1 00:00:26,735 --> 00:00:29,863 {\an8}ISOVANHEMPAIN PÄIVÄ EDULLINEN RETKI SENIOREILLE 2 00:00:29,946 --> 00:00:31,531 {\an8}SPRINGFIELDIN PERUSKOULU 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,706 {\an8}Vaari, syljeskele kotona, mutta minä työskentelen näiden ihmisten kanssa. 4 00:00:39,789 --> 00:00:44,544 {\an8}Koulussa ei ole sylkykuppeja. Ei se minun vikani ole. 5 00:00:45,253 --> 00:00:46,629 {\an8}No niin, seniorit. 6 00:00:46,713 --> 00:00:50,675 {\an8}Haluamme jakaa viisautenne, kokemuksenne ja pälä pälä. 7 00:00:50,759 --> 00:00:53,261 {\an8}Ensin Milhousen isoisä. 8 00:00:53,344 --> 00:00:55,555 {\an8}Monellako teistä on talo? 9 00:00:55,638 --> 00:00:59,350 {\an8}Moniko ajoi talonsa kouluun tänään? 10 00:01:01,770 --> 00:01:04,314 {\an8}No, minä ajoin. 11 00:01:04,397 --> 00:01:08,735 {\an8}En ole Teräsmies. Omistan asuntoauton. 12 00:01:08,818 --> 00:01:12,906 {\an8}Matkaan uuden vaimokkeen kera etsimään seikkailuja. 13 00:01:12,989 --> 00:01:17,327 {\an8}Syksyllä voitimme chilinvalmistuskilpailun Teksasissa. 14 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}Asut houkan paratiisissa, Van Houten. 15 00:01:20,538 --> 00:01:23,833 Jos kaadut suihkussa, tuosta tulee hautasi. 16 00:01:23,917 --> 00:01:25,376 Vaari, hys. 17 00:01:25,460 --> 00:01:27,712 Sylje vaikka lisää. 18 00:01:29,172 --> 00:01:31,925 En ole Teräsmies. Olen tuomari. 19 00:01:32,008 --> 00:01:36,221 Tänä aamuna tuomitsin 46. miehen kuolemaan. 20 00:01:36,304 --> 00:01:37,847 Ei, vaan 47. miehen. 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,393 Vau. 47. 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,896 -Rakastan sinua, isoisä. -No jaa. 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,775 Minulla ei ehkä ole hienoa mustaa kaapua- 24 00:01:48,858 --> 00:01:51,736 -mutta tohvelit ja puurolusikka on. 25 00:01:51,820 --> 00:01:53,321 Katso! 26 00:01:53,738 --> 00:01:56,741 Bart, ehkä isoisäsi tulee luokan eteen... 27 00:01:56,825 --> 00:02:00,370 -...ja antaa jonkun toisen keskeyttää. -Ei... 28 00:02:00,453 --> 00:02:02,413 Oli aikakin. 29 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 No niin. 30 00:02:05,667 --> 00:02:07,377 Kuunnelkaa! 31 00:02:08,294 --> 00:02:11,464 Tarinani alkaa vuonna 19-simskatti-2. 32 00:02:11,548 --> 00:02:16,094 Oli pakko sanoa "simskatti", sillä Saksan keisari varasti sanan "20". 33 00:02:16,177 --> 00:02:22,267 Jahtasin sitä ketaletta saadakseni sen takaisin, mutta annoin sitten perään. 34 00:02:22,350 --> 00:02:24,519 Suuresti epäilyttävää. 35 00:02:24,602 --> 00:02:28,815 Mitä räkätät, läski? Vedät liikaa piirasta. 36 00:02:28,898 --> 00:02:32,443 Poikkeaisin nyt valmistamastani puheesta- 37 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 -ja kerron, miten keksin "toiletin". 38 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 "Toiletin." 39 00:02:39,117 --> 00:02:42,036 Älkää tirskuko! Se otti kolme vuotta! 40 00:02:49,961 --> 00:02:54,382 Sitten hän väitti, että hän käänsi kissat ja koirat toisiaan vastaan. 41 00:02:54,465 --> 00:02:57,177 Miksi hän keksii hulluja tarinoita? 42 00:02:57,260 --> 00:02:59,596 Pitäisikö vaari panna laitokseen? 