1
00:00:26,735 --> 00:00:29,863
{\an8}ISOVANHEMPAIN PÄIVÄ
EDULLINEN RETKI SENIOREILLE
2
00:00:29,946 --> 00:00:31,531
{\an8}SPRINGFIELDIN PERUSKOULU
3
00:00:35,577 --> 00:00:39,706
{\an8}Vaari, syljeskele kotona, mutta minä
työskentelen näiden ihmisten kanssa.
4
00:00:39,789 --> 00:00:44,544
{\an8}Koulussa ei ole sylkykuppeja.
Ei se minun vikani ole.
5
00:00:45,253 --> 00:00:46,629
{\an8}No niin, seniorit.
6
00:00:46,713 --> 00:00:50,675
{\an8}Haluamme jakaa viisautenne,
kokemuksenne ja pälä pälä.
7
00:00:50,759 --> 00:00:53,261
{\an8}Ensin Milhousen isoisä.
8
00:00:53,344 --> 00:00:55,555
{\an8}Monellako teistä on talo?
9
00:00:55,638 --> 00:00:59,350
{\an8}Moniko ajoi talonsa kouluun tänään?
10
00:01:01,770 --> 00:01:04,314
{\an8}No, minä ajoin.
11
00:01:04,397 --> 00:01:08,735
{\an8}En ole Teräsmies.
Omistan asuntoauton.
12
00:01:08,818 --> 00:01:12,906
{\an8}Matkaan uuden vaimokkeen kera
etsimään seikkailuja.
13
00:01:12,989 --> 00:01:17,327
{\an8}Syksyllä voitimme
chilinvalmistuskilpailun Teksasissa.
14
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
{\an8}Asut houkan paratiisissa,
Van Houten.
15
00:01:20,538 --> 00:01:23,833
Jos kaadut suihkussa,
tuosta tulee hautasi.
16
00:01:23,917 --> 00:01:25,376
Vaari, hys.
17
00:01:25,460 --> 00:01:27,712
Sylje vaikka lisää.
18
00:01:29,172 --> 00:01:31,925
En ole Teräsmies. Olen tuomari.
19
00:01:32,008 --> 00:01:36,221
Tänä aamuna tuomitsin
46. miehen kuolemaan.
20
00:01:36,304 --> 00:01:37,847
Ei, vaan 47. miehen.
21
00:01:39,849 --> 00:01:42,393
Vau. 47.
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,896
-Rakastan sinua, isoisä.
-No jaa.
23
00:01:44,979 --> 00:01:48,775
Minulla ei ehkä ole
hienoa mustaa kaapua-
24
00:01:48,858 --> 00:01:51,736
-mutta tohvelit ja puurolusikka on.
25
00:01:51,820 --> 00:01:53,321
Katso!
26
00:01:53,738 --> 00:01:56,741
Bart, ehkä isoisäsi tulee
luokan eteen...
27
00:01:56,825 --> 00:02:00,370
-...ja antaa jonkun toisen keskeyttää.
-Ei...
28
00:02:00,453 --> 00:02:02,413
Oli aikakin.
29
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
No niin.
30
00:02:05,667 --> 00:02:07,377
Kuunnelkaa!
31
00:02:08,294 --> 00:02:11,464
Tarinani alkaa vuonna 19-simskatti-2.
32
00:02:11,548 --> 00:02:16,094
Oli pakko sanoa "simskatti", sillä
Saksan keisari varasti sanan "20".
33
00:02:16,177 --> 00:02:22,267
Jahtasin sitä ketaletta saadakseni sen
takaisin, mutta annoin sitten perään.
34
00:02:22,350 --> 00:02:24,519
Suuresti epäilyttävää.
35
00:02:24,602 --> 00:02:28,815
Mitä räkätät, läski?
Vedät liikaa piirasta.
36
00:02:28,898 --> 00:02:32,443
Poikkeaisin nyt
valmistamastani puheesta-
37
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
-ja kerron, miten keksin "toiletin".
38
00:02:35,572 --> 00:02:36,990
"Toiletin."
39
00:02:39,117 --> 00:02:42,036
Älkää tirskuko! Se otti kolme vuotta!
40
00:02:49,961 --> 00:02:54,382
Sitten hän väitti, että hän käänsi
kissat ja koirat toisiaan vastaan.
