1
00:00:03,878 --> 00:00:06,089
LES SIMPSON
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,696
JOUR DES GRANDS-PARENTS
UNE SORTIE PAS CHÈRE POUR LES VIEUX
3
00:00:29,779 --> 00:00:31,364
{\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:35,410 --> 00:00:37,620
Ça me gêne pas
quand tu craches à la maison,
5
00:00:37,704 --> 00:00:39,789
{\an8}mais je travaille avec ces gens.
6
00:00:39,873 --> 00:00:44,377
{\an8}Fadaises! L'école n'a pas de crachoir,
tant pis pour eux.
7
00:00:45,086 --> 00:00:46,671
{\an8}Chères têtes grises.
8
00:00:46,755 --> 00:00:50,508
{\an8}Partagez votre sagesse,
vos expériences et patati et patata.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
{\an8}D'abord le grand-père de Milhouse.
10
00:00:53,178 --> 00:00:55,638
{\an8}Combien d'entre vous avez une maison?
11
00:00:55,722 --> 00:00:59,309
{\an8}Bien. Et qui a ramené sa maison
à l'école aujourd'hui.
12
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
{\an8}Eh bien, moi.
13
00:01:04,230 --> 00:01:08,568
{\an8}Je ne suis pas Superman.
J'ai un véhicule de plaisance.
14
00:01:08,651 --> 00:01:12,739
{\an8}Avec ma femme, on traverse le pays
à la recherche d'aventures.
15
00:01:12,822 --> 00:01:17,160
{\an8}Cet automne, on a gagné un barbecue
à Beaumont, au Texas.
16
00:01:17,744 --> 00:01:20,455
{\an8}Tu vis au paradis des imbéciles,
Van Houton.
17
00:01:20,538 --> 00:01:23,666
Si tu tombes dans la douche,
ce truc sera ton tombeau.
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
Chut, grand-père.
19
00:01:25,293 --> 00:01:27,629
Tiens, crache un petit coup.
20
00:01:29,005 --> 00:01:32,008
Non, je ne suis pas Superman, mais juge.
21
00:01:32,092 --> 00:01:36,054
Rien que ce matin, j'ai condamné
à mort mon 46e homme.
22
00:01:36,137 --> 00:01:37,680
Non, le 47e.
23
00:01:40,767 --> 00:01:42,227
47!
24
00:01:42,310 --> 00:01:43,853
Je t'aime, grand-père.
25
00:01:44,479 --> 00:01:48,608
J'ai peut-être pas un beau peignoir noir
et un marteau,
26
00:01:48,691 --> 00:01:51,569
mais j'ai des pantoufles
et une cuiller en bois.
27
00:01:51,653 --> 00:01:53,154
Regardez!
28
00:01:53,571 --> 00:01:56,574
Bart, et si ton grand-père
venait nous parler
29
00:01:56,658 --> 00:02:00,203
- pour qu'on puisse l'interrompre.
- S'il vous plaît, non.
30
00:02:00,286 --> 00:02:02,330
Il était temps, poufiasse.
31
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
Eh bien...
32
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
Ecoutez-moi!
33
00:02:08,336 --> 00:02:11,506
Mon histoire commence
en 19-tagada-2.
34
00:02:11,589 --> 00:02:15,927
Il fallait dire "tagada" parce que
le kaiser avait volé le mot "vingt".
35
00:02:16,010 --> 00:02:18,513
J'ai poursuivi cette ordure,
36
00:02:18,596 --> 00:02:22,016
mais j'ai lâché
après tagada-10 kilomètres.
37
00:02:22,100 --> 00:02:24,602
"Tagada"? Hautement improbable.
38
00:02:24,686 --> 00:02:28,898
Qu'est-ce que tu dis, mon gros?
Trop de gâteaux, c'est ça ton problème.
39
00:02:28,982 --> 00:02:32,277
Je voudrais digresser
pour le topo que j'ai préparé
40
00:02:32,360 --> 00:02:35,572
sur mon invention du "turlet".
41
00:02:35,655 --> 00:02:36,948
"Turlet."
42
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Arrêtez de rire!
J'ai passé trois ans sur ce turlet.
43
00:02:50,044 --> 00:02:54,215
Puis il a dit qu'il avait monté la guerre
entre chiens et chats.
44
00:02:54,299 --> 00:02:57,260
Pourquoi il invente toujours
des histoires pas possibles?
