> 00:11:26,185
¿Quieres que te denuncie
al comandante Flanders?
171
00:11:26,268 --> 00:11:29,271
-Déjalos, Burnsy.
-¿Para quién, para los alemanes?
172
00:11:29,355 --> 00:11:32,316
¿Los que nos disparan todo el día?
Llevémoslos.
173
00:11:32,400 --> 00:11:34,777
Todos seremos ricos.
Ricos como los Nazis.
174
00:11:35,111 --> 00:11:37,154
Me gustaría ser rico.
175
00:11:37,238 --> 00:11:39,657
Piensen en lo que podrían
comprar con eso.
176
00:11:39,740 --> 00:11:42,368
Me compraría menús de pollo
tres veces a la semana.
177
00:11:42,451 --> 00:11:46,163
Yo compraría un Studebaker nuevo
con ventilador en el tablero.
178
00:11:46,247 --> 00:11:49,875
Yo podría comprar mi ingreso
a la alta... sociedad.
179
00:11:49,959 --> 00:11:54,338
No me siento cómodo con esto, pero
me gustaría ahorrar para jubilarme.
180
00:11:54,422 --> 00:11:57,091
Odiaría acabar en un hogar
para ancianos.
181
00:11:57,174 --> 00:11:58,926
Entonces estamos de acuerdo.
182
00:11:59,009 --> 00:12:02,638
Claro que no podemos vender
los cuadros ahora, nos atraparían.
183
00:12:02,722 --> 00:12:05,725
¿Cuántos están familiarizados
con el concepto de tontina?
184
00:12:08,728 --> 00:12:11,188
Muy bien, Ox. Ponnos al tanto.
185
00:12:11,647 --> 00:12:16,777
Hacemos un contrato en el cual
el último participante sobreviviente...
186
00:12:16,861 --> 00:12:20,573
...se convierte en el único poseedor
de todos los lindos cuadros.
187
00:12:20,656 --> 00:12:23,242
Bien dicho, Oxford.
Ahora recuerden...
188
00:12:23,325 --> 00:12:25,494
...no pueden firmar con una X.
189
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
Entonces, sellamos los cuadros...
190
00:12:29,999 --> 00:12:33,711
...sabiendo que solo uno de nosotros
los volvería a ver.
191
00:12:36,797 --> 00:12:38,674
Ox fue el primero en partir.
192
00:12:38,758 --> 00:12:41,552
Le salió una hernia
por sacar el baúl del castillo.
193
00:12:41,635 --> 00:12:46,056
Cinco más murieron en el desastre
del Día de los Veteranos del 79.
194
00:12:46,140 --> 00:12:49,852
Ahora, al fallecer Asa,
solo quedamos Burns y yo.
195
00:12:49,935 --> 00:12:53,522
Gran cuento, abuelo. Podrías haber
usado un vampiro. Buenas noches.
196
00:12:54,732 --> 00:12:58,194
Mi propio nieto piensa
que soy un mentiroso.
197
00:13:02,323 --> 00:13:04,575
¡No me mates!
198
00:13:04,658 --> 00:13:06,994
Traté de encontrarte
a mitad de camino, Simpson.
199
00:13:07,077 --> 00:13:09,497
Pero tenías que ser
el pequeño Johnny Longevo.
200
00:13:09,580 --> 00:13:12,875
Ahora dame tu llave
del tesoro de Hellfish.
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,294
Vaya, realmente existe un tesoro.
202
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
Lo que sea, menos darle la llave,
abuelo.
203
00:13:17,421 --> 00:13:19,548
-Toma la llave.
-Me lo imaginaba.
204
00:13:19,632 --> 00:13:22,968
Oiga, señor Burns.
¿Puedo acompañarlo a buscar el tesoro?
205
00:13:23,052 --> 00:13:25,930
No comeré mucho,
y no distingo el bien del mal.
206
00:13:26,013 --> 00:13:27,473
Eres buen chico.
207
00:13:27,556 --> 00:13:30,768
Pero los opositores al trabajo infantil
me vigilan.
208
00:13:30,851 --> 00:13:34,271
Bueno, me voy a buscar cuadros.
Dicen que "El Tiempo es Monet".
209
00:13:34,355 --> 00:13:36,524
Siga con lo suyo, sargento.
210
00:13:38,526 --> 00:13:41,237
Lo siento terriblemente.
Vuelve a dormir, pequeña.
211
00:13:41,320 --> 00:13:42,738
¿Santa?
212
00:13:48,160 --> 00:13:51,288
Bueno, creo que finalmente
el rico será Burns.
213
00:13:51,372 --> 00:13:54,124
Sin las llaves no lo será.
214
00:13:54,917 --> 00:13:58,212
-¡Oye, tienes las llaves!