41
00:02:54,465 --> 00:02:57,177
Miksi hän keksii hulluja tarinoita?
42
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
Pitäisikö vaari panna laitokseen?
43
00:02:59,679 --> 00:03:02,098
-Panimme jo.
-Pannaan sellaiseen...
44
00:03:02,182 --> 00:03:05,226
-...mistä ei pääse ulos.
-Vanhoja pitää kunnioittaa.
45
00:03:05,310 --> 00:03:09,981
Ei Jacques Cousteau tai Goldie
Hawnkaan ole 2. luokan kansalainen.
46
00:03:10,565 --> 00:03:12,358
2. luokan?
47
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
Entä sosiaaliturva, bussialennukset-
48
00:03:15,153 --> 00:03:17,947
-MedicAlert-korut,
Gold Bond -ihonhoitoaineet-
49
00:03:18,031 --> 00:03:22,368
-kainaloihin yltävät housut
ja muut vanhusten lisäedut?
50
00:03:22,452 --> 00:03:25,038
Vanhoilla on aika lokoisaa.
51
00:03:27,790 --> 00:03:29,417
Katsotaanpa.
52
00:03:29,500 --> 00:03:32,420
ELÄ IKUISESTI
MUISTOLAUTASENA
53
00:03:32,503 --> 00:03:33,922
{\an8}JUOKSE!
ÄLÄ KÄVELE
54
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
{\an8}LARRY CANEN KEPPIKAUPPAAN
55
00:03:36,925 --> 00:03:39,052
Harkitse HAUTAUSTA
SEA WORLDISSÄ
56
00:03:39,135 --> 00:03:41,930
Ei näiden takia
kannattaisi edes nousta.
57
00:03:42,013 --> 00:03:44,224
Ehkä jos nukahdan pariksi päiväksi-
58
00:03:44,307 --> 00:03:47,393
-kerääntyy hyvää postia.
Mikäs tämä on?
59
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
"Asa Phelps on..."
60
00:03:50,230 --> 00:03:52,982
Seitsemäs Helvetinkala on kuollut!
61
00:03:53,066 --> 00:03:56,653
Omaisuus on melkein minun.
62
00:03:56,736 --> 00:03:58,071
Asa Phelps on kuollut.
63
00:03:58,446 --> 00:04:00,281
HELVETINKALA
64
00:04:04,786 --> 00:04:08,748
Asa Phelps eli koko elämänsä
Springfieldissä-
65
00:04:08,831 --> 00:04:12,126
-lukuun ottamatta
neljää vuotta 2. maailmansodassa-
66
00:04:12,210 --> 00:04:14,420
-ja yhtä koulun päiväretkeä.
67
00:04:14,504 --> 00:04:19,092
Hän työskenteli Yhdistyneessä
pönkkä- ja vahviketehtaassa-
68
00:04:19,175 --> 00:04:23,763
-kunnes hänet korvasi
pönkkämaatti ja hän kuoli.
69
00:04:39,195 --> 00:04:41,155
Suoritatko kunniatehtävän?
70
00:04:46,995 --> 00:04:49,580
Simpson, seitsemän on poissa.
71
00:04:49,664 --> 00:04:54,377
Kun makaat halpa-arkussa,
aarre on minun.
72
00:04:54,460 --> 00:04:59,340
-Kuolleen ruumiini yli.
-Sitä tarkoitinkin.
73
00:04:59,424 --> 00:05:03,177
Etkö pysty olemaan viittä
sekuntia nöyryyttämättä itseäsi?
74
00:05:06,764 --> 00:05:08,808
Kauanko meni?
75
00:05:09,225 --> 00:05:11,602
Huolimatta klovnimaisuudestasi-
76
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
-olemme tehneet
herrasmiessopimuksen-
77
00:05:13,855 --> 00:05:16,524
-ja vannoneet kunnioittavamme sitä.
78
00:05:17,442 --> 00:05:19,777
Smithers, tuo mies pitää tappaa.
79
00:05:26,868 --> 00:05:30,038
"Hypnotisoijat, kaivonkatsojat,
mielitautilääkärit"-
80
00:05:30,121 --> 00:05:34,876
-"zarathustralaiset..."