43 00:02:59,679 --> 00:03:02,098 -Panimme jo. -Pannaan sellaiseen... 44 00:03:02,182 --> 00:03:05,226 -...mistä ei pääse ulos. -Vanhoja pitää kunnioittaa. 45 00:03:05,310 --> 00:03:09,981 Ei Jacques Cousteau tai Goldie Hawnkaan ole 2. luokan kansalainen. 46 00:03:10,565 --> 00:03:12,358 2. luokan? 47 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 Entä sosiaaliturva, bussialennukset- 48 00:03:15,153 --> 00:03:17,947 -MedicAlert-korut, Gold Bond -ihonhoitoaineet- 49 00:03:18,031 --> 00:03:22,368 -kainaloihin yltävät housut ja muut vanhusten lisäedut? 50 00:03:22,452 --> 00:03:25,038 Vanhoilla on aika lokoisaa. 51 00:03:27,790 --> 00:03:29,417 Katsotaanpa. 52 00:03:29,500 --> 00:03:32,420 ELÄ IKUISESTI MUISTOLAUTASENA 53 00:03:32,503 --> 00:03:33,922 {\an8}JUOKSE! ÄLÄ KÄVELE 54 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 {\an8}LARRY CANEN KEPPIKAUPPAAN 55 00:03:36,925 --> 00:03:39,052 Harkitse HAUTAUSTA SEA WORLDISSÄ 56 00:03:39,135 --> 00:03:41,930 Ei näiden takia kannattaisi edes nousta. 57 00:03:42,013 --> 00:03:44,224 Ehkä jos nukahdan pariksi päiväksi- 58 00:03:44,307 --> 00:03:47,393 -kerääntyy hyvää postia. Mikäs tämä on? 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 "Asa Phelps on..." 60 00:03:50,230 --> 00:03:52,982 Seitsemäs Helvetinkala on kuollut! 61 00:03:53,066 --> 00:03:56,653 Omaisuus on melkein minun. 62 00:03:56,736 --> 00:03:58,071 Asa Phelps on kuollut. 63 00:03:58,446 --> 00:04:00,281 HELVETINKALA 64 00:04:04,786 --> 00:04:08,748 Asa Phelps eli koko elämänsä Springfieldissä- 65 00:04:08,831 --> 00:04:12,126 -lukuun ottamatta neljää vuotta 2. maailmansodassa- 66 00:04:12,210 --> 00:04:14,420 -ja yhtä koulun päiväretkeä. 67 00:04:14,504 --> 00:04:19,092 Hän työskenteli Yhdistyneessä pönkkä- ja vahviketehtaassa- 68 00:04:19,175 --> 00:04:23,763 -kunnes hänet korvasi pönkkämaatti ja hän kuoli. 69 00:04:39,195 --> 00:04:41,155 Suoritatko kunniatehtävän? 70 00:04:46,995 --> 00:04:49,580 Simpson, seitsemän on poissa. 71 00:04:49,664 --> 00:04:54,377 Kun makaat halpa-arkussa, aarre on minun. 72 00:04:54,460 --> 00:04:59,340 -Kuolleen ruumiini yli. -Sitä tarkoitinkin. 73 00:04:59,424 --> 00:05:03,177 Etkö pysty olemaan viittä sekuntia nöyryyttämättä itseäsi? 74 00:05:06,764 --> 00:05:08,808 Kauanko meni? 75 00:05:09,225 --> 00:05:11,602 Huolimatta klovnimaisuudestasi- 76 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 -olemme tehneet herrasmiessopimuksen- 77 00:05:13,855 --> 00:05:16,524 -ja vannoneet kunnioittavamme sitä. 78 00:05:17,442 --> 00:05:19,777 Smithers, tuo mies pitää tappaa. 79 00:05:26,868 --> 00:05:30,038 "Hypnotisoijat, kaivonkatsojat, mielitautilääkärit"- 80 00:05:30,121 --> 00:05:34,876 -"zarathustralaiset..." No niin! "Salamurhaajat." 81 00:05:34,959 --> 00:05:37,545 Tarvitseeko meidän todella- 82 00:05:37,628 --> 00:05:41,591 -hoidella Abe Simpson? Tunnen hänen fyysisen tilansa. 83 00:05:41,674 --> 00:05:44,385 Jos odotamme, ehkä luonto salamurhaa hänet. 84 00:05:44,469 --> 00:05:48,806 En voi ottaa riskiä, että Simpson saa Helvetinkalojen omaisuuden. 