45
00:02:57,343 --> 00:02:59,637
Il serait temps
qu'on le mette à l'hospice.
46
00:02:59,721 --> 00:03:01,931
- Tu l'as déjà fait.
- Oui, mais dans un endroit
47
00:03:02,015 --> 00:03:05,059
- d'où il ne pourra s'échapper.
- Les vieux méritent notre respect.
48
00:03:05,143 --> 00:03:07,187
Pense à Jacques Cousteau
et Goldie Hawn.
49
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Ce sont des citoyens de seconde zone?
50
00:03:10,398 --> 00:03:12,192
Seconde zone?
51
00:03:12,275 --> 00:03:14,903
Et la sécurité sociale,
les tarifs réduits,
52
00:03:14,986 --> 00:03:17,780
les bracelets d'appel d'urgence,
la poudre Gold Pond,
53
00:03:17,864 --> 00:03:22,202
les pantalons jusque sous les aisselles
et tous les autres avantages?
54
00:03:22,285 --> 00:03:24,954
Si on me demande,
je dirais qu'ils ont la vie douce.
55
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Voyons voir.
56
00:03:29,334 --> 00:03:32,253
POUR L'ÉTERNITÉ
PLAQUE COMMÉMORATIVE
57
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
COUREZ! NE MARCHEZ PAS
58
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
LARRY CANNES VOUS ATTEND
59
00:03:36,758 --> 00:03:39,135
Faites-vous ENTERRER au ZOO MARIN!
60
00:03:39,219 --> 00:03:41,763
C'était bien la peine de se lever pour ça.
61
00:03:41,846 --> 00:03:44,057
Si je dors quelques jours,
62
00:03:44,140 --> 00:03:47,352
j'aurai peut-être des lettres sympas.
C'est quoi ça?
63
00:03:48,061 --> 00:03:49,979
"Asa Phelps est... "
64
00:03:50,063 --> 00:03:52,815
Le septième Poisson D'enfer est mort!
65
00:03:52,899 --> 00:03:56,694
A moi la fortune. Presque.
66
00:03:56,778 --> 00:03:57,904
Asa Phelps est mort.
67
00:03:58,279 --> 00:04:00,114
POISSON D'ENFER
68
00:04:04,827 --> 00:04:08,790
Asa Phelps a vécu toute sa vie
à Springfield,
69
00:04:08,873 --> 00:04:11,960
sauf quatre ans durant
la Deuxième Guerre mondiale
70
00:04:12,043 --> 00:04:14,254
et une sortie avec l'école.
71
00:04:14,337 --> 00:04:18,925
Il travaillait comme mouleur à la fonderie
72
00:04:19,008 --> 00:04:23,680
jusqu'à ce qu'on le remplace
par une machine et qu'il meure.
73
00:04:39,028 --> 00:04:40,989
A vous l'honneur.
74
00:04:46,828 --> 00:04:49,414
Eh bien Simpson, ça fait sept.
75
00:04:49,497 --> 00:04:54,210
Quand vous serez dans votre cercueil
en contreplaqué, le trésor sera à moi.
76
00:04:54,294 --> 00:04:59,173
- Il faudra me marcher sur le corps!
- Justement.
77
00:04:59,257 --> 00:05:03,136
Simpson, faut-il vraiment que
vous vous humiliez toutes les 5 secondes?
78
00:05:06,597 --> 00:05:08,641
Ça fait combien de temps?
79
00:05:09,309 --> 00:05:11,436
Indépendamment de vos pitreries,
80
00:05:11,519 --> 00:05:13,604
nous avons conclu un pacte,
81
00:05:13,688 --> 00:05:16,357
et avons juré de l'honorer.
82
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
Smithers, je veux qu'on le tue.
83
00:05:26,659 --> 00:05:30,121
Voyons voir. "Adeptes de Mesmer,
sourciers, Luddites, aliénistes
84
00:05:30,204 --> 00:05:32,123
Zoroastriens, alphabétiseurs..."
85
00:05:33,249 --> 00:05:34,667
"Assassins."
86
00:05:34,751 --> 00:05:37,670
Je me demandais. Faut-il vraiment
87
00:05:37,754 --> 00:05:41,382
disposer d'Abe Simpson?
Je connais son état physique...
88
00:05:41,466 --> 00:05:44,510
Si nous attendons,
la nature l'assassinera pour nous.
89
00:05:44,594 --> 00:05:48,598
Trop risqué. Il pourrait toucher
la fortune des Poissons d'enfer.