No niin! "Salamurhaajat."
81
00:05:34,959 --> 00:05:37,545
Tarvitseeko meidän todella-
82
00:05:37,628 --> 00:05:41,591
-hoidella Abe Simpson?
Tunnen hänen fyysisen tilansa.
83
00:05:41,674 --> 00:05:44,385
Jos odotamme,
ehkä luonto salamurhaa hänet.
84
00:05:44,469 --> 00:05:48,806
En voi ottaa riskiä, että Simpson saa
Helvetinkalojen omaisuuden.
85
00:05:48,890 --> 00:05:51,684
Enkä saa sitä ilman hänen avaintaan.
86
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
Juuri oikea mies.
87
00:05:53,603 --> 00:05:57,732
Fernando Vidal.
Maailman vilpillisin salamurhaaja.
88
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Fernando, M.B. tässä.
89
00:06:05,406 --> 00:06:09,035
Marion Barry,
joko on taas toimituksen aika?
90
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
Montgomery Burns tässä.
91
00:06:12,705 --> 00:06:15,208
Lähetän valokuvan faksilaitteella.
92
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Lennä Springfieldiin
ja murhaa tämä mies kiireesti.
93
00:06:25,593 --> 00:06:26,594
{\an8}Del Monte.
94
00:06:28,638 --> 00:06:32,517
Nauti, vanhus. Ne ovat viimeisesi.
95
00:06:43,986 --> 00:06:46,781
Mitä... Olen hereillä!
96
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
Hän on älykkäämpi
kuin miltä näyttää.
97
00:06:56,082 --> 00:06:59,460
Abraham Simpson,
perheesi tuli käymään.
98
00:06:59,544 --> 00:07:02,255
Jippii. Perhe tuli käymään.
99
00:07:03,881 --> 00:07:08,261
Hetkinen. Ei perheeni ikinä käy...
100
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
Ei taas.
101
00:07:13,433 --> 00:07:16,644
En kestä enää kauan puupäisyyksiäsi.
102
00:07:16,727 --> 00:07:18,312
Odotan autossa, hemmot.
103
00:07:23,067 --> 00:07:28,489
On vielä yksi keino tappaa mies,
mutta yhtä vaikea ja tarkka-
104
00:07:28,573 --> 00:07:31,409
-kuin hyvin pelattu sakkipeli.
105
00:07:36,456 --> 00:07:38,207
Olinko se minä, vai sinä?
106
00:07:44,255 --> 00:07:48,342
Apua! Hoitaja,
joku yrittää tappaa minut.
107
00:07:48,426 --> 00:07:50,720
Tehdään asialle jotain heti.
108
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
Kaksinkertaistetaan lääkityksesi.
109
00:07:57,226 --> 00:08:00,646
Asukkimme yrittävät-
110
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
-ottaa torkut.
111
00:08:05,026 --> 00:08:07,111
Joku yrittää tappaa minut.
112
00:08:07,195 --> 00:08:11,491
Avatkaa nyt ovi!
113
00:08:11,574 --> 00:08:14,410
-Kuka siellä?
-Isoisä.
114
00:08:14,494 --> 00:08:17,705
Kuulostaa,
että hän käyttää taas piparjuurta.
115
00:08:17,788 --> 00:08:20,917
Sitten veitsi lensi päätäni kohti.
116
00:08:21,000 --> 00:08:25,379
Ja sinä olit siellä.
Ja sinä olit siellä.
117
00:08:25,463 --> 00:08:28,049
Vaari, kostutanko liinasi?
118
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
Se on kostea. Kuulkaa.
119
00:08:29,884 --> 00:08:33,179
Monty Burns
yrittää tappaa minut, koska...
120
00:08:34,680 --> 00:08:37,808
-En voi kertoa syytä.
-Keksit varmasti jotain.
121
00:08:37,892 --> 00:08:39,977
Ehkä tarvitset luokkatovereitani.
122
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Jään tänne vähäksi aikaa.
He voivat vielä jahdata minua.
123
00:08:45,233 --> 00:08:49,237
Hän on tavallistakin kiihtyneempi.
Annetaan hänen jäädä.
124
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
-Mihin?
-Bartin huoneeseen.
125
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
-Bartin huoneeseen.
-Bartin huoneeseen.
