1 00:00:26,735 --> 00:00:29,863 {\an8}DIA DOS AVÓS EXCURSÃO BARATA PARA IDOSOS 2 00:00:29,946 --> 00:00:31,531 {\an8}ESCOLA PREPARATÓRIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:35,577 --> 00:00:37,787 Avô. Não me importo quando cospe em casa... 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,706 {\an8}...mas tenho de conviver com estas pessoas. 5 00:00:39,789 --> 00:00:44,544 {\an8}Oh, disparates. A Escola não expulsa quem cospe, não sou responsável. 6 00:00:45,253 --> 00:00:46,629 {\an8}Bem, idosos. 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,675 {\an8}Todos gostaríamos de partilhar a vossa sabedoria, experiência, etc, etc. 8 00:00:50,759 --> 00:00:53,261 {\an8}Vamos começar pelo avô do Milhouse. 9 00:00:53,344 --> 00:00:55,555 {\an8}Quantos de vocês têm uma casa? 10 00:00:55,638 --> 00:00:59,350 {\an8}Quantos de vocês trouxeram a vossa casa para a escola hoje? 11 00:01:01,770 --> 00:01:04,314 {\an8}Bem, eu trouxe. 12 00:01:04,397 --> 00:01:08,735 {\an8}Não, não sou o Super-Homem. Apenas tenho uma caravana. 13 00:01:08,818 --> 00:01:12,906 {\an8}Eu e a minha nova esposa andamos pelo país à procura de aventura. 14 00:01:12,989 --> 00:01:17,327 {\an8}No último Outono, ganhámos uma competição de chili no Texas. 15 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}Estás a viver uma ilusão, Van Houton. 16 00:01:20,538 --> 00:01:23,833 Se caíres no chuveiro, aquela coisa vai ser o teu túmulo! 17 00:01:23,917 --> 00:01:25,376 Avô, esteja calado. 18 00:01:25,460 --> 00:01:27,712 Porque não cospe mais um pouco? 19 00:01:29,172 --> 00:01:31,925 Não sou o Super-Homem. Sou um juiz. 20 00:01:32,008 --> 00:01:36,221 Ainda esta manhã sentenciei o meu 46º homem à morte. 21 00:01:36,304 --> 00:01:37,847 Não, o 47º. 22 00:01:39,849 --> 00:01:42,393 Uau, 47º. 23 00:01:42,477 --> 00:01:44,896 -Eu adoro-o, avô. -Sim, bem... 24 00:01:44,979 --> 00:01:48,775 ...posso não ter uma toga bonita e um martelo ali como o janota. 25 00:01:48,858 --> 00:01:51,736 Mas tenho chinelos e uma colher para os cereais. 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,321 Vejam! 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,741 Bart, talvez o teu avô queira vir aqui para a frente... 28 00:01:56,825 --> 00:02:00,370 -...e deixar outra pessoa interromper. -Oh, por favor, não. 29 00:02:00,453 --> 00:02:02,413 Já não era sem tempo, sua idiota. 30 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Agora... 31 00:02:05,667 --> 00:02:07,377 Ei, escutem! 32 00:02:08,294 --> 00:02:11,464 Então, a minha história começa em 19-vigésimo-dois. 33 00:02:11,548 --> 00:02:16,094 Tínhamos de dizer "vigésimo" pois o Kaiser tinha roubado a palavra "vinte". 34 00:02:16,177 --> 00:02:22,267 Persegui aquele patife para a devolver, mas desisti após o vigésimo-sexto km. 35 00:02:22,350 --> 00:02:24,519 "Vigésimo"? Bastante discutível. 36 00:02:24,602 --> 00:02:28,815 De que te estás a rir, gorducho? Muitas tartes, esse é o teu problema. 37 00:02:28,898 --> 00:02:32,443 Agora gostaria de me afastar dos meus comentários preparados... 38 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 ...para falar de como inventei a "casa de banho". 39 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 "Casa de banho." 40 00:02:39,117 --> 00:02:42,036 Parem com a risota! Passei três anos nesse sítio. 41 00:02:49,961 --> 00:02:54,382 E depois disse que foi quem virou cães e gatos uns contra os outros. 42 00:02:54,465 --> 00:02:57,177 Por que inventa sempre estas histórias malucas? 