90
00:05:48,681 --> 00:05:50,683
Et je ne peux pas l'avoir sans sa clé.
91
00:05:51,559 --> 00:05:53,311
L'homme qu'il me faut.
92
00:05:53,394 --> 00:05:55,271
Fernando Vidal.
93
00:05:55,355 --> 00:05:57,690
L'assassin le plus retors du monde.
94
00:06:02,320 --> 00:06:04,447
Fernando, c'est M.B.
95
00:06:05,198 --> 00:06:08,826
Marion Barry. Déjà prêt
pour la prochaine livraison?
96
00:06:09,410 --> 00:06:11,537
Non, Montgomery Burns.
97
00:06:12,497 --> 00:06:14,999
Je vous envoie une photo
par le faxounet.
98
00:06:15,083 --> 00:06:18,920
Il faut venir à Springfield
et assassiner cet homme séance tenante.
99
00:06:25,385 --> 00:06:26,552
{\an8}Del Monte.
100
00:06:28,429 --> 00:06:32,308
Profitez-en, vieil homme,
ce seront les derniers.
101
00:06:43,778 --> 00:06:46,572
Mais qu'est-ce... C'est bon, j'arrive!
102
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Il est moins bête qu'il en a l'air.
103
00:06:55,873 --> 00:06:59,043
Abraham Simpson,
vous avez la visite de votre famille.
104
00:06:59,127 --> 00:07:02,213
Super!
La famille vient voir grand-papa!
105
00:07:03,673 --> 00:07:07,468
Attends!
Mais elle ne vient jamais me...
106
00:07:11,639 --> 00:07:13,141
C'est pas vrai!
107
00:07:13,224 --> 00:07:16,436
Je ne supporterai pas longtemps
vos imbécillités.
108
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
Je serai dans la voiture, les gars.
109
00:07:22,859 --> 00:07:28,281
Il y a un autre moyen de tuer un homme,
mais il faut du calcul et de la précision,
110
00:07:28,364 --> 00:07:31,367
comme aux échecs.
111
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
C'était vous ou c'était moi?
112
00:07:44,338 --> 00:07:48,134
A l'aide! On essaie de me tuer!
113
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
Bien, je m'en occupe tout de suite.
114
00:07:50,595 --> 00:07:52,889
D'abord, doubler les médicaments.
115
00:07:57,018 --> 00:08:00,438
Nos résidents essaient
116
00:08:00,521 --> 00:08:01,856
de se reposer!
117
00:08:04,817 --> 00:08:06,903
Laissez-moi entrer.
On essaie de me tuer.
118
00:08:06,986 --> 00:08:11,282
Sainte-mère bénite!
Ouvrez-moi la porte!
119
00:08:11,365 --> 00:08:14,202
- Qui est-ce?
- Grand-père.
120
00:08:14,285 --> 00:08:17,830
On dirait qu'il a pété un plomb
une fois de plus.
121
00:08:17,914 --> 00:08:21,000
Et puis il a lancé le couteau.
122
00:08:21,083 --> 00:08:25,463
Et toi tu étais là. Et toi aussi.
123
00:08:25,546 --> 00:08:27,840
Grand-père, laisse-moi
mouiller ta débarbouillette.
124
00:08:27,924 --> 00:08:29,884
Elle est assez mouillée!
125
00:08:29,967 --> 00:08:32,970
Monty Burns essaie de me tuer.
Tout ça à cause de...
126
00:08:34,472 --> 00:08:37,600
- Je peux pas vous dire.
- Tu trouveras bien quelque chose.
127
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
Tu veux que j'invite mes copains?
128
00:08:39,936 --> 00:08:43,981
Il faut que je me planque.
Ils me cherchent encore.
129
00:08:45,316 --> 00:08:49,028
Il est plus agité que d'habitude.
Il faut qu'il reste ici.
130
00:08:49,111 --> 00:08:50,655
On le met où?
131
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
- La chambre de Bart.
- La chambre de Bart.
132
00:08:52,323 --> 00:08:53,366
Poubelle.
133
00:08:58,204 --> 00:09:02,542
Désolé de t'envahir, petit,
mais je vais te confier un secret.
134
00:09:02,625 --> 00:09:06,879
Burns a des visées
sur la fortune des Poissons d'enfer.