85 00:05:48,890 --> 00:05:51,684 Enkä saa sitä ilman hänen avaintaan. 86 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 Juuri oikea mies. 87 00:05:53,603 --> 00:05:57,732 Fernando Vidal. Maailman vilpillisin salamurhaaja. 88 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Fernando, M.B. tässä. 89 00:06:05,406 --> 00:06:09,035 Marion Barry, joko on taas toimituksen aika? 90 00:06:09,619 --> 00:06:11,746 Montgomery Burns tässä. 91 00:06:12,705 --> 00:06:15,208 Lähetän valokuvan faksilaitteella. 92 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Lennä Springfieldiin ja murhaa tämä mies kiireesti. 93 00:06:25,593 --> 00:06:26,594 {\an8}Del Monte. 94 00:06:28,638 --> 00:06:32,517 Nauti, vanhus. Ne ovat viimeisesi. 95 00:06:43,986 --> 00:06:46,781 Mitä... Olen hereillä! 96 00:06:50,701 --> 00:06:53,079 Hän on älykkäämpi kuin miltä näyttää. 97 00:06:56,082 --> 00:06:59,460 Abraham Simpson, perheesi tuli käymään. 98 00:06:59,544 --> 00:07:02,255 Jippii. Perhe tuli käymään. 99 00:07:03,881 --> 00:07:08,261 Hetkinen. Ei perheeni ikinä käy... 100 00:07:11,848 --> 00:07:13,349 Ei taas. 101 00:07:13,433 --> 00:07:16,644 En kestä enää kauan puupäisyyksiäsi. 102 00:07:16,727 --> 00:07:18,312 Odotan autossa, hemmot. 103 00:07:23,067 --> 00:07:28,489 On vielä yksi keino tappaa mies, mutta yhtä vaikea ja tarkka- 104 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 -kuin hyvin pelattu sakkipeli. 105 00:07:36,456 --> 00:07:38,207 Olinko se minä, vai sinä? 106 00:07:44,255 --> 00:07:48,342 Apua! Hoitaja, joku yrittää tappaa minut. 107 00:07:48,426 --> 00:07:50,720 Tehdään asialle jotain heti. 108 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 Kaksinkertaistetaan lääkityksesi. 109 00:07:57,226 --> 00:08:00,646 Asukkimme yrittävät- 110 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 -ottaa torkut. 111 00:08:05,026 --> 00:08:07,111 Joku yrittää tappaa minut. 112 00:08:07,195 --> 00:08:11,491 Avatkaa nyt ovi! 113 00:08:11,574 --> 00:08:14,410 -Kuka siellä? -Isoisä. 114 00:08:14,494 --> 00:08:17,705 Kuulostaa, että hän käyttää taas piparjuurta. 115 00:08:17,788 --> 00:08:20,917 Sitten veitsi lensi päätäni kohti. 116 00:08:21,000 --> 00:08:25,379 Ja sinä olit siellä. Ja sinä olit siellä. 117 00:08:25,463 --> 00:08:28,049 Vaari, kostutanko liinasi? 118 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 Se on kostea. Kuulkaa. 119 00:08:29,884 --> 00:08:33,179 Monty Burns yrittää tappaa minut, koska... 120 00:08:34,680 --> 00:08:37,808 -En voi kertoa syytä. -Keksit varmasti jotain. 121 00:08:37,892 --> 00:08:39,977 Ehkä tarvitset luokkatovereitani. 122 00:08:40,061 --> 00:08:44,190 Jään tänne vähäksi aikaa. He voivat vielä jahdata minua. 123 00:08:45,233 --> 00:08:49,237 Hän on tavallistakin kiihtyneempi. Annetaan hänen jäädä. 124 00:08:49,320 --> 00:08:51,030 -Mihin? -Bartin huoneeseen. 125 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 -Bartin huoneeseen. -Bartin huoneeseen. 126 00:08:52,532 --> 00:08:53,324 Roskikseen. 127 00:08:58,412 --> 00:09:02,416 Anteeksi, että änkesin. Kerron salaisuuden. 128 00:09:02,500 --> 00:09:07,088 Burns jahtaa minua Helvetinkalojen omaisuuden takia. 