43 00:02:57,260 --> 00:02:59,596 Talvez esteja na hora de pôr o avô num lar. 44 00:02:59,679 --> 00:03:02,098 -Já o fizeste. -Podíamos pô-lo num... 45 00:03:02,182 --> 00:03:05,226 -...donde não possa fugir. -Não. Os idosos merecem respeito. 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 Olha o Jacques Costeau e a Goldie Hawn. 47 00:03:07,437 --> 00:03:09,981 Não os prendias como se fossem cidadãos de segunda. 48 00:03:10,565 --> 00:03:12,358 Segunda-classe? 49 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 E a segurança social, descontos nos transportes... 50 00:03:15,153 --> 00:03:17,947 ...pulseiras de identificação, loções corporais... 51 00:03:18,031 --> 00:03:22,368 ...calças que chegam até aos cotovelos e todas aquelas coisas dos idosos? 52 00:03:22,452 --> 00:03:25,038 Cá para mim, os velhotes têm tudo fácil. 53 00:03:27,790 --> 00:03:29,417 Deixa-me ver. 54 00:03:29,500 --> 00:03:32,420 VIVA PARA SEMPRE COMO UM PRATO COMEMORATIVO 55 00:03:32,503 --> 00:03:33,922 {\an8}CORRA! NÃO ANDE 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 {\an8}PARA A LOJA DE BENGALAS DO LARRY 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,052 Considere SER ENTERRADO NO SEA WORLD! 58 00:03:39,135 --> 00:03:41,930 Não valeu a pena acordar por causa deste lixo. 59 00:03:42,013 --> 00:03:44,224 Talvez se eu dormir por uns dias... 60 00:03:44,307 --> 00:03:47,393 ...pode chegar melhor correio. Ei, o que é isto? 61 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 "Asa Phelps está..." 62 00:03:50,230 --> 00:03:52,982 O sétimo Hellfish está morto! 63 00:03:53,066 --> 00:03:56,653 Quer dizer que a fortuna é quase minha. 64 00:03:56,736 --> 00:03:58,071 Asa Phelps morreu. 65 00:04:04,786 --> 00:04:08,748 Asa Phelps passou a vida inteira em Springfield... 66 00:04:08,831 --> 00:04:12,126 ...excepto quatro anos de serviço na II Guerra Mundial... 67 00:04:12,210 --> 00:04:14,420 ...e uma visita de estudo da escola. 68 00:04:14,504 --> 00:04:19,092 Ele trabalhou na Construtora de Metais United como moldador... 69 00:04:19,175 --> 00:04:23,763 ...até que foi substituído por um Moldermatic e morreu. 70 00:04:39,195 --> 00:04:41,155 Quer ter a honra? 71 00:04:46,995 --> 00:04:49,580 Bem, Simpson, já se foram sete. 72 00:04:49,664 --> 00:04:54,377 Assim que você estiver no caixão, a fortuna será minha. 73 00:04:54,460 --> 00:04:59,340 -Só por cima do meu cadáver. -É essa a ideia. 74 00:04:59,424 --> 00:05:03,177 Oh, Simpson, não pode passar cinco segundos sem fazer má figura? 75 00:05:06,764 --> 00:05:08,808 Há quanto tempo é que isso foi? 76 00:05:09,225 --> 00:05:11,602 Apesar do seu comportamento ridículo... 77 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 ...fizemos um acordo de cavalheiros... 78 00:05:13,855 --> 00:05:16,524 ...e jurámos honrá-lo pela nossa vida. 79 00:05:17,442 --> 00:05:19,777 Smithers, quero aquele homem morto. 80 00:05:26,868 --> 00:05:30,038 Vejamos. "Mesmerianos, vedores, oponentes, psiquiatras... 81 00:05:30,121 --> 00:05:32,165 ...Zoroastrianos, educadores..." 82 00:05:33,458 --> 00:05:34,876 "Assassinos." 83 00:05:34,959 --> 00:05:37,545 Estava a pensar. Precisamos mesmo de... 84 00:05:37,628 --> 00:05:41,591 ...tratar do Abe Simpson? Estou a par do seu estado físico. 85 00:05:41,674 --> 00:05:44,385 Talvez se esperarmos, a Natureza o assassine por nós. 86 00:05:44,469 --> 00:05:48,806 Não posso arriscar. Não vou permitir que fique com a fortuna Hellfish. 87 00:05:48,890 --> 00:05:50,892 E não a posso ter sem a chave dele. 88 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 Mesmo o homem que preciso. 