1
00:00:26,735 --> 00:00:29,863
{\an8}DIA DOS AVÓS
EXCURSÃO BARATA PARA IDOSOS
2
00:00:29,946 --> 00:00:31,531
{\an8}ESCOLA PREPARATÓRIA
DE SPRINGFIELD
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,787
Avô. Não me importo
quando cospe em casa...
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,706
{\an8}...mas tenho de conviver
com estas pessoas.
5
00:00:39,789 --> 00:00:44,544
{\an8}Oh, disparates. A Escola não expulsa
quem cospe, não sou responsável.
6
00:00:45,253 --> 00:00:46,629
{\an8}Bem, idosos.
7
00:00:46,713 --> 00:00:50,675
{\an8}Todos gostaríamos de partilhar a vossa
sabedoria, experiência, etc, etc.
8
00:00:50,759 --> 00:00:53,261
{\an8}Vamos começar pelo avô do Milhouse.
9
00:00:53,344 --> 00:00:55,555
{\an8}Quantos de vocês têm uma casa?
10
00:00:55,638 --> 00:00:59,350
{\an8}Quantos de vocês trouxeram
a vossa casa para a escola hoje?
11
00:01:01,770 --> 00:01:04,314
{\an8}Bem, eu trouxe.
12
00:01:04,397 --> 00:01:08,735
{\an8}Não, não sou o Super-Homem.
Apenas tenho uma caravana.
13
00:01:08,818 --> 00:01:12,906
{\an8}Eu e a minha nova esposa andamos
pelo país à procura de aventura.
14
00:01:12,989 --> 00:01:17,327
{\an8}No último Outono, ganhámos uma
competição de chili no Texas.
15
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
{\an8}Estás a viver uma ilusão,
Van Houton.
16
00:01:20,538 --> 00:01:23,833
Se caíres no chuveiro,
aquela coisa vai ser o teu túmulo!
17
00:01:23,917 --> 00:01:25,376
Avô, esteja calado.
18
00:01:25,460 --> 00:01:27,712
Porque não cospe mais um pouco?
19
00:01:29,172 --> 00:01:31,925
Não sou o Super-Homem. Sou um juiz.
20
00:01:32,008 --> 00:01:36,221
Ainda esta manhã sentenciei
o meu 46º homem à morte.
21
00:01:36,304 --> 00:01:37,847
Não, o 47º.
22
00:01:39,849 --> 00:01:42,393
Uau, 47º.
23
00:01:42,477 --> 00:01:44,896
-Eu adoro-o, avô.
-Sim, bem...
24
00:01:44,979 --> 00:01:48,775
...posso não ter uma toga bonita
e um martelo ali como o janota.
25
00:01:48,858 --> 00:01:51,736
Mas tenho chinelos e
uma colher para os cereais.
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,321
Vejam!
27
00:01:53,738 --> 00:01:56,741
Bart, talvez o teu avô
queira vir aqui para a frente...
28
00:01:56,825 --> 00:02:00,370
-...e deixar outra pessoa interromper.
-Oh, por favor, não.
29
00:02:00,453 --> 00:02:02,413
Já não era sem tempo, sua idiota.
30
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Agora...
31
00:02:05,667 --> 00:02:07,377
Ei, escutem!
32
00:02:08,294 --> 00:02:11,464
Então, a minha história começa
em 19-vigésimo-dois.
33
00:02:11,548 --> 00:02:16,094
Tínhamos de dizer "vigésimo" pois o
Kaiser tinha roubado a palavra "vinte".
34
00:02:16,177 --> 00:02:22,267
Persegui aquele patife para a devolver,
mas desisti após o vigésimo-sexto km.
35
00:02:22,350 --> 00:02:24,519
"Vigésimo"? Bastante discutível.
36
00:02:24,602 --> 00:02:28,815
De que te estás a rir, gorducho?
Muitas tartes, esse é o teu problema.
37
00:02:28,898 --> 00:02:32,443
Agora gostaria de me afastar dos
meus comentários preparados...
38
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
...para falar de como
inventei a "casa de banho".
39
00:02:35,572 --> 00:02:36,990
"Casa de banho."
40
00:02:39,117 --> 00:02:42,036
Parem com a risota!
Passei três anos nesse sítio.
41
00:02:49,961 --> 00:02:54,382
E depois disse que foi quem virou
cães e gatos uns contra os outros.