129 00:09:07,171 --> 00:09:11,175 Jos asut huoneessani, voitko lopettaa höpöttämisen? 130 00:09:11,259 --> 00:09:15,221 -Mikäs tämä sitten on? -Ryppyistä höpötystä. 131 00:09:17,473 --> 00:09:22,603 Hankin tämän toisessa 2. maailmansodassa. 132 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 {\an8}Silloin olin kersantti Simpson. 133 00:09:24,855 --> 00:09:26,566 {\an8}ARDENNIT 1944 134 00:09:26,649 --> 00:09:28,776 {\an8}Johdin Lentäviä helvetinkaloja. 135 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Taistelevinta ryhmää taistelevimmassa komppaniassa- 136 00:09:32,280 --> 00:09:35,783 -armeijan kolmanneksi taistelevimmassa pataljoonassa. 137 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 Olimme kaikki springfieldiläisiä. 138 00:09:37,868 --> 00:09:41,622 Poliisipäällikkö Wiggumin isä Iggy Wiggum. 139 00:09:41,706 --> 00:09:45,793 Jos löytyy kranaatti ilman sokkaa, se on minun. 140 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Viestimies Sheldon Skinner. 141 00:09:48,629 --> 00:09:50,089 AMMU MINUT 142 00:09:50,172 --> 00:09:52,216 Onpa hauskaa. 143 00:09:52,300 --> 00:09:55,428 No, en liittynyt armeijaan saadakseni ystäviä. 144 00:09:55,511 --> 00:10:00,308 Meitä turvasi 5. luokan sotamies Arnie Gumble. 145 00:10:01,767 --> 00:10:05,980 Oli myös Griff, Asa, Ox ja Etch. Joka yksikössä on ongelmatapaus. 146 00:10:06,063 --> 00:10:10,651 Meillä se oli koppava sotamies Montgomery Burns. 147 00:10:12,612 --> 00:10:17,575 -Ettekö ole jo voittaneet sotaa? -Sinun piti olla kuollut. 148 00:10:17,658 --> 00:10:22,121 Kuolemanväsynyt. Nyt olen virkeämpi. Kiitos. 149 00:10:23,331 --> 00:10:26,584 Pomotit kaupungin rikkainta ja mahtavinta miestä. 150 00:10:26,667 --> 00:10:29,378 Miksi sinä olit kersantti ja hän vain sotamies? 151 00:10:29,462 --> 00:10:34,300 Hänet alennettiin, kun hän häiritsi J. Edgar Hooverin tutkintaa. 152 00:10:34,383 --> 00:10:35,593 Hän jäi riesaksemme. 153 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 Nyt päätäsi ei pelasta mikään, Hitler. 154 00:10:46,646 --> 00:10:48,356 Vähän apua? 155 00:10:51,901 --> 00:10:53,402 Varo! 156 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 Pum! Se räjähti. 157 00:10:56,906 --> 00:11:00,159 Takalistostani otettiin kuva armeijan lehteen. 158 00:11:01,077 --> 00:11:03,204 Ainakin niin minulle sanottiin. 159 00:11:03,287 --> 00:11:06,290 Jos pelastit Burnsin, miksi hän tappaisi sinut? 160 00:11:06,374 --> 00:11:08,376 Oli sodan loppu. 161 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 Ajoimme saksalaiset ulos hylätystä linnasta. 162 00:11:18,010 --> 00:11:20,429 Burnsy löysi kuvia. 163 00:11:20,513 --> 00:11:24,100 Emme saa varastaa siviileiltä. 164 00:11:24,183 --> 00:11:26,102 Ilmoitanko komentaja Flandersille? 165 00:11:26,185 --> 00:11:29,480 -Jätä ne paikoilleen. -Saksalaisilleko? 166 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 Jotka ampuvat meitä? Otetaan me ne. 167 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 Meistä tulee rikkaita kuin natsit. 168 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Haluaisin olla rikas. 