126
00:08:52,532 --> 00:08:53,324
Roskikseen.
127
00:08:58,412 --> 00:09:02,416
Anteeksi, että änkesin.
Kerron salaisuuden.
128
00:09:02,500 --> 00:09:07,088
Burns jahtaa minua
Helvetinkalojen omaisuuden takia.
129
00:09:07,171 --> 00:09:11,175
Jos asut huoneessani,
voitko lopettaa höpöttämisen?
130
00:09:11,259 --> 00:09:15,221
-Mikäs tämä sitten on?
-Ryppyistä höpötystä.
131
00:09:17,473 --> 00:09:22,603
Hankin tämän toisessa
2. maailmansodassa.
132
00:09:22,687 --> 00:09:24,772
{\an8}Silloin olin kersantti Simpson.
133
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
{\an8}ARDENNIT 1944
134
00:09:26,649 --> 00:09:28,776
{\an8}Johdin Lentäviä helvetinkaloja.
135
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Taistelevinta ryhmää
taistelevimmassa komppaniassa-
136
00:09:32,280 --> 00:09:35,783
-armeijan kolmanneksi
taistelevimmassa pataljoonassa.
137
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
Olimme kaikki springfieldiläisiä.
138
00:09:37,868 --> 00:09:41,622
Poliisipäällikkö Wiggumin isä
Iggy Wiggum.
139
00:09:41,706 --> 00:09:45,793
Jos löytyy kranaatti ilman sokkaa,
se on minun.
140
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Viestimies Sheldon Skinner.
141
00:09:48,629 --> 00:09:50,089
AMMU MINUT
142
00:09:50,172 --> 00:09:52,216
Onpa hauskaa.
143
00:09:52,300 --> 00:09:55,428
No, en liittynyt armeijaan
saadakseni ystäviä.
144
00:09:55,511 --> 00:10:00,308
Meitä turvasi
5. luokan sotamies Arnie Gumble.
145
00:10:01,767 --> 00:10:05,980
Oli myös Griff, Asa, Ox ja Etch.
Joka yksikössä on ongelmatapaus.
146
00:10:06,063 --> 00:10:10,651
Meillä se oli
koppava sotamies Montgomery Burns.
147
00:10:12,612 --> 00:10:17,575
-Ettekö ole jo voittaneet sotaa?
-Sinun piti olla kuollut.
148
00:10:17,658 --> 00:10:22,121
Kuolemanväsynyt.
Nyt olen virkeämpi. Kiitos.
149
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
Pomotit kaupungin rikkainta
ja mahtavinta miestä.
150
00:10:26,667 --> 00:10:29,378
Miksi sinä olit kersantti
ja hän vain sotamies?
151
00:10:29,462 --> 00:10:34,300
Hänet alennettiin, kun hän häiritsi
J. Edgar Hooverin tutkintaa.
152
00:10:34,383 --> 00:10:35,593
Hän jäi riesaksemme.
153
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
Nyt päätäsi ei pelasta mikään, Hitler.
154
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
Vähän apua?
155
00:10:51,901 --> 00:10:53,402
Varo!
156
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
Pum! Se räjähti.
157
00:10:56,906 --> 00:11:00,159
Takalistostani otettiin kuva
armeijan lehteen.
158
00:11:01,077 --> 00:11:03,204
Ainakin niin minulle sanottiin.
159
00:11:03,287 --> 00:11:06,290
Jos pelastit Burnsin,
miksi hän tappaisi sinut?
160
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
Oli sodan loppu.
161
00:11:08,459 --> 00:11:12,421
Ajoimme saksalaiset ulos
hylätystä linnasta.
162
00:11:18,010 --> 00:11:20,429
Burnsy löysi kuvia.
163
00:11:20,513 --> 00:11:24,100
Emme saa varastaa siviileiltä.
164
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
Ilmoitanko komentaja Flandersille?
165
00:11:26,185 --> 00:11:29,480
-Jätä ne paikoilleen.
-Saksalaisilleko?
166
00:11:29,563 --> 00:11:32,191
Jotka ampuvat meitä? Otetaan me ne.
167
00:11:32,274 --> 00:11:34,985
Meistä tulee rikkaita kuin natsit.
168
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
Haluaisin olla rikas.