42
00:02:54,465 --> 00:02:57,177
Por que inventa sempre
estas histórias malucas?
43
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
Talvez esteja na hora
de pôr o avô num lar.
44
00:02:59,679 --> 00:03:02,098
-Já o fizeste.
-Podíamos pô-lo num...
45
00:03:02,182 --> 00:03:05,226
-...donde não possa fugir.
-Não. Os idosos merecem respeito.
46
00:03:05,310 --> 00:03:07,353
Olha o Jacques Costeau
e a Goldie Hawn.
47
00:03:07,437 --> 00:03:09,981
Não os prendias como se
fossem cidadãos de segunda.
48
00:03:10,565 --> 00:03:12,358
Segunda-classe?
49
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
E a segurança social,
descontos nos transportes...
50
00:03:15,153 --> 00:03:17,947
...pulseiras de identificação,
loções corporais...
51
00:03:18,031 --> 00:03:22,368
...calças que chegam até aos cotovelos
e todas aquelas coisas dos idosos?
52
00:03:22,452 --> 00:03:25,038
Cá para mim,
os velhotes têm tudo fácil.
53
00:03:27,790 --> 00:03:29,417
Deixa-me ver.
54
00:03:29,500 --> 00:03:32,420
VIVA PARA SEMPRE
COMO UM PRATO COMEMORATIVO
55
00:03:32,503 --> 00:03:33,922
{\an8}CORRA!
NÃO ANDE
56
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
{\an8}PARA A LOJA
DE BENGALAS DO LARRY
57
00:03:36,925 --> 00:03:39,052
Considere SER ENTERRADO
NO SEA WORLD!
58
00:03:39,135 --> 00:03:41,930
Não valeu a pena acordar
por causa deste lixo.
59
00:03:42,013 --> 00:03:44,224
Talvez se eu dormir
por uns dias...
60
00:03:44,307 --> 00:03:47,393
...pode chegar melhor correio.
Ei, o que é isto?
61
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
"Asa Phelps está..."
62
00:03:50,230 --> 00:03:52,982
O sétimo Hellfish está morto!
63
00:03:53,066 --> 00:03:56,653
Quer dizer que a fortuna é quase minha.
64
00:03:56,736 --> 00:03:58,071
Asa Phelps morreu.
65
00:04:04,786 --> 00:04:08,748
Asa Phelps passou
a vida inteira em Springfield...
66
00:04:08,831 --> 00:04:12,126
...excepto quatro anos de serviço
na II Guerra Mundial...
67
00:04:12,210 --> 00:04:14,420
...e uma visita de estudo da escola.
68
00:04:14,504 --> 00:04:19,092
Ele trabalhou na Construtora de
Metais United como moldador...
69
00:04:19,175 --> 00:04:23,763
...até que foi substituído por
um Moldermatic e morreu.
70
00:04:39,195 --> 00:04:41,155
Quer ter a honra?
71
00:04:46,995 --> 00:04:49,580
Bem, Simpson, já se foram sete.
72
00:04:49,664 --> 00:04:54,377
Assim que você estiver no caixão,
a fortuna será minha.
73
00:04:54,460 --> 00:04:59,340
-Só por cima do meu cadáver.
-É essa a ideia.
74
00:04:59,424 --> 00:05:03,177
Oh, Simpson, não pode passar cinco
segundos sem fazer má figura?
75
00:05:06,764 --> 00:05:08,808
Há quanto tempo é que isso foi?
76
00:05:09,225 --> 00:05:11,602
Apesar do seu
comportamento ridículo...
77
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
...fizemos um acordo
de cavalheiros...
78
00:05:13,855 --> 00:05:16,524
...e jurámos honrá-lo pela nossa vida.
79
00:05:17,442 --> 00:05:19,777
Smithers, quero aquele homem morto.
80
00:05:26,868 --> 00:05:30,038
Vejamos. "Mesmerianos, vedores,
oponentes, psiquiatras...
81
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
...Zoroastrianos, educadores..."
82
00:05:33,458 --> 00:05:34,876
"Assassinos."
83
00:05:34,959 --> 00:05:37,545
Estava a pensar.
Precisamos mesmo de...
84
00:05:37,628 --> 00:05:41,591
...tratar do Abe Simpson?
Estou a par do seu estado físico.