169 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 Mitä kaikkea tuolla saisikaan? 170 00:11:39,615 --> 00:11:42,410 Kolme kana-ateriaa päivässä. 171 00:11:42,493 --> 00:11:46,080 Tuliterän Studebakerin, jossa on tuuletin kojelaudalla. 172 00:11:46,163 --> 00:11:50,084 Minä voisin ostaa itseni seurapiireihin. 173 00:11:50,167 --> 00:11:54,547 Ei se tunnu oikealta, mutta pesämunasta olisi hyötyä eläkkeellä. 174 00:11:54,630 --> 00:11:57,299 Inhottaisi päätyä vanhainkotiin. 175 00:11:57,383 --> 00:11:59,135 Asia on sovittu. 176 00:11:59,218 --> 00:12:02,555 Emme voi myydä maalauksia heti. 177 00:12:02,638 --> 00:12:05,725 Moniko tuntee käsitteen tontiini? 178 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 Ox, selitä vaikka sinä. 179 00:12:11,856 --> 00:12:16,986 Laadimme sopimuksen, jonka mukaan viimeinen elossa oleva sopija- 180 00:12:17,069 --> 00:12:20,489 -saa haltuunsa nuo nätit kuvat. 181 00:12:20,573 --> 00:12:25,494 Hyvin sanottu, Oxford. Muistakaa. Kaikki eivät voi allekirjoittaa "X". 182 00:12:28,330 --> 00:12:30,040 Sinetöimme maalaukset. 183 00:12:30,124 --> 00:12:33,711 Vain yksi meistä näkisi ne enää. 184 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 Ox lähti ensimmäisenä. 185 00:12:38,966 --> 00:12:41,761 Hän sai tyrän kantaessaan laatikkoa linnasta. 186 00:12:41,844 --> 00:12:46,265 Viisi muuta menehtyi veteraanipäivän paraatilavaturmassa -79. 187 00:12:46,348 --> 00:12:50,060 Nyt kun Asa on poissa, jäljellä ovat minä ja Burns. 188 00:12:50,144 --> 00:12:53,564 Hyvä tarina, vaari. Vampyyri olisi parantanut sitä. 189 00:12:54,940 --> 00:12:58,402 Oma pojanpoika pitää minua valehtelijana. 190 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Älä tapa minua! 191 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 Yritin tulla puoliväliin vastaan. 192 00:13:06,994 --> 00:13:09,705 Mutta sinun piti elää ikivanhaksi. 193 00:13:09,789 --> 00:13:12,792 Anna Helvetinkalojen aarteen avaimesi. 194 00:13:12,875 --> 00:13:15,503 Aarre siis todella on. 195 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Älä vain anna avainta. 196 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 -Tässä se on. -Piti arvata. 197 00:13:19,840 --> 00:13:23,177 Burns, voinko tulla mukaan hakemaan aarretta? 198 00:13:23,260 --> 00:13:25,846 En syö paljon enkä erota oikeaa väärästä. 199 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 Hyvä poika. 200 00:13:27,765 --> 00:13:30,684 Mutta lapsityövoiman vastustajat vahtivat minua. 201 00:13:30,768 --> 00:13:34,188 Lähden hakemaan maalauksia. Aika on Monet'ta. 202 00:13:34,271 --> 00:13:36,649 Jatkakaa, kersantti. 203 00:13:38,734 --> 00:13:41,445 Pahoittelen. Takaisin nukkumaan, tyttö. 204 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 Joulupukki? 205 00:13:48,369 --> 00:13:51,497 Burns kai viimein rikastuu. 206 00:13:51,580 --> 00:13:54,333 Ei ilman avaimia. 207 00:13:54,834 --> 00:13:58,420 -Sait avaimet! -Nyt me saamme aarteen. 208 00:13:58,504 --> 00:14:00,589 Mitä se hyödyttää? 209 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 Burns vain veisi sen jotenkin. 210 00:14:04,260 --> 00:14:06,136 Olet uskomaton, vaari. 