169
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
Mitä kaikkea tuolla saisikaan?
170
00:11:39,615 --> 00:11:42,410
Kolme kana-ateriaa päivässä.
171
00:11:42,493 --> 00:11:46,080
Tuliterän Studebakerin,
jossa on tuuletin kojelaudalla.
172
00:11:46,163 --> 00:11:50,084
Minä voisin ostaa itseni
seurapiireihin.
173
00:11:50,167 --> 00:11:54,547
Ei se tunnu oikealta, mutta
pesämunasta olisi hyötyä eläkkeellä.
174
00:11:54,630 --> 00:11:57,299
Inhottaisi päätyä vanhainkotiin.
175
00:11:57,383 --> 00:11:59,135
Asia on sovittu.
176
00:11:59,218 --> 00:12:02,555
Emme voi myydä maalauksia heti.
177
00:12:02,638 --> 00:12:05,725
Moniko tuntee käsitteen tontiini?
178
00:12:08,644 --> 00:12:11,188
Ox, selitä vaikka sinä.
179
00:12:11,856 --> 00:12:16,986
Laadimme sopimuksen, jonka mukaan
viimeinen elossa oleva sopija-
180
00:12:17,069 --> 00:12:20,489
-saa haltuunsa nuo nätit kuvat.
181
00:12:20,573 --> 00:12:25,494
Hyvin sanottu, Oxford. Muistakaa.
Kaikki eivät voi allekirjoittaa "X".
182
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
Sinetöimme maalaukset.
183
00:12:30,124 --> 00:12:33,711
Vain yksi meistä näkisi ne enää.
184
00:12:37,006 --> 00:12:38,883
Ox lähti ensimmäisenä.
185
00:12:38,966 --> 00:12:41,761
Hän sai tyrän
kantaessaan laatikkoa linnasta.
186
00:12:41,844 --> 00:12:46,265
Viisi muuta menehtyi veteraanipäivän
paraatilavaturmassa -79.
187
00:12:46,348 --> 00:12:50,060
Nyt kun Asa on poissa,
jäljellä ovat minä ja Burns.
188
00:12:50,144 --> 00:12:53,564
Hyvä tarina, vaari.
Vampyyri olisi parantanut sitä.
189
00:12:54,940 --> 00:12:58,402
Oma pojanpoika
pitää minua valehtelijana.
190
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Älä tapa minua!
191
00:13:04,575 --> 00:13:06,911
Yritin tulla puoliväliin vastaan.
192
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
Mutta sinun piti elää ikivanhaksi.
193
00:13:09,789 --> 00:13:12,792
Anna Helvetinkalojen
aarteen avaimesi.
194
00:13:12,875 --> 00:13:15,503
Aarre siis todella on.
195
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
Älä vain anna avainta.
196
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
-Tässä se on.
-Piti arvata.
197
00:13:19,840 --> 00:13:23,177
Burns, voinko tulla mukaan
hakemaan aarretta?
198
00:13:23,260 --> 00:13:25,846
En syö paljon
enkä erota oikeaa väärästä.
199
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Hyvä poika.
200
00:13:27,765 --> 00:13:30,684
Mutta lapsityövoiman vastustajat
vahtivat minua.
201
00:13:30,768 --> 00:13:34,188
Lähden hakemaan maalauksia.
Aika on Monet'ta.
202
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
Jatkakaa, kersantti.
203
00:13:38,734 --> 00:13:41,445
Pahoittelen.
Takaisin nukkumaan, tyttö.
204
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
Joulupukki?
205
00:13:48,369 --> 00:13:51,497
Burns kai viimein rikastuu.
206
00:13:51,580 --> 00:13:54,333
Ei ilman avaimia.
207
00:13:54,834 --> 00:13:58,420
-Sait avaimet!
-Nyt me saamme aarteen.
208
00:13:58,504 --> 00:14:00,589
Mitä se hyödyttää?
209
00:14:00,673 --> 00:14:04,176
Burns vain veisi sen jotenkin.
210
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
Olet uskomaton, vaari.
211
00:14:06,220 --> 00:14:09,849
Tarinasi kersantti
ei pelkäisi Burnsin kaltaista dorkaa.
212
00:14:09,932 --> 00:14:14,186
Hae se aarre.