85
00:05:41,674 --> 00:05:44,385
Talvez se esperarmos,
a Natureza o assassine por nós.
86
00:05:44,469 --> 00:05:48,806
Não posso arriscar. Não vou permitir
que fique com a fortuna Hellfish.
87
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
E não a posso ter sem a chave dele.
88
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
Mesmo o homem que preciso.
89
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
Fernando Vidal.
90
00:05:55,563 --> 00:05:57,732
O assassino mais desonesto do mundo.
91
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Fernando, é o M.B.
92
00:06:05,406 --> 00:06:09,035
Marion Barry. Já é altura
de outro carregamento?
93
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
Daqui fala Montgomery Burns.
94
00:06:12,705 --> 00:06:15,208
Estou a enviar-lhe uma foto por fax.
95
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Preciso que vá até Springfield
e assassine este homem imediatamente.
96
00:06:25,593 --> 00:06:26,594
{\an8}Ervilhas.
97
00:06:28,638 --> 00:06:32,517
Goze-as bem, velhote.
Vão ser as suas últimas.
98
00:06:43,986 --> 00:06:46,781
Que diabo...? Estou a pé. Estou a pé.
99
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
Ele é mais esperto do que parece.
100
00:06:56,082 --> 00:06:59,460
Abraham Simpson,
a sua família está aqui para o visitar.
101
00:06:59,544 --> 00:07:02,255
Com os diabos!
A minha família veio visitar-me.
102
00:07:03,881 --> 00:07:08,261
Espera um minuto.
A minha família nunca me vem...
103
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
Outra vez não.
104
00:07:13,433 --> 00:07:16,644
Já não aguento mais
os seus erros idiotas.
105
00:07:16,727 --> 00:07:18,312
Vou estar no carro, meus.
106
00:07:23,067 --> 00:07:28,489
Há outra forma de matar um homem,
mas é tão complexa e precisa...
107
00:07:28,573 --> 00:07:31,409
...como um jogo de xadrez bem jogado.
108
00:07:36,456 --> 00:07:38,207
Isto fui eu ou foste tu?
109
00:07:44,255 --> 00:07:48,342
Socorro!
Enfermeira, alguém me quer matar.
110
00:07:48,426 --> 00:07:50,720
Bem. Vamos tratar disso
imediatamente.
111
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
Vamos começar por
dobrar a sua medicação.
112
00:07:57,226 --> 00:08:00,646
Os nossos pacientes estão a tentar...
113
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
...dormir uma sesta!
114
00:08:05,026 --> 00:08:07,111
Deixem-me entrar.
Alguém me quer matar.
115
00:08:07,195 --> 00:08:11,491
Querida, misericordiosa McGillicutty,
têm de abrir a porta!
116
00:08:11,574 --> 00:08:14,410
-Quem é?
-É o avô.
117
00:08:14,494 --> 00:08:17,705
E parece que voltou a comer
malagetas.
118
00:08:17,788 --> 00:08:20,917
E uma faca voou contra a minha cabeça.
119
00:08:21,000 --> 00:08:25,379
E tu estavas lá.
E tu estavas lá.
120
00:08:25,463 --> 00:08:28,049
Avô, talvez seja melhor molhar
a sua toalha.
121
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
Está húmida o suficiente. Escutem.
122
00:08:29,884 --> 00:08:33,179
O Monty Burns está a tentar matar-me
e tudo porque...
123
00:08:34,680 --> 00:08:37,808
-Não vos posso contar porquê.
-De certeza que vai inventar algo.
124
00:08:37,892 --> 00:08:39,977
Talvez precise de mais colegas meus.
125
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Preciso de me esconder aqui.
Ainda devem andar à minha procura.
126
00:08:45,233 --> 00:08:49,237
Está mais agitado do que o habitual.
Talvez o devêssemos deixar ficar.
127
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
-Onde o vamos pôr?
-No quarto do Bart.
128
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
-No quarto do Bart.
-No quarto do Bart.
129
00:08:52,532 --> 00:08:53,324
Na lixeira.
130
00:08:58,412 --> 00:09:02,416
Desculpa invadir o teu espaço.
Mas vou-te contar um segredo.
131
00:09:02,500 --> 00:09:07,088
O Burns está atrás de mim
porque quer a fortuna Hellfish.
132
00:09:07,171 --> 00:09:08,923
Se vai ficar no meu quarto...