135
00:09:06,963 --> 00:09:08,714
Si tu restes dans ma chambre,
136
00:09:08,798 --> 00:09:11,259
épargne-moi ton charabia.
137
00:09:11,342 --> 00:09:15,179
- Charabia? Et ça c'est quoi?
- Du charabia ridé?
138
00:09:17,265 --> 00:09:22,395
Ça date de la Seconde Guerre mondiale.
139
00:09:22,478 --> 00:09:26,065
{\an8}À l'époque, j'étais connu
comme le sergent Simpson.
140
00:09:26,148 --> 00:09:28,568
{\an8}Et je commandais les Poissons d'enfer,
141
00:09:28,651 --> 00:09:31,988
l'escadron le plus combatif
de la compagnie la plus combative
142
00:09:32,071 --> 00:09:35,575
du troisième bataillon
le plus combatif de l'armée.
143
00:09:35,658 --> 00:09:37,910
Nous étions tous de Springfield.
144
00:09:37,994 --> 00:09:41,539
Il y avait le père du chef de la police,
Iggy Wiggum.
145
00:09:41,622 --> 00:09:45,585
Si quelqu'un trouve une grenade
dégoupillée, c'est la mienne.
146
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
L'opérateur-radio, Sheldon Skinner.
147
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
TIREZ-MOI
148
00:09:49,964 --> 00:09:52,008
Très drôle!
149
00:09:52,091 --> 00:09:55,219
Eh bien, je ne me suis pas engagé
pour me faire des amis.
150
00:09:55,303 --> 00:10:00,099
Et celui qui assurait nos arrières,
c'était le 5e classe, Arnie Gumble.
151
00:10:01,559 --> 00:10:05,771
Il y avait Griff, Asa, Ox et Etch.
Chaque unité a son fauteur de troubles.
152
00:10:05,855 --> 00:10:10,651
Le nôtre, c'était le soldat
Montgomery Burns.
153
00:10:12,403 --> 00:10:17,366
- Alors, elle est gagnée, cette guerre?
- T'as dit que t'étais mort.
154
00:10:17,450 --> 00:10:22,079
Oui. Mort de fatigue.
Mais je me sens mieux, merci.
155
00:10:23,122 --> 00:10:26,375
Tu frayais avec les riches
et les puissants.
156
00:10:26,459 --> 00:10:29,170
Pourquoi étais-tu sergent,
et Burns, simple soldat?
157
00:10:29,253 --> 00:10:34,091
Il a été déclassé pour entrave
à une enquête de J. Edgar Hoover.
158
00:10:34,175 --> 00:10:35,551
Et on en a hérité.
159
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
Je te fais éclater la cervelle, Hitler.
160
00:10:46,437 --> 00:10:48,147
Besoin d'aide?
161
00:10:51,692 --> 00:10:53,069
Attention!
162
00:10:53,944 --> 00:10:56,614
Et ça a fait "boum"!
163
00:10:56,697 --> 00:11:00,117
Ils ont pris une photo de mon derrière
pour le journal de l'armée.
164
00:11:00,868 --> 00:11:03,287
Enfin, ils m'ont dit
que c'était pour le journal.
165
00:11:03,371 --> 00:11:06,082
Tu as sauvé la vie de Burns.
Pourquoi veut-il te tuer?
166
00:11:06,165 --> 00:11:08,167
La guerre était presque finie.
167
00:11:08,250 --> 00:11:12,213
On avait chassé des Allemands
d'un château abandonné.
168
00:11:18,678 --> 00:11:20,221
Burnsy a trouvé des tableaux.
169
00:11:20,304 --> 00:11:23,891
Attends un peu.
On vole pas aux civils.
170
00:11:23,974 --> 00:11:26,185
Dois-je prévenir
le commandant Flanders?
171
00:11:26,268 --> 00:11:29,271
- On ne touche pas, Burnsy.
- On les laisse aux Allemands?
172
00:11:29,355 --> 00:11:32,316
Ceux qui nous canardaient? Prenons-les.
173
00:11:32,400 --> 00:11:34,777
Nous serons riches comme des Nazis.
174
00:11:35,111 --> 00:11:37,196
J'aimerais bien être riche.
175
00:11:37,279 --> 00:11:39,657
Ça vaut un max, ces croûtes.
176
00:11:39,740 --> 00:11:42,368
Je pourrais m'offrir du poulet
trois fois par jour.
177
00:11:42,451 --> 00:11:46,205
Et moi une Studebaker
avec un ventilo sur le tableau de bord.