211 00:14:06,220 --> 00:14:09,849 Tarinasi kersantti ei pelkäisi Burnsin kaltaista dorkaa. 212 00:14:09,932 --> 00:14:14,186 Hae se aarre. Oxin, Asan, Griffin ja Burnsyn takia. 213 00:14:14,270 --> 00:14:19,441 -Tai ei Burnsyn. -Luuletko, että todella pystyn? 214 00:14:20,109 --> 00:14:23,237 Luulen, mutta toimitaan nopeasti. 215 00:14:23,988 --> 00:14:25,865 Mihin menette tähän aikaan? 216 00:14:25,948 --> 00:14:27,741 -Aarrejahtiin. -Pääsenkö minäkin? 217 00:14:27,825 --> 00:14:30,870 Vain jos olet valmis katsomaan vaaraa silmiin- 218 00:14:30,953 --> 00:14:33,831 -ja asettamaan miehuutesi äärikoetukselle ja... 219 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 Jätän väliin. 220 00:14:39,295 --> 00:14:42,339 Kävelevätköhän kuolleet kaverisi öisin ympäriinsä? 221 00:14:42,423 --> 00:14:46,760 Jos ovat kuten minä, heidän pitää nousta kahdesti. No niin. 222 00:14:46,844 --> 00:14:50,556 Kaverit, kessu tässä. Lepo. 223 00:14:50,639 --> 00:14:52,725 Joustan vähän säännöissä- 224 00:14:52,808 --> 00:14:56,604 -mutta ei kukaan teistä halua, että Burnsin skunkki vie aarteen. 225 00:14:56,687 --> 00:15:00,482 Haluan myös sanoa, että kun kuolen- 226 00:15:00,566 --> 00:15:06,530 -voitte käydä kylässä luonani rikkaiden taivaassa. 227 00:15:25,674 --> 00:15:28,761 Se näyttää, mistä pitää kaivaa. 228 00:15:39,146 --> 00:15:44,318 Lainaa sukellusvälineet, kun minä lainaan tämän veneen. 229 00:15:45,569 --> 00:15:49,198 Heipä hei, vieras. Huomasinpa, että varastat venettäni. 230 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Palautan sen. 231 00:15:50,866 --> 00:15:52,952 -Osaatko käyttää venettä? -En. 232 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 -Tunnetko turvaohjeet? -En. 233 00:15:55,120 --> 00:15:57,623 -Mihin tarvitset sitä? -Se on salaisuus. 234 00:15:57,706 --> 00:16:01,585 Kuulostaa kutkuttavalta. Lupaa pitää hupia. 235 00:16:02,586 --> 00:16:07,216 Maude, pojat, ylös! Leiriydymme jollaan. 236 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 Muista suunnitelma. 237 00:16:15,474 --> 00:16:18,560 -Jos ilma loppuu, nykäise köydestä... -64 kertaa. 238 00:16:18,644 --> 00:16:22,439 -Tasan. Selkis. -63 kertaa, jos ilma loppuu. 239 00:16:22,523 --> 00:16:25,067 64, jos löydät aarteen. 240 00:16:25,150 --> 00:16:27,319 Selkis. Hei, vaari. 241 00:16:27,403 --> 00:16:29,822 Olisinko minä päässyt Helvetinkaloihin? 242 00:16:29,905 --> 00:16:32,741 Olet sisukas uskalikko, jolla on asennetta- 243 00:16:32,825 --> 00:16:37,246 -ja 4. luokan koulusivistys. Olisit päässyt kersantiksi. 244 00:16:51,969 --> 00:16:53,637 VUODEN 78 PÄÄTTÖLUOKKA ON PARAS 245 00:17:08,527 --> 00:17:12,656 61, 62- 246 00:17:12,740 --> 00:17:14,616 -63... 247 00:17:14,700 --> 00:17:18,579 Häneltä loppuu happi! 248 00:17:18,662 --> 00:17:21,832 Lähetin ainoan pojanpoikani vetiseen hautaan... 249 00:17:21,915 --> 00:17:26,837 64! Hän löysi aarteen! Olen rikas! 250 00:17:32,885 --> 00:17:38,182 Olet melkoinen pojanpoika, poika. Avataan nyt se. 251 00:17:50,402 --> 00:17:52,279 Valo kai paloi. 252 00:17:54,323 --> 00:17:57,659 Ethän pihistä Botticelliäni. 