133
00:09:09,006 --> 00:09:11,175
...ao menos podia parar
de inventar disparates?
134
00:09:11,259 --> 00:09:15,221
-Disparates, é? Então o que é isto?
-Um disparate com rugas?
135
00:09:17,473 --> 00:09:22,603
Eu fiz isto na II Guerra Mundial.
136
00:09:22,687 --> 00:09:24,313
{\an8}Na altura era conhecido
por Sargento Simpson.
137
00:09:26,649 --> 00:09:28,776
{\an8}E eu comandava os Flying Hellfish...
138
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
...a brigada mais lutadora
na companhia mais lutadora...
139
00:09:32,280 --> 00:09:35,783
...no terceiro batalhão
mais lutador do Exército.
140
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
E éramos todos de Springfield.
141
00:09:37,868 --> 00:09:41,622
Havia o pai do Wiggum, o Chefe da
Polícia, Iggy Wiggum.
142
00:09:41,706 --> 00:09:45,793
Se alguém encontrar uma granada
sem a cavilha, é minha.
143
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
O homem da rádio, Sheldon Skinner.
144
00:09:48,629 --> 00:09:50,089
ATIREM CONTRA MIM
145
00:09:50,172 --> 00:09:52,216
Está bem. Muito engraçado.
146
00:09:52,300 --> 00:09:55,428
Eu não vim para a tropa
para fazer amigos.
147
00:09:55,511 --> 00:10:00,308
E a cobrir a nossa retaguarda
estava o soldado Arnie Gumble.
148
00:10:01,767 --> 00:10:05,980
Havia também o Griff, Asa, Ox e o Etch.
Mas cada unidade tem um rufia.
149
00:10:06,063 --> 00:10:10,651
A nossa tinha um soldado convencido
que dava pelo nome Montgomery Burns.
150
00:10:12,612 --> 00:10:17,575
-Ainda não ganharam a guerra?
-Ei, disseste que estavas morto.
151
00:10:17,658 --> 00:10:22,121
Sim. Morto de cansaço.
Mas estou mais fresco agora. Obrigado.
152
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
Deu ordens ao tipo mais rico
e poderoso da cidade.
153
00:10:26,667 --> 00:10:29,378
Porque é que era um sargento
e ele apenas um soldado?
154
00:10:29,462 --> 00:10:34,300
Ele foi despromovido por dificultar uma
investigação do J. Edgar Hoover.
155
00:10:34,383 --> 00:10:35,593
E tivemos de ficar com ele.
156
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
Não irão guardar o teu cérebro, Hitler.
157
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
Uma pequena ajuda?
158
00:10:51,901 --> 00:10:53,402
Cuidado!
159
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
Fez, "Boom". Sem mais nem menos.
160
00:10:56,906 --> 00:11:00,159
Tiraram uma fotografia do meu
rabo para a Stars and Stripes.
161
00:11:01,077 --> 00:11:03,204
Pelo menos disseram que
era para a Stars and Stripes.
162
00:11:03,287 --> 00:11:06,290
Se salvou a vida do Burns,
porque é que ele o quer matar?
163
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
Eram os últimos dias da guerra.
164
00:11:08,459 --> 00:11:12,421
Tínhamos expulsado uns alemães
de um castelo abandonado...
165
00:11:18,010 --> 00:11:20,429
O Burnsy encontrou umas imagens.
166
00:11:20,513 --> 00:11:24,100
Espera aí.
Não é suposto roubarmos civis.
167
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
Queres que te denuncie
ao Comandante Flanders?
168
00:11:26,185 --> 00:11:29,480
-Deixa isso, Burnsy.
-Deixar para quem, os alemães?
169
00:11:29,563 --> 00:11:32,191
Os tipos que atiraram sobre nós?
Vamos levá-los.
170
00:11:32,274 --> 00:11:34,985
Vamos ficar ricos. Como os nazis.
171
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
Eu gostava de ser rico.
172
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
Pensa quanto é que um tipo
podia ter com aquelas migalhas.
173
00:11:39,615 --> 00:11:42,410
Podia comprar refeições
de galinha três vezes ao dia.
174
00:11:42,493 --> 00:11:46,080
Podia comprar um Studebaker com
uma ventoinha no painel frontal.
175
00:11:46,163 --> 00:11:50,084
Comprava a entrada na alta sociedade.