178
00:11:46,288 --> 00:11:49,875
Et moi, un ticket pour la haute société.
179
00:11:49,959 --> 00:11:54,338
Ça me semble pas très honnête,
mais ça me ferait une petite retraite.
180
00:11:54,422 --> 00:11:57,091
J'ai pas envie de me retrouver
dans un hospice de vieux.
181
00:11:57,174 --> 00:11:58,926
Alors d'accord.
182
00:11:59,009 --> 00:12:02,638
On ne peut pas vendre les tableaux.
On se ferait prendre.
183
00:12:02,722 --> 00:12:05,683
Combien d'entre vous
connaissent le concept de tontine?
184
00:12:08,728 --> 00:12:11,147
Très bien, Ox. Expliquez-nous.
185
00:12:11,647 --> 00:12:16,777
Essentiellement, à chaque décès,
l'avoir est reporté sur les survivants,
186
00:12:16,861 --> 00:12:20,573
et le dernier survivant sera propriétaire
des jolis petits tableaux.
187
00:12:20,656 --> 00:12:23,242
Très bien, Oxford. Et n'oubliez pas,
188
00:12:23,325 --> 00:12:25,494
on ne peut pas tous signer d'une croix.
189
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
Nous avons enfermé les tableaux,
190
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
sachant qu'un seul d'entre nous
les reverrait un jour.
191
00:12:36,797 --> 00:12:38,674
Ox est parti le premier.
192
00:12:38,758 --> 00:12:41,552
Il a eu une hernie
en transportant la malle.
193
00:12:41,635 --> 00:12:46,056
Cinq autres sont morts
à la Fête des Vétérans en 79.
194
00:12:46,140 --> 00:12:49,852
Et maintenant Asa.
Il ne reste plus que Burns et moi.
195
00:12:49,935 --> 00:12:53,522
Génial, grand-père. Mais t'aurais pu
choisir un vampire. Bonsoir.
196
00:12:54,732 --> 00:12:58,194
Mon propre petit-fils ne me croit pas.
197
00:13:02,323 --> 00:13:04,575
Ne me tuez pas!
198
00:13:04,658 --> 00:13:06,994
J'ai bien essayé, Simpson.
199
00:13:07,077 --> 00:13:09,497
Mais vous avez voulu jouer
au dernier survivant.
200
00:13:09,580 --> 00:13:12,875
Donnez-moi la clé
pour le trésor des Poissons d'enfer.
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,294
Alors c'est vrai, ce trésor.
202
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
Quoi que tu fasses,
ne lui donne pas la clé.
203
00:13:17,421 --> 00:13:19,465
- Tenez, la clé.
- Évidemment.
204
00:13:20,424 --> 00:13:22,968
M. Burns, je peux vous accompagner
à la chasse au trésor?
205
00:13:23,052 --> 00:13:25,971
Je mangerai peu,
et le bien et le mal m'importent peu.
206
00:13:26,055 --> 00:13:27,473
Tu es un brave petit.
207
00:13:27,556 --> 00:13:30,768
Mais on m'a déjà à l'œil
pour exploitation de mineurs.
208
00:13:30,851 --> 00:13:34,271
A moi les tableaux. Comme on dit
"c'est pas Monet courante".
209
00:13:34,355 --> 00:13:36,524
Repos, sergent.
210
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
Mille excuses.
Rendors-toi, petite fille.
211
00:13:41,320 --> 00:13:42,738
Père Noël?
212
00:13:48,160 --> 00:13:51,288
Burns va finalement devenir riche.
213
00:13:51,372 --> 00:13:54,124
Pas sans les clés.
214
00:13:55,417 --> 00:13:58,212
- Tu as les clés?
- Maintenant, à nous le trésor!
215
00:13:58,295 --> 00:14:00,381
À quoi bon?
216
00:14:00,464 --> 00:14:03,968
Burns trouvera bien un moyen
de me le reprendre.
217
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
J'en reviens pas, grand-père.
218
00:14:06,011 --> 00:14:09,640
Le sergent de ton histoire
n'aurait pas peur d'un Burns.
219
00:14:09,723 --> 00:14:11,141
Il faut chercher ce trésor.
220
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
Il faut le faire pour Ox, Asa,
Griff et Burnsy.
221
00:14:14,061 --> 00:14:19,233
- Non, pas pour Burnsy.
- Tu crois qu'on peut y arriver?