-¡Ahora el tesoro será nuestro!
215
00:13:58,295 --> 00:14:00,381
¿Y de qué servirá?
216
00:14:00,464 --> 00:14:03,968
Burns hallaría la forma
de quitármelo.
217
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
No puedo creerlo, abuelo.
218
00:14:06,011 --> 00:14:09,640
El sargento de tu historia nunca
temería a un idiota como Burns.
219
00:14:09,723 --> 00:14:11,141
Debes tener ese tesoro.
220
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
Debes hacerlo, por Ox y Asa
y Griff y Burnsy.
221
00:14:14,061 --> 00:14:19,233
-Bueno, por Burnsy no.
-¿Realmente crees que puedo hacerlo?
222
00:14:19,900 --> 00:14:23,237
Sí. Pero debes actuar rápido.
223
00:14:23,779 --> 00:14:25,656
¿Adónde van a esta hora?
224
00:14:25,739 --> 00:14:27,825
-A buscar un tesoro.
-¿Puedo ir?
225
00:14:27,908 --> 00:14:30,661
Solo si estás dispuesto
a enfrentar al peligro...
226
00:14:30,744 --> 00:14:33,622
...poner a prueba tu hombría y tomar...
227
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
Paso.
228
00:14:39,378 --> 00:14:42,298
Abuelo, ¿tus amigos muertos
salen por la noche?
229
00:14:42,381 --> 00:14:46,886
Si son como yo, deben levantarse
dos veces. Bueno, alto aquí.
230
00:14:46,969 --> 00:14:50,514
Amigos, soy yo, el sargento.
Descansen.
231
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Sé que hoy estoy faltando a las reglas.
232
00:14:52,766 --> 00:14:56,729
Pero sé que no quieren que el canalla
de Burns tenga el tesoro.
233
00:14:56,812 --> 00:15:00,441
Y quiero que sepan,
que cuando yo muera...
234
00:15:00,524 --> 00:15:06,488
...todos serán bienvenidos a visitarme
en el paraíso de los ricos.
235
00:15:25,841 --> 00:15:28,844
Ahora nos mostrará
justo dónde cavar.
236
00:15:39,313 --> 00:15:44,109
Muchacho, pide prestado equipo de buceo
y yo pediré este bote.
237
00:15:45,527 --> 00:15:49,323
Hola, desconocido. No pude evitar
notar que te robas mi bote.
238
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
Lo devolveré.
239
00:15:50,824 --> 00:15:52,910
-¿Ya piloteaste un bote a motor?
-No.
240
00:15:52,993 --> 00:15:54,995
-¿Sabes de seguridad acuática?
-No.
241
00:15:55,079 --> 00:15:57,581
-¿Para qué lo necesitas?
-Es un secreto.
242
00:15:57,665 --> 00:16:01,669
Parece muy emocionante.
Solo prométeme que te divertirás.
243
00:16:02,711 --> 00:16:04,254
Maude, muchachos, vengan.
244
00:16:04,338 --> 00:16:07,174
Haremos un pequeño
campamento en la balsa.
245
00:16:13,639 --> 00:16:15,516
Recuerda el plan, muchacho.
246
00:16:15,599 --> 00:16:18,519
-Si te falta el aire, hala la cuerda.
-Sesenta y cuatro veces.
247
00:16:18,602 --> 00:16:22,398
-Ni más, ni menos. Entendido.
-No, 63 veces si no tienes aire.
248
00:16:22,481 --> 00:16:25,234
Sesenta y cuatro
si encontraste el tesoro.
249
00:16:25,317 --> 00:16:27,277
Entendido. Oye, abuelo.
250
00:16:27,361 --> 00:16:29,780
¿Crees que yo podría haber
sido un Hellfish Volador?
251
00:16:29,863 --> 00:16:32,700
Eres un intrépido valiente
con actitud arremetedora...
252
00:16:32,783 --> 00:16:37,329
...y educación de cuarto grado.
Podrías haber sido sargento.
253
00:16:51,760 --> 00:16:53,012
CLASE DEL 78
ES LA MEJOR
254
00:17:08,485 --> 00:17:12,614
Sesenta y uno, 62...
255
00:17:12,698 --> 00:17:14,575
...sesenta y tres...
256
00:17:14,658 --> 00:17:18,704
¡Ay, no, 63! Se quedó sin aire.
257
00:17:18,787 --> 00:17:21,790
Mandé a mi único nieto
a una tumba acuát...
258
00:17:21,874 --> 00:17:26,920
¡Sesenta y cuatro! ¡Encontró el tesoro!
¡Soy rico!
259
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
Eres un nieto increíble, muchacho.