176
00:11:50,167 --> 00:11:54,547
Não concordo com isto, mas dava-me
jeito dinheiro extra para a reforma.
177
00:11:54,630 --> 00:11:57,299
Detestava acabar num
daqueles lares para velhotes.
178
00:11:57,383 --> 00:11:59,135
Então está combinado.
179
00:11:59,218 --> 00:12:02,555
Claro que não podemos vender
os quadros agora, seríamos apanhados.
180
00:12:02,638 --> 00:12:05,725
Quantos de vocês sabem
o que é uma tontina?
181
00:12:08,644 --> 00:12:11,188
Está bem, Ox.
Por que é que não nos explicas?
182
00:12:11,856 --> 00:12:16,986
Fazemos todos um contrato
onde o último participante vivo...
183
00:12:17,069 --> 00:12:20,489
...se torna o único detentor de
todas estas belas imagens.
184
00:12:20,573 --> 00:12:23,451
Muito bem, Oxford. Agora lembrem-se...
185
00:12:23,534 --> 00:12:25,494
...não podem todos assinar com um X.
186
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
Então selámos os quadros...
187
00:12:30,124 --> 00:12:33,711
...sabendo que apenas um de nós
iria voltar a olhar para eles.
188
00:12:37,006 --> 00:12:38,883
O Ox foi o primeiro a morrer.
189
00:12:38,966 --> 00:12:41,761
Ficou com uma hérnia por levar
a caixa para fora do castelo.
190
00:12:41,844 --> 00:12:46,265
Mais cinco homens morreram no
desastre do Dia dos Veteranos em 1979.
191
00:12:46,348 --> 00:12:50,060
Agora com a morte do Asa,
só resto eu e o Burns.
192
00:12:50,144 --> 00:12:53,564
Grande história, avô. Porém,
fazia-lhe falta um vampiro. Boa noite.
193
00:12:54,940 --> 00:12:58,402
O meu próprio neto acha-me mentiroso.
194
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Não me mate!
195
00:13:04,575 --> 00:13:06,911
Estava à espera que morresse, Simpson.
196
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
Mas tinha de ter tanta resistência.
197
00:13:09,789 --> 00:13:12,792
Agora dê-me a sua chave
para a fortuna Hellfish.
198
00:13:12,875 --> 00:13:15,503
Oh, uau, há mesmo um tesouro.
199
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
O que quer que faça,
não lhe dê a chave.
200
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
-Está aqui a chave.
-Já calculava.
201
00:13:19,840 --> 00:13:23,177
Ei, Mr. Burns. Posso ir consigo
buscar o tesouro?
202
00:13:23,260 --> 00:13:25,846
Não como muito e não
sei distinguir o certo do errado.
203
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Oh, és um bom rapaz.
204
00:13:27,765 --> 00:13:30,684
Mas os tipos do trabalho infantil
vigiam-me que nem falcões.
205
00:13:30,768 --> 00:13:34,188
Vou buscar os quadros.
Como dizem, "Tempo é Monet".
206
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
À vontade, sargento.
207
00:13:38,734 --> 00:13:41,445
Oh, lamento muito.
Podes voltar a dormir, pequenina.
208
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
Pai Natal?
209
00:13:48,369 --> 00:13:51,497
Acho que o Burns vai finalmente
conseguir ser rico.
210
00:13:51,580 --> 00:13:54,333
Não sem as chaves.
211
00:13:54,834 --> 00:13:58,420
-Ei, tu tens as chaves.
-Agora podemos ir buscar o tesouro!
212
00:13:58,504 --> 00:14:00,589
Oh, do que é que adianta?
213
00:14:00,673 --> 00:14:04,176
O Burns ainda encontraria
uma forma de mo tirar.
214
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
Não acredito em si, avô.
215
00:14:06,220 --> 00:14:09,849
O sargento na sua história nunca ia
ter medo de um tótó como o Burns.
216
00:14:09,932 --> 00:14:11,350
Tem de ir buscar aquele tesouro.
217
00:14:11,433 --> 00:14:14,186
Tem de o fazer pelo Ox,
o Asa, o Griff e o Burnsy.
218
00:14:14,270 --> 00:14:19,441
-Nem tanto pelo Burnsy.
-Achas mesmo que o consigo fazer?
219
00:14:20,109 --> 00:14:23,237
Sim. Mas temos de agir rápido.