Oxin, Asan, Griffin ja Burnsyn takia.
213
00:14:14,270 --> 00:14:19,441
-Tai ei Burnsyn.
-Luuletko, että todella pystyn?
214
00:14:20,109 --> 00:14:23,237
Luulen, mutta toimitaan nopeasti.
215
00:14:23,988 --> 00:14:25,865
Mihin menette tähän aikaan?
216
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
-Aarrejahtiin.
-Pääsenkö minäkin?
217
00:14:27,825 --> 00:14:30,870
Vain jos olet valmis
katsomaan vaaraa silmiin-
218
00:14:30,953 --> 00:14:33,831
-ja asettamaan miehuutesi
äärikoetukselle ja...
219
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
Jätän väliin.
220
00:14:39,295 --> 00:14:42,339
Kävelevätköhän
kuolleet kaverisi öisin ympäriinsä?
221
00:14:42,423 --> 00:14:46,760
Jos ovat kuten minä, heidän
pitää nousta kahdesti. No niin.
222
00:14:46,844 --> 00:14:50,556
Kaverit, kessu tässä. Lepo.
223
00:14:50,639 --> 00:14:52,725
Joustan vähän säännöissä-
224
00:14:52,808 --> 00:14:56,604
-mutta ei kukaan teistä halua,
että Burnsin skunkki vie aarteen.
225
00:14:56,687 --> 00:15:00,482
Haluan myös sanoa, että kun kuolen-
226
00:15:00,566 --> 00:15:06,530
-voitte käydä kylässä luonani
rikkaiden taivaassa.
227
00:15:25,674 --> 00:15:28,761
Se näyttää, mistä pitää kaivaa.
228
00:15:39,146 --> 00:15:44,318
Lainaa sukellusvälineet,
kun minä lainaan tämän veneen.
229
00:15:45,569 --> 00:15:49,198
Heipä hei, vieras.
Huomasinpa, että varastat venettäni.
230
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Palautan sen.
231
00:15:50,866 --> 00:15:52,952
-Osaatko käyttää venettä?
-En.
232
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
-Tunnetko turvaohjeet?
-En.
233
00:15:55,120 --> 00:15:57,623
-Mihin tarvitset sitä?
-Se on salaisuus.
234
00:15:57,706 --> 00:16:01,585
Kuulostaa kutkuttavalta.
Lupaa pitää hupia.
235
00:16:02,586 --> 00:16:07,216
Maude, pojat, ylös!
Leiriydymme jollaan.
236
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
Muista suunnitelma.
237
00:16:15,474 --> 00:16:18,560
-Jos ilma loppuu, nykäise köydestä...
-64 kertaa.
238
00:16:18,644 --> 00:16:22,439
-Tasan. Selkis.
-63 kertaa, jos ilma loppuu.
239
00:16:22,523 --> 00:16:25,067
64, jos löydät aarteen.
240
00:16:25,150 --> 00:16:27,319
Selkis. Hei, vaari.
241
00:16:27,403 --> 00:16:29,822
Olisinko minä päässyt
Helvetinkaloihin?
242
00:16:29,905 --> 00:16:32,741
Olet sisukas uskalikko,
jolla on asennetta-
243
00:16:32,825 --> 00:16:37,246
-ja 4. luokan koulusivistys.
Olisit päässyt kersantiksi.
244
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
VUODEN 78 PÄÄTTÖLUOKKA
ON PARAS
245
00:17:08,527 --> 00:17:12,656
61, 62-
246
00:17:12,740 --> 00:17:14,616
-63...
247
00:17:14,700 --> 00:17:18,579
Häneltä loppuu happi!
248
00:17:18,662 --> 00:17:21,832
Lähetin ainoan pojanpoikani
vetiseen hautaan...
249
00:17:21,915 --> 00:17:26,837
64! Hän löysi aarteen! Olen rikas!
250
00:17:32,885 --> 00:17:38,182
Olet melkoinen pojanpoika, poika.
Avataan nyt se.
251
00:17:50,402 --> 00:17:52,279
Valo kai paloi.
252
00:17:54,323 --> 00:17:57,659
Ethän pihistä Botticelliäni.
253
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
En tarvinnutkaan avaimia.
254
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Minä otan mestariteokset.