89 00:05:53,603 --> 00:05:55,480 Fernando Vidal. 90 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 O assassino mais desonesto do mundo. 91 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Fernando, é o M.B. 92 00:06:05,406 --> 00:06:09,035 Marion Barry. Já é altura de outro carregamento? 93 00:06:09,619 --> 00:06:11,746 Daqui fala Montgomery Burns. 94 00:06:12,705 --> 00:06:15,208 Estou a enviar-lhe uma foto por fax. 95 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Preciso que vá até Springfield e assassine este homem imediatamente. 96 00:06:25,593 --> 00:06:26,594 {\an8}Ervilhas. 97 00:06:28,638 --> 00:06:32,517 Goze-as bem, velhote. Vão ser as suas últimas. 98 00:06:43,986 --> 00:06:46,781 Que diabo...? Estou a pé. Estou a pé. 99 00:06:50,701 --> 00:06:53,079 Ele é mais esperto do que parece. 100 00:06:56,082 --> 00:06:59,460 Abraham Simpson, a sua família está aqui para o visitar. 101 00:06:59,544 --> 00:07:02,255 Com os diabos! A minha família veio visitar-me. 102 00:07:03,881 --> 00:07:08,261 Espera um minuto. A minha família nunca me vem... 103 00:07:11,848 --> 00:07:13,349 Outra vez não. 104 00:07:13,433 --> 00:07:16,644 Já não aguento mais os seus erros idiotas. 105 00:07:16,727 --> 00:07:18,312 Vou estar no carro, meus. 106 00:07:23,067 --> 00:07:28,489 Há outra forma de matar um homem, mas é tão complexa e precisa... 107 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 ...como um jogo de xadrez bem jogado. 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,207 Isto fui eu ou foste tu? 109 00:07:44,255 --> 00:07:48,342 Socorro! Enfermeira, alguém me quer matar. 110 00:07:48,426 --> 00:07:50,720 Bem. Vamos tratar disso imediatamente. 111 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 Vamos começar por dobrar a sua medicação. 112 00:07:57,226 --> 00:08:00,646 Os nossos pacientes estão a tentar... 113 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 ...dormir uma sesta! 114 00:08:05,026 --> 00:08:07,111 Deixem-me entrar. Alguém me quer matar. 115 00:08:07,195 --> 00:08:11,491 Querida, misericordiosa McGillicutty, têm de abrir a porta! 116 00:08:11,574 --> 00:08:14,410 -Quem é? -É o avô. 117 00:08:14,494 --> 00:08:17,705 E parece que voltou a comer malagetas. 118 00:08:17,788 --> 00:08:20,917 E uma faca voou contra a minha cabeça. 119 00:08:21,000 --> 00:08:25,379 E tu estavas lá. E tu estavas lá. 120 00:08:25,463 --> 00:08:28,049 Avô, talvez seja melhor molhar a sua toalha. 121 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 Está húmida o suficiente. Escutem. 122 00:08:29,884 --> 00:08:33,179 O Monty Burns está a tentar matar-me e tudo porque... 123 00:08:34,680 --> 00:08:37,808 -Não vos posso contar porquê. -De certeza que vai inventar algo. 124 00:08:37,892 --> 00:08:39,977 Talvez precise de mais colegas meus. 125 00:08:40,061 --> 00:08:44,190 Preciso de me esconder aqui. Ainda devem andar à minha procura. 126 00:08:45,233 --> 00:08:49,237 Está mais agitado do que o habitual. Talvez o devêssemos deixar ficar. 127 00:08:49,320 --> 00:08:51,030 -Onde o vamos pôr? -No quarto do Bart. 128 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 -No quarto do Bart. -No quarto do Bart. 129 00:08:52,532 --> 00:08:53,324 Na lixeira. 130 00:08:58,412 --> 00:09:02,416 Desculpa invadir o teu espaço. Mas vou-te contar um segredo. 131 00:09:02,500 --> 00:09:07,088 O Burns está atrás de mim porque quer a fortuna Hellfish. 132 00:09:07,171 --> 00:09:08,923 Se vai ficar no meu quarto... 