253 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 En tarvinnutkaan avaimia. 254 00:18:00,162 --> 00:18:02,247 Minä otan mestariteokset. 255 00:18:02,331 --> 00:18:04,666 Simpura! 256 00:18:08,128 --> 00:18:12,132 Pelkuri! Häpäiset Helvetinkalojen nimen. 257 00:18:12,216 --> 00:18:13,759 Ai? 258 00:18:13,842 --> 00:18:17,888 Vie taulut, mutta älä satuta poikaa. 259 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 Teen sekä että. 260 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 Terve, kessu. Tavataan marraskuun tapaamisessa. 261 00:19:11,859 --> 00:19:15,154 Anteeksi, että maksoin sinulle omaisuutesi. 262 00:19:15,237 --> 00:19:17,614 Ei sillä ole väliä. 263 00:19:17,698 --> 00:19:21,743 Tärkeintä on, että olet turvassa. Nyt haetaan aarre! 264 00:19:24,705 --> 00:19:28,458 He saavuttavat. Meidän pitää heittää jotain pois. 265 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 On ollut kunnia palvella. 266 00:19:33,338 --> 00:19:37,176 -Simpura, hän pääsee pakoon. -Ei muuten pääse. 267 00:19:46,852 --> 00:19:49,813 Käyttäydy ikäsi mukaan, Simpson. 268 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 -Älä tapa minua. -En tapa. 269 00:20:08,665 --> 00:20:12,002 Se olisi Monty Burnsin laista pelkurimaisuutta. 270 00:20:12,085 --> 00:20:15,422 Haluan vain nähdä kiemurtelusi. 271 00:20:15,505 --> 00:20:18,550 Pidätkö tästä? 272 00:20:23,388 --> 00:20:26,850 Yhtä seikkaa emme siedä Helvetinkaloissa. 273 00:20:26,934 --> 00:20:29,478 Nimittäin sitä, että yrittää tappaa esimiehen. 274 00:20:29,561 --> 00:20:32,981 Olet täten erotettu. 275 00:20:33,065 --> 00:20:35,901 Lähdet yksiköstäni ja tontiinista. 276 00:20:35,984 --> 00:20:38,320 Maalaukset ovat siis minun! 277 00:20:38,403 --> 00:20:42,532 Sotamies, poistukaa. 278 00:20:44,743 --> 00:20:46,954 Olet rikas, vaari. Onnistuit. 279 00:20:47,037 --> 00:20:49,790 Sitä Burns ei voi viedä sinulta. 280 00:20:51,625 --> 00:20:53,252 UM 281 00:20:53,335 --> 00:20:56,046 Seis! Ulkoministeriöstä. Me otamme nuo. 282 00:20:56,129 --> 00:20:59,466 Olemme auttaneet Saksan hallitusta näiden etsimisessä. 283 00:20:59,549 --> 00:21:04,846 Kansainvälisen selkkauksen välttämiseksi palautamme ne. 284 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Paroni Von Hertzenberger. 285 00:21:07,724 --> 00:21:11,061 Amerikan kansan puolesta pyydän anteeksi... 286 00:21:11,144 --> 00:21:13,188 Mach schnell taidejuttujen kanssa. 287 00:21:13,272 --> 00:21:17,609 Haluan ehtiä Stuttgartiin Kraftwerkin konserttiin. 288 00:21:20,153 --> 00:21:23,156 Varo CD-vaihtajaa. 289 00:21:23,240 --> 00:21:25,075 Idiootti. 290 00:21:29,621 --> 00:21:31,999 Kaipa hän ansaitsi sen enemmän. 291 00:21:32,082 --> 00:21:38,588 Ainakin näit, etten ole aina ollut säälittävä vanha huuhkaja. 292 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 Et ole ikinä ollutkaan. 293 00:21:41,925 --> 00:21:45,929 Halaisin sinua, mutta nolostuisit. 294 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 En nolostu, vaikka joku tietää, että rakastan vaariani. 295 00:21:50,684 --> 00:21:53,770 Menkää motelliin, pojat. 296 00:22:48,867 --> 00:22:50,869 {\an8}Tekstitys: Tommi Rantanen