255
00:18:02,331 --> 00:18:04,666
Simpura!
256
00:18:08,128 --> 00:18:12,132
Pelkuri!
Häpäiset Helvetinkalojen nimen.
257
00:18:12,216 --> 00:18:13,759
Ai?
258
00:18:13,842 --> 00:18:17,888
Vie taulut, mutta älä satuta poikaa.
259
00:18:19,056 --> 00:18:20,307
Teen sekä että.
260
00:18:30,150 --> 00:18:33,028
Terve, kessu.
Tavataan marraskuun tapaamisessa.
261
00:19:11,859 --> 00:19:15,154
Anteeksi,
että maksoin sinulle omaisuutesi.
262
00:19:15,237 --> 00:19:17,614
Ei sillä ole väliä.
263
00:19:17,698 --> 00:19:21,743
Tärkeintä on, että olet turvassa.
Nyt haetaan aarre!
264
00:19:24,705 --> 00:19:28,458
He saavuttavat.
Meidän pitää heittää jotain pois.
265
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
On ollut kunnia palvella.
266
00:19:33,338 --> 00:19:37,176
-Simpura, hän pääsee pakoon.
-Ei muuten pääse.
267
00:19:46,852 --> 00:19:49,813
Käyttäydy ikäsi mukaan, Simpson.
268
00:20:06,288 --> 00:20:08,582
-Älä tapa minua.
-En tapa.
269
00:20:08,665 --> 00:20:12,002
Se olisi Monty Burnsin laista
pelkurimaisuutta.
270
00:20:12,085 --> 00:20:15,422
Haluan vain nähdä kiemurtelusi.
271
00:20:15,505 --> 00:20:18,550
Pidätkö tästä?
272
00:20:23,388 --> 00:20:26,850
Yhtä seikkaa
emme siedä Helvetinkaloissa.
273
00:20:26,934 --> 00:20:29,478
Nimittäin sitä,
että yrittää tappaa esimiehen.
274
00:20:29,561 --> 00:20:32,981
Olet täten erotettu.
275
00:20:33,065 --> 00:20:35,901
Lähdet yksiköstäni ja tontiinista.
276
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
Maalaukset ovat siis minun!
277
00:20:38,403 --> 00:20:42,532
Sotamies, poistukaa.
278
00:20:44,743 --> 00:20:46,954
Olet rikas, vaari. Onnistuit.
279
00:20:47,037 --> 00:20:49,790
Sitä Burns ei voi viedä sinulta.
280
00:20:51,625 --> 00:20:53,252
UM
281
00:20:53,335 --> 00:20:56,046
Seis! Ulkoministeriöstä.
Me otamme nuo.
282
00:20:56,129 --> 00:20:59,466
Olemme auttaneet Saksan hallitusta
näiden etsimisessä.
283
00:20:59,549 --> 00:21:04,846
Kansainvälisen selkkauksen
välttämiseksi palautamme ne.
284
00:21:06,223 --> 00:21:07,641
Paroni Von Hertzenberger.
285
00:21:07,724 --> 00:21:11,061
Amerikan kansan puolesta
pyydän anteeksi...
286
00:21:11,144 --> 00:21:13,188
Mach schnell taidejuttujen kanssa.
287
00:21:13,272 --> 00:21:17,609
Haluan ehtiä Stuttgartiin
Kraftwerkin konserttiin.
288
00:21:20,153 --> 00:21:23,156
Varo CD-vaihtajaa.
289
00:21:23,240 --> 00:21:25,075
Idiootti.
290
00:21:29,621 --> 00:21:31,999
Kaipa hän ansaitsi sen enemmän.
291
00:21:32,082 --> 00:21:38,588
Ainakin näit, etten ole aina ollut
säälittävä vanha huuhkaja.
292
00:21:38,672 --> 00:21:40,632
Et ole ikinä ollutkaan.
293
00:21:41,925 --> 00:21:45,929
Halaisin sinua, mutta nolostuisit.
294
00:21:46,013 --> 00:21:49,266
En nolostu, vaikka joku tietää,
että rakastan vaariani.
295
00:21:50,684 --> 00:21:53,770
Menkää motelliin, pojat.
296
00:22:48,867 --> 00:22:50,869
{\an8}Tekstitys: Tommi Rantanen