133 00:09:09,006 --> 00:09:11,175 ...ao menos podia parar de inventar disparates? 134 00:09:11,259 --> 00:09:15,221 -Disparates, é? Então o que é isto? -Um disparate com rugas? 135 00:09:17,473 --> 00:09:22,603 Eu fiz isto na II Guerra Mundial. 136 00:09:22,687 --> 00:09:24,313 {\an8}Na altura era conhecido por Sargento Simpson. 137 00:09:26,649 --> 00:09:28,776 {\an8}E eu comandava os Flying Hellfish... 138 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 ...a brigada mais lutadora na companhia mais lutadora... 139 00:09:32,280 --> 00:09:35,783 ...no terceiro batalhão mais lutador do Exército. 140 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 E éramos todos de Springfield. 141 00:09:37,868 --> 00:09:41,622 Havia o pai do Wiggum, o Chefe da Polícia, Iggy Wiggum. 142 00:09:41,706 --> 00:09:45,793 Se alguém encontrar uma granada sem a cavilha, é minha. 143 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 O homem da rádio, Sheldon Skinner. 144 00:09:48,629 --> 00:09:50,089 ATIREM CONTRA MIM 145 00:09:50,172 --> 00:09:52,216 Está bem. Muito engraçado. 146 00:09:52,300 --> 00:09:55,428 Eu não vim para a tropa para fazer amigos. 147 00:09:55,511 --> 00:10:00,308 E a cobrir a nossa retaguarda estava o soldado Arnie Gumble. 148 00:10:01,767 --> 00:10:05,980 Havia também o Griff, Asa, Ox e o Etch. Mas cada unidade tem um rufia. 149 00:10:06,063 --> 00:10:10,651 A nossa tinha um soldado convencido que dava pelo nome Montgomery Burns. 150 00:10:12,612 --> 00:10:17,575 -Ainda não ganharam a guerra? -Ei, disseste que estavas morto. 151 00:10:17,658 --> 00:10:22,121 Sim. Morto de cansaço. Mas estou mais fresco agora. Obrigado. 152 00:10:23,331 --> 00:10:26,584 Deu ordens ao tipo mais rico e poderoso da cidade. 153 00:10:26,667 --> 00:10:29,378 Porque é que era um sargento e ele apenas um soldado? 154 00:10:29,462 --> 00:10:34,300 Ele foi despromovido por dificultar uma investigação do J. Edgar Hoover. 155 00:10:34,383 --> 00:10:35,593 E tivemos de ficar com ele. 156 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 Não irão guardar o teu cérebro, Hitler. 157 00:10:46,646 --> 00:10:48,356 Uma pequena ajuda? 158 00:10:51,901 --> 00:10:53,402 Cuidado! 159 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 Fez, "Boom". Sem mais nem menos. 160 00:10:56,906 --> 00:11:00,159 Tiraram uma fotografia do meu rabo para a Stars and Stripes. 161 00:11:01,077 --> 00:11:03,204 Pelo menos disseram que era para a Stars and Stripes. 162 00:11:03,287 --> 00:11:06,290 Se salvou a vida do Burns, porque é que ele o quer matar? 163 00:11:06,374 --> 00:11:08,376 Eram os últimos dias da guerra. 164 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 Tínhamos expulsado uns alemães de um castelo abandonado... 165 00:11:18,010 --> 00:11:20,429 O Burnsy encontrou umas imagens. 166 00:11:20,513 --> 00:11:24,100 Espera aí. Não é suposto roubarmos civis. 167 00:11:24,183 --> 00:11:26,102 Queres que te denuncie ao Comandante Flanders? 168 00:11:26,185 --> 00:11:29,480 -Deixa isso, Burnsy. -Deixar para quem, os alemães? 169 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 Os tipos que atiraram sobre nós? Vamos levá-los. 170 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 Vamos ficar ricos. Como os nazis. 171 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Eu gostava de ser rico. 172 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 Pensa quanto é que um tipo podia ter com aquelas migalhas. 173 00:11:39,615 --> 00:11:42,410 Podia comprar refeições de galinha três vezes ao dia. 174 00:11:42,493 --> 00:11:46,080 Podia comprar um Studebaker com uma ventoinha no painel frontal. 