260
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
Ahora, abrámoslo y veamos.
261
00:17:50,360 --> 00:17:52,237
Debió quemarse la luz.
262
00:17:54,281 --> 00:17:57,618
Les agradeceré que dejen
de robarse mi Botticelli.
263
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Parece que no necesitaba las llaves.
264
00:18:00,329 --> 00:18:02,414
Me llevo las obras maestras, gracias.
265
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
¡Maldición!
266
00:18:08,087 --> 00:18:12,091
¡Cobarde! Eres una vergüenza
para el nombre Hellfish.
267
00:18:12,174 --> 00:18:13,926
¿Lo soy?
268
00:18:14,009 --> 00:18:17,971
No. Mira. Llévate las obras de arte.
Pero no lastimes al muchacho.
269
00:18:19,014 --> 00:18:20,349
Yo haría ambas cosas.
270
00:18:30,109 --> 00:18:33,070
Adiós, sargento. Te veré
en el reencuentro de noviembre.
271
00:19:11,817 --> 00:19:15,112
Lamento haberte costado
tu fortuna, abuelo.
272
00:19:15,195 --> 00:19:17,573
La fortuna no importa, muchacho.
273
00:19:17,656 --> 00:19:21,827
Lo importante es que estás a salvo.
¡Ahora recuperemos esa fortuna!
274
00:19:24,872 --> 00:19:28,208
Nos están alcanzando, señor.
Descarguemos peso.
275
00:19:29,376 --> 00:19:31,837
Fue un honor estar
a su servicio, señor.
276
00:19:33,505 --> 00:19:37,259
-Maldición, se escapa.
-De ninguna manera.
277
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
Actúa como de tu edad, Simpson.
Luces ridículo.
278
00:20:06,246 --> 00:20:08,540
-No me mates.
-No te mataré.
279
00:20:08,624 --> 00:20:11,960
Eso sería cobardía.
Al estilo Monty Burns.
280
00:20:12,044 --> 00:20:15,547
Solo quiero ver cómo te retuerces.
281
00:20:15,631 --> 00:20:18,508
Sí, señor. ¿Esto es lo que desea?
282
00:20:23,347 --> 00:20:26,808
Burnsy, hay una cosa
que los Hellfish no defendemos...
283
00:20:26,892 --> 00:20:29,645
...y eso es intentar matar
al comandante en jefe.
284
00:20:29,728 --> 00:20:33,148
Considera esto
como tu baja deshonrosa.
285
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
Quedas fuera de mi unidad,
fuera de la tontina...
286
00:20:36,151 --> 00:20:38,278
...o sea que los cuadros son míos.
287
00:20:38,362 --> 00:20:42,491
¡Soldado, queda despedido!
288
00:20:44,701 --> 00:20:46,912
Eres rico, abuelo. Lo lograste.
289
00:20:46,995 --> 00:20:49,790
Y Burns nunca podrá quitarte eso.
290
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
DEPTO. DE ESTADO
291
00:20:52,793 --> 00:20:56,046
¡Alto! Departamento de Estado.
Nos llevaremos esto.
292
00:20:56,129 --> 00:20:59,466
Llevamos 50 años ayudando
a los alemanes a buscar estas obras.
293
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
Para evitar un incidente internacional...
294
00:21:01,426 --> 00:21:03,929
...las devolveremos
al descendiente del propietario.
295
00:21:06,181 --> 00:21:07,599
Barón Von Hertzenberger...
296
00:21:07,683 --> 00:21:10,435
...en nombre del pueblo estadounidense,
pido disculpas...
297
00:21:11,103 --> 00:21:13,146
Mach schnell mit
los objetos de arte, ¿eh?
298
00:21:13,230 --> 00:21:17,567
Debo volver a Dance Central en Stuttgart
a tiempo para ver Kraftwerk.
299
00:21:20,112 --> 00:21:23,115
Cuidado con el cambiador de
discos compactos del baúl.
300
00:21:23,198 --> 00:21:24,366
Idiota.
301
00:21:29,579 --> 00:21:31,957
Creo que lo merece más que yo.
302
00:21:32,040 --> 00:21:37,879
Al menos pude demostrarte
que no siempre fui un viejo patético.
303
00:21:38,630 --> 00:21:40,716
Nunca lo fuiste, abuelo.
304
00:21:41,883 --> 00:21:46,096
Te abrazaría, pero sé
que te daría vergüenza.
305
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
No me dará vergüenza, no me importa
que sepan que amo a mi abuelo.
306
00:21:50,642 --> 00:21:53,228
Oigan, chicos divertidos.
Consíganse un cuarto.
307
00:22:49,785 --> 00:22:50,786
{\an8}Traducción:
Viviana Cilurzo