220
00:14:23,988 --> 00:14:25,865
Aonde é que os dois vão a esta hora?
221
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
-A uma caça ao tesouro.
-Oh, posso ir?
222
00:14:27,825 --> 00:14:30,870
Só se estiveres pronto para
olhar o perigo nos olhos...
223
00:14:30,953 --> 00:14:33,831
...pôr a tua masculinidade
à prova e tomar...
224
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
Eu dispenso.
225
00:14:39,295 --> 00:14:42,339
Avô, acha que os seus amigos
mortos andam a pé à noite?
226
00:14:42,423 --> 00:14:46,760
Se forem como eu, têm de se levantar
por duas vezes. Bem, segura aqui.
227
00:14:46,844 --> 00:14:50,556
Rapazes, sou eu, o sargento. À vontade.
228
00:14:50,639 --> 00:14:52,725
Sei que estou a quebrar as regras.
229
00:14:52,808 --> 00:14:56,604
Mas também sei que nenhum de vocês
quer que o Burns fique com o tesouro.
230
00:14:56,687 --> 00:15:00,482
E quero que saibam que
quando eu morrer...
231
00:15:00,566 --> 00:15:06,530
...podem vir todos visitar-me
ao céu dos homens ricos.
232
00:15:25,674 --> 00:15:28,761
Agora vai mostrar-nos
exactamente onde escavar.
233
00:15:39,146 --> 00:15:44,318
Vai arranjar equipamento de mergulho
enquanto levo este barco emprestado.
234
00:15:45,569 --> 00:15:49,198
Ora viva, estranho. Não pude deixar de
reparar que me está a roubar o barco.
235
00:15:49,281 --> 00:15:50,574
Eu devolvo-o.
236
00:15:50,658 --> 00:15:52,952
-Já usou um barco com motor?
-Não.
237
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
-Sabe algo sobre segurança no mar?
-Não.
238
00:15:55,120 --> 00:15:57,623
-Para que é que precisa dele?
-É segredo.
239
00:15:57,706 --> 00:16:01,585
Soa a algo excitante.
Prometa que se vai divertir.
240
00:16:02,586 --> 00:16:04,296
Maude, crianças, subam.
241
00:16:04,380 --> 00:16:07,216
Vamos fazer um pequeno
acampamento no barco a remos.
242
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
Agora lembra-te do plano, rapaz.
243
00:16:15,474 --> 00:16:18,560
-Se ficares sem ar, puxa a corda...
-Sessenta e quatro vezes.
244
00:16:18,644 --> 00:16:22,439
-Nem mais, nem menos. Percebi.
-Não, não, 63 vezes se ficares sem ar.
245
00:16:22,523 --> 00:16:25,067
Sessenta e quatro é
se encontrares o tesouro.
246
00:16:25,150 --> 00:16:27,319
Percebi. Ei, avô.
247
00:16:27,403 --> 00:16:29,822
Achas que eu podia ter sido
um Flying Hellfish?
248
00:16:29,905 --> 00:16:32,741
És um diabinho corajoso
com uma atitude descarada...
249
00:16:32,825 --> 00:16:37,246
...e com o ensino básico.
Podias ter chegado a sargento.
250
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
A TURMA DE 78 É FIXE
251
00:17:08,527 --> 00:17:12,656
Sessenta e um, sessenta e dois...
252
00:17:12,740 --> 00:17:14,616
...sessenta e três...
253
00:17:14,700 --> 00:17:18,579
Oh, não, 63! Ele está sem ar.
254
00:17:18,662 --> 00:17:21,832
Mandei o meu único neto
para um cemitério aquá...
255
00:17:21,915 --> 00:17:26,837
Sessenta e quatro! Ele achou o
tesouro. Estou rico!
256
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
És um neto dos diabos, rapaz.
257
00:17:35,220 --> 00:17:38,182
Agora vamos abri-la
e ver o que tem.
258
00:17:50,402 --> 00:17:52,279
A luz deve ter-se apagado.
259
00:17:54,323 --> 00:17:57,659
Agradecia que deixasses de
tocar no meu Botticelli.
260
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
Afinal não precisei das chaves.
261
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Eu fico com as obras de arte, obrigado.
262
00:18:02,331 --> 00:18:04,666
Ora bolas!
263
00:18:08,128 --> 00:18:12,132
Seu cobarde! Você é uma vergonha
para o nome Hellfish.