175 00:11:46,163 --> 00:11:50,084 Comprava a entrada na alta sociedade. 176 00:11:50,167 --> 00:11:54,547 Não concordo com isto, mas dava-me jeito dinheiro extra para a reforma. 177 00:11:54,630 --> 00:11:57,299 Detestava acabar num daqueles lares para velhotes. 178 00:11:57,383 --> 00:11:59,135 Então está combinado. 179 00:11:59,218 --> 00:12:02,555 Claro que não podemos vender os quadros agora, seríamos apanhados. 180 00:12:02,638 --> 00:12:05,725 Quantos de vocês sabem o que é uma tontina? 181 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 Está bem, Ox. Por que é que não nos explicas? 182 00:12:11,856 --> 00:12:16,986 Fazemos todos um contrato onde o último participante vivo... 183 00:12:17,069 --> 00:12:20,489 ...se torna o único detentor de todas estas belas imagens. 184 00:12:20,573 --> 00:12:23,451 Muito bem, Oxford. Agora lembrem-se... 185 00:12:23,534 --> 00:12:25,494 ...não podem todos assinar com um X. 186 00:12:28,330 --> 00:12:30,040 Então selámos os quadros... 187 00:12:30,124 --> 00:12:33,711 ...sabendo que apenas um de nós iria voltar a olhar para eles. 188 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 O Ox foi o primeiro a morrer. 189 00:12:38,966 --> 00:12:41,761 Ficou com uma hérnia por levar a caixa para fora do castelo. 190 00:12:41,844 --> 00:12:46,265 Mais cinco homens morreram no desastre do Dia dos Veteranos em 1979. 191 00:12:46,348 --> 00:12:50,060 Agora com a morte do Asa, só resto eu e o Burns. 192 00:12:50,144 --> 00:12:53,564 Grande história, avô. Porém, fazia-lhe falta um vampiro. Boa noite. 193 00:12:54,940 --> 00:12:58,402 O meu próprio neto acha-me mentiroso. 194 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Não me mate! 195 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Estava à espera que morresse, Simpson. 196 00:13:06,994 --> 00:13:09,705 Mas tinha de ter tanta resistência. 197 00:13:09,789 --> 00:13:12,792 Agora dê-me a sua chave para a fortuna Hellfish. 198 00:13:12,875 --> 00:13:15,503 Oh, uau, há mesmo um tesouro. 199 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 O que quer que faça, não lhe dê a chave. 200 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 -Está aqui a chave. -Já calculava. 201 00:13:19,840 --> 00:13:23,177 Ei, Mr. Burns. Posso ir consigo buscar o tesouro? 202 00:13:23,260 --> 00:13:25,846 Não como muito e não sei distinguir o certo do errado. 203 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 Oh, és um bom rapaz. 204 00:13:27,765 --> 00:13:30,684 Mas os tipos do trabalho infantil vigiam-me que nem falcões. 205 00:13:30,768 --> 00:13:34,188 Vou buscar os quadros. Como dizem, "Tempo é Monet". 206 00:13:34,271 --> 00:13:36,649 À vontade, sargento. 207 00:13:38,734 --> 00:13:41,445 Oh, lamento muito. Podes voltar a dormir, pequenina. 208 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 Pai Natal? 209 00:13:48,369 --> 00:13:51,497 Acho que o Burns vai finalmente conseguir ser rico. 210 00:13:51,580 --> 00:13:54,333 Não sem as chaves. 211 00:13:54,834 --> 00:13:58,420 -Ei, tu tens as chaves. -Agora podemos ir buscar o tesouro! 212 00:13:58,504 --> 00:14:00,589 Oh, do que é que adianta? 213 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 O Burns ainda encontraria uma forma de mo tirar. 214 00:14:04,260 --> 00:14:06,136 Não acredito em si, avô. 215 00:14:06,220 --> 00:14:09,849 O sargento na sua história nunca ia ter medo de um tótó como o Burns. 216 00:14:09,932 --> 00:14:11,350 Tem de ir buscar aquele tesouro. 