222
00:14:19,900 --> 00:14:23,195
Oui. Mais il faut agir vite.
223
00:14:23,779 --> 00:14:25,656
Où allez-vous à cette heure?
224
00:14:25,739 --> 00:14:27,867
- A la chasse au trésor.
- Je peux venir?
225
00:14:27,950 --> 00:14:30,661
Seulement si tu es prêt
à affronter le danger,
226
00:14:30,744 --> 00:14:33,622
à mettre ta virilité à l'épreuve et...
227
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
Je passe.
228
00:14:39,295 --> 00:14:42,214
Grand-père, tu crois que tes chums morts
se baladent la nuit?
229
00:14:42,298 --> 00:14:46,844
Si c'est comme moi, ils se lèvent
deux fois la nuit. Bien. C'est ici.
230
00:14:46,927 --> 00:14:50,431
Salut, les gars.
C'est moi, le sergent. Repos.
231
00:14:50,514 --> 00:14:52,600
Je sais que j'enfreins la règle ce soir.
232
00:14:52,683 --> 00:14:56,687
Je sais aussi que vous ne voulez pas
que ce Burns puant s'empare du trésor.
233
00:14:56,770 --> 00:15:00,357
Et sachez que lorsque je mourrai,
234
00:15:00,441 --> 00:15:06,405
vous serez tous invités dans
mon paradis débordant de richesses.
235
00:15:25,758 --> 00:15:28,719
Ça va nous indiquer
exactement où creuser.
236
00:15:39,229 --> 00:15:44,193
Va emprunter de l'équipement de plongée
pendant que j'emprunte ce bateau.
237
00:15:45,444 --> 00:15:49,239
Bonsoir, l'étranger.
Vous voleriez mon bateau?
238
00:15:49,323 --> 00:15:50,449
Je le rendrai.
239
00:15:50,532 --> 00:15:52,826
- Vous avez déjà conduit un bateau?
- Non.
240
00:15:52,910 --> 00:15:54,912
- Vous connaissez les règles?
- Non.
241
00:15:54,995 --> 00:15:57,498
- Pourquoi en avez-vous besoin?
- C'est un secret.
242
00:15:57,581 --> 00:16:01,543
C'est tout à fait enlevant-passionnant.
Promettez-moi de vous amuser.
243
00:16:02,670 --> 00:16:04,171
Maude, les garçons, debout!
244
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
On va camper au grand air
dans le zodiac.
245
00:16:13,555 --> 00:16:15,432
Rappelle-toi le plan, petit.
246
00:16:15,516 --> 00:16:18,435
- Si tu manques d'oxygène...
- Soixante-quatre coups.
247
00:16:18,519 --> 00:16:22,314
- Ni plus ni moins. Compris.
- Non, 63, si tu manques d'oxygène.
248
00:16:22,398 --> 00:16:25,150
Soixante-quatre si tu trouves le trésor.
249
00:16:25,234 --> 00:16:26,402
Compris.
250
00:16:26,485 --> 00:16:29,697
Grand-père, tu crois que j'aurais fait
un bon Poisson d'enfer?
251
00:16:29,780 --> 00:16:32,616
Tu es un brave petit casse-cou
qui n'a peur de rien,
252
00:16:32,700 --> 00:16:37,204
et tu as fait l'école.
Tu aurais pu être sergent.
253
00:16:51,844 --> 00:16:53,512
LA PROMOTION DE 78 ASSURE
254
00:17:08,402 --> 00:17:11,739
61, 62...
255
00:17:12,614 --> 00:17:14,408
63...
256
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
63! Il manque d'oxygène.
257
00:17:18,746 --> 00:17:21,707
J'ai envoyé mon seul petit-fils
au cimetière marin!
258
00:17:21,790 --> 00:17:26,795
Soixante-quatre! Il l'a trouvé!
Je suis riche!
259
00:17:32,968 --> 00:17:35,012
Tu es un sacré petit-fils, petit.
260
00:17:35,095 --> 00:17:38,140
Et maintenant, voyons voir
ce qu'il y a dedans.
261
00:17:50,277 --> 00:17:52,154
Les plombs ont sauté.
262
00:17:54,198 --> 00:17:57,534
Je vous prierais de ne pas
égratigner mon Botticelli.
263
00:17:58,118 --> 00:18:00,162
Je n'avais pas besoin des clés.
264
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Je prends les chefs-d'œuvre, merci.