264
00:18:12,216 --> 00:18:13,759
Oh, a sério?
265
00:18:13,842 --> 00:18:17,888
Não. Escute. Leve as obras se quiser.
Mas não faça mal ao rapaz.
266
00:18:19,056 --> 00:18:20,307
Prefiro fazer as duas coisas.
267
00:18:30,150 --> 00:18:33,028
Adeus, sargento.
Vemo-nos na reunião em Novembro.
268
00:19:11,859 --> 00:19:15,154
Lamento que o tenha
feito perder a sua fortuna, avô.
269
00:19:15,237 --> 00:19:17,614
A fortuna não interessa, rapaz.
270
00:19:17,698 --> 00:19:21,743
O que importa é que estás salvo.
Agora vamos buscar aquela fortuna!
271
00:19:24,705 --> 00:19:28,458
Eles estão a ganhar terreno.
Temos de nos desfazer de algo.
272
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Foi uma honra servi-lo.
273
00:19:33,338 --> 00:19:37,176
-Ora bolas. Estão a escapar.
-Isso não vai acontecer.
274
00:19:46,852 --> 00:19:49,813
Tenha juízo, Simpson. Parece um idiota.
275
00:20:06,288 --> 00:20:08,582
-Não me mate.
-Não o vou matar.
276
00:20:08,665 --> 00:20:12,002
Isso seria cobardia.
Cobardia do Monty Burns.
277
00:20:12,085 --> 00:20:15,422
Só o quero ver rastejar.
278
00:20:15,505 --> 00:20:18,550
Sim, senhor. Isto está ao seu gosto?
279
00:20:23,388 --> 00:20:26,850
Burnsy, há uma coisa
que não suportamos nos Hellfish...
280
00:20:26,934 --> 00:20:29,478
...que é tentar matar
o seu oficial de comando.
281
00:20:29,561 --> 00:20:32,981
Então considere isto como
passar à reserva sem honra.
282
00:20:33,065 --> 00:20:35,901
Está fora da minha unidade,
fora da minha tontina...
283
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
...e isso significa que os
quadros são meus.
284
00:20:38,403 --> 00:20:42,532
Soldado, está dispensado.
285
00:20:44,743 --> 00:20:46,954
Está rico, avô. Conseguiu.
286
00:20:47,037 --> 00:20:49,790
E o Burns nunca lhe vai poder
tirar isso.
287
00:20:51,625 --> 00:20:53,252
DEPARTAMENTO DO ESTADO
288
00:20:53,335 --> 00:20:56,046
Departamento de Estado dos E.U.A.
Nós ficamos com isso.
289
00:20:56,129 --> 00:20:59,466
Há 50 anos que ajudamos os alemães
a procurar esta arte roubada.
290
00:20:59,549 --> 00:21:01,635
Para evitar um incidente diplomático...
291
00:21:01,718 --> 00:21:04,846
...vamos devolvê-los ao descendente
do seu legítimo dono.
292
00:21:06,223 --> 00:21:07,641
Barão Von Hertzenberger...
293
00:21:07,724 --> 00:21:11,061
...em nome do povo Americano,
peço desculpa por...
294
00:21:11,144 --> 00:21:13,188
Mach schnell mit as coisas de arte?
295
00:21:13,272 --> 00:21:17,609
Tenho de voltar para o Clube de Dança
em Estugarda para ver os Kraftwerk.
296
00:21:20,153 --> 00:21:23,156
Tenha cuidado com
a caixa de CDs na mala, está bem?
297
00:21:23,240 --> 00:21:25,075
Idiota.
298
00:21:29,621 --> 00:21:31,999
Acho que ele merece mais do que eu.
299
00:21:32,082 --> 00:21:38,588
Pelo menos pude mostrar-te que
não fui sempre um velho maluco.
300
00:21:38,672 --> 00:21:40,632
Nunca o foi, avô.
301
00:21:41,925 --> 00:21:45,929
Eu abraçava-te, mas sei
que ias ficar envergonhado.
302
00:21:46,013 --> 00:21:49,266
Não fico. Não me importa que saibam
que adoro o meu avô.
303
00:21:50,684 --> 00:21:53,770
Ei, miúdos. Arranjem um quarto.
304
00:22:48,867 --> 00:22:50,869
{\an8}Legendas: Patricia Freitas