217 00:14:11,433 --> 00:14:14,186 Tem de o fazer pelo Ox, o Asa, o Griff e o Burnsy. 218 00:14:14,270 --> 00:14:19,441 -Nem tanto pelo Burnsy. -Achas mesmo que o consigo fazer? 219 00:14:20,109 --> 00:14:23,237 Sim. Mas temos de agir rápido. 220 00:14:23,988 --> 00:14:25,865 Aonde é que os dois vão a esta hora? 221 00:14:25,948 --> 00:14:27,741 -A uma caça ao tesouro. -Oh, posso ir? 222 00:14:27,825 --> 00:14:30,870 Só se estiveres pronto para olhar o perigo nos olhos... 223 00:14:30,953 --> 00:14:33,831 ...pôr a tua masculinidade à prova e tomar... 224 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 Eu dispenso. 225 00:14:39,295 --> 00:14:42,339 Avô, acha que os seus amigos mortos andam a pé à noite? 226 00:14:42,423 --> 00:14:46,760 Se forem como eu, têm de se levantar por duas vezes. Bem, segura aqui. 227 00:14:46,844 --> 00:14:50,556 Rapazes, sou eu, o sargento. À vontade. 228 00:14:50,639 --> 00:14:52,725 Sei que estou a quebrar as regras. 229 00:14:52,808 --> 00:14:56,604 Mas também sei que nenhum de vocês quer que o Burns fique com o tesouro. 230 00:14:56,687 --> 00:15:00,482 E quero que saibam que quando eu morrer... 231 00:15:00,566 --> 00:15:06,530 ...podem vir todos visitar-me ao céu dos homens ricos. 232 00:15:25,674 --> 00:15:28,761 Agora vai mostrar-nos exactamente onde escavar. 233 00:15:39,146 --> 00:15:44,318 Vai arranjar equipamento de mergulho enquanto levo este barco emprestado. 234 00:15:45,569 --> 00:15:49,198 Ora viva, estranho. Não pude deixar de reparar que me está a roubar o barco. 235 00:15:49,281 --> 00:15:50,574 Eu devolvo-o. 236 00:15:50,658 --> 00:15:52,952 -Já usou um barco com motor? -Não. 237 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 -Sabe algo sobre segurança no mar? -Não. 238 00:15:55,120 --> 00:15:57,623 -Para que é que precisa dele? -É segredo. 239 00:15:57,706 --> 00:16:01,585 Soa a algo excitante. Prometa que se vai divertir. 240 00:16:02,586 --> 00:16:04,296 Maude, crianças, subam. 241 00:16:04,380 --> 00:16:07,216 Vamos fazer um pequeno acampamento no barco a remos. 242 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 Agora lembra-te do plano, rapaz. 243 00:16:15,474 --> 00:16:18,560 -Se ficares sem ar, puxa a corda... -Sessenta e quatro vezes. 244 00:16:18,644 --> 00:16:22,439 -Nem mais, nem menos. Percebi. -Não, não, 63 vezes se ficares sem ar. 245 00:16:22,523 --> 00:16:25,067 Sessenta e quatro é se encontrares o tesouro. 246 00:16:25,150 --> 00:16:27,319 Percebi. Ei, avô. 247 00:16:27,403 --> 00:16:29,822 Achas que eu podia ter sido um Flying Hellfish? 248 00:16:29,905 --> 00:16:32,741 És um diabinho corajoso com uma atitude descarada... 249 00:16:32,825 --> 00:16:37,246 ...e com o ensino básico. Podias ter chegado a sargento. 250 00:16:51,969 --> 00:16:53,637 A TURMA DE 78 É FIXE 251 00:17:08,527 --> 00:17:12,656 Sessenta e um, sessenta e dois... 252 00:17:12,740 --> 00:17:14,616 ...sessenta e três... 253 00:17:14,700 --> 00:17:18,579 Oh, não, 63! Ele está sem ar. 254 00:17:18,662 --> 00:17:21,832 Mandei o meu único neto para um cemitério aquá... 255 00:17:21,915 --> 00:17:26,837 Sessenta e quatro! Ele achou o tesouro. Estou rico! 256 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 És um neto dos diabos, rapaz. 257 00:17:35,220 --> 00:17:38,182 Agora vamos abri-la e ver o que tem. 258 00:17:50,402 --> 00:17:52,279 A luz deve ter-se apagado. 259 00:17:54,323 --> 00:17:57,659 Agradecia que deixasses de tocar no meu Botticelli. 260 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 Afinal não precisei das chaves. 