265
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Vieille canaille!
266
00:18:08,003 --> 00:18:12,007
Espèce de lâche. Vous salissez
la mémoire des Poissons d'enfer.
267
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
Vraiment?
268
00:18:13,926 --> 00:18:17,846
Non! Prenez les tableaux.
Mais ne faites pas de mal à l'enfant.
269
00:18:18,931 --> 00:18:20,265
Je ferai les deux.
270
00:18:30,025 --> 00:18:32,986
Adieu, sergent. On se verra
à la réunion de novembre.
271
00:19:11,733 --> 00:19:15,028
Désolé de t'avoir fait perdre
ta fortune, grand-père.
272
00:19:15,112 --> 00:19:17,489
Ça n'a pas d'importance, petit.
273
00:19:17,573 --> 00:19:21,702
L'essentiel, c'est que tu sois en vie.
Et maintenant, allons après la fortune!
274
00:19:24,788 --> 00:19:28,125
Ils se rapprochent, monsieur.
Il faut lâcher du lest.
275
00:19:29,293 --> 00:19:31,712
Ce fut un honneur de vous servir.
276
00:19:33,422 --> 00:19:37,134
- La vache, il nous échappe!
- Jamais de la vie!
277
00:19:46,935 --> 00:19:49,771
À votre âge, Simpson. Vous êtes ridicule.
278
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
- Ne me tuez pas.
- Je ne vais pas vous tuer.
279
00:20:08,540 --> 00:20:11,877
Ce serait trop lâche.
Lâche à la Monty Burns.
280
00:20:11,960 --> 00:20:15,505
Je veux vous regarder vous tortiller.
281
00:20:15,589 --> 00:20:18,425
Oui, monsieur. Comme ça, c'est bien?
282
00:20:23,263 --> 00:20:26,725
Et s'il y a une chose que
les Poissons d'enfer ne tolèrent pas,
283
00:20:26,808 --> 00:20:29,561
c'est une tentative d'assassinat
contre leur chef.
284
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
Vous êtes renvoyé dans le déshonneur.
285
00:20:33,148 --> 00:20:35,984
Chassé de mon unité,
chassé de la tontine,
286
00:20:36,068 --> 00:20:38,195
et ça veut dire
que les tableaux sont à moi.
287
00:20:38,278 --> 00:20:42,407
Soldat, vous êtes renvoyé!
288
00:20:44,618 --> 00:20:46,828
Tu es riche, grand-père. Tu as réussi.
289
00:20:46,912 --> 00:20:49,665
Et Burns ne pourra jamais t'enlever ça.
290
00:20:51,708 --> 00:20:53,126
DÉPARTEMENT D'ÉTAT
291
00:20:53,210 --> 00:20:55,921
Personne ne bouge. Département d'État.
C'est à nous.
292
00:20:56,004 --> 00:20:59,549
Nous aidons l'Allemagne à retracer
des tableaux volés il y a 50 ans.
293
00:20:59,633 --> 00:21:01,510
Pour éviter l'incident diplomatique,
294
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
nous les restituons au descendant
de leur légitime propriétaire.
295
00:21:06,098 --> 00:21:07,516
Baron Von Hertzenberger,
296
00:21:07,599 --> 00:21:10,936
au nom du peuple américain,
acceptez nos excuses...
297
00:21:11,019 --> 00:21:13,063
Mach schnell mit les trucs d'art, hein?
298
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
Je dois être au Dancing de Stuttgart
à temps pour voir Kraftwerk.
299
00:21:20,028 --> 00:21:23,031
Attention au lecteur de CD
dans le coffre.
300
00:21:23,115 --> 00:21:24,950
Imbécile.
301
00:21:29,496 --> 00:21:31,873
Sans doute, il le mérite plus que moi.
302
00:21:31,957 --> 00:21:38,463
Au moins, tu as vu que je n'étais pas
le pauvre grand-père zinzin que tu crois.
303
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
Tu ne l'as jamais été, grand-père.
304
00:21:41,800 --> 00:21:46,013
Je te prendrais bien dans mes bras,
mais ça va te gêner.
305
00:21:46,096 --> 00:21:49,224
Mais non. Je m'en fiche qu'on sache
que j'aime mon grand-père.
306
00:21:50,559 --> 00:21:53,145
Les mignons, allez à l'hôtel.
307
00:22:49,785 --> 00:22:50,786
{\an8}Traduction :
Homayoun Banifatemi