261 00:18:00,162 --> 00:18:02,247 Eu fico com as obras de arte, obrigado. 262 00:18:02,331 --> 00:18:04,666 Ora bolas! 263 00:18:08,128 --> 00:18:12,132 Seu cobarde! Você é uma vergonha para o nome Hellfish. 264 00:18:12,216 --> 00:18:13,759 Oh, a sério? 265 00:18:13,842 --> 00:18:17,888 Não. Escute. Leve as obras se quiser. Mas não faça mal ao rapaz. 266 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 Prefiro fazer as duas coisas. 267 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 Adeus, sargento. Vemo-nos na reunião em Novembro. 268 00:19:11,859 --> 00:19:15,154 Lamento que o tenha feito perder a sua fortuna, avô. 269 00:19:15,237 --> 00:19:17,614 A fortuna não interessa, rapaz. 270 00:19:17,698 --> 00:19:21,743 O que importa é que estás salvo. Agora vamos buscar aquela fortuna! 271 00:19:24,705 --> 00:19:28,458 Eles estão a ganhar terreno. Temos de nos desfazer de algo. 272 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 Foi uma honra servi-lo. 273 00:19:33,338 --> 00:19:37,176 -Ora bolas. Estão a escapar. -Isso não vai acontecer. 274 00:19:46,852 --> 00:19:49,813 Tenha juízo, Simpson. Parece um idiota. 275 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 -Não me mate. -Não o vou matar. 276 00:20:08,665 --> 00:20:12,002 Isso seria cobardia. Cobardia do Monty Burns. 277 00:20:12,085 --> 00:20:15,422 Só o quero ver rastejar. 278 00:20:15,505 --> 00:20:18,550 Sim, senhor. Isto está ao seu gosto? 279 00:20:23,388 --> 00:20:26,850 Burnsy, há uma coisa que não suportamos nos Hellfish... 280 00:20:26,934 --> 00:20:29,478 ...que é tentar matar o seu oficial de comando. 281 00:20:29,561 --> 00:20:32,981 Então considere isto como passar à reserva sem honra. 282 00:20:33,065 --> 00:20:35,901 Está fora da minha unidade, fora da minha tontina... 283 00:20:35,984 --> 00:20:38,320 ...e isso significa que os quadros são meus. 284 00:20:38,403 --> 00:20:42,532 Soldado, está dispensado. 285 00:20:44,743 --> 00:20:46,954 Está rico, avô. Conseguiu. 286 00:20:47,037 --> 00:20:49,790 E o Burns nunca lhe vai poder tirar isso. 287 00:20:51,625 --> 00:20:53,252 DEPARTAMENTO DO ESTADO 288 00:20:53,335 --> 00:20:56,046 Departamento de Estado dos E.U.A. Nós ficamos com isso. 289 00:20:56,129 --> 00:20:59,466 Há 50 anos que ajudamos os alemães a procurar esta arte roubada. 290 00:20:59,549 --> 00:21:01,635 Para evitar um incidente diplomático... 291 00:21:01,718 --> 00:21:04,846 ...vamos devolvê-los ao descendente do seu legítimo dono. 292 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Barão Von Hertzenberger... 293 00:21:07,724 --> 00:21:11,061 ...em nome do povo Americano, peço desculpa por... 294 00:21:11,144 --> 00:21:13,188 Mach schnell mit as coisas de arte? 295 00:21:13,272 --> 00:21:17,609 Tenho de voltar para o Clube de Dança em Estugarda para ver os Kraftwerk. 296 00:21:20,153 --> 00:21:23,156 Tenha cuidado com a caixa de CDs na mala, está bem? 297 00:21:23,240 --> 00:21:25,075 Idiota. 298 00:21:29,621 --> 00:21:31,999 Acho que ele merece mais do que eu. 299 00:21:32,082 --> 00:21:38,588 Pelo menos pude mostrar-te que não fui sempre um velho maluco. 300 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 Nunca o foi, avô. 301 00:21:41,925 --> 00:21:45,929 Eu abraçava-te, mas sei que ias ficar envergonhado. 302 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 Não fico. Não me importa que saibam que adoro o meu avô. 303 00:21:50,684 --> 00:21:53,770 Ei, miúdos. Arranjem um quarto. 304 00:22:48,867 --> 00:22:50,869 {\an8}Legendas: Patricia Freitas