1 00:00:25,650 --> 00:00:27,777 CALLE EVERGREEN 2 00:00:44,252 --> 00:00:46,588 {\an8}¡Corre papá, corre! 3 00:00:46,671 --> 00:00:50,425 {\an8}¡Abre, Maude! ¡No tengo tiempo para la llamada secreta! 4 00:00:50,759 --> 00:00:52,469 {\an8}Estoy histérica. 5 00:00:52,552 --> 00:00:54,763 {\an8}No logro mover el pomo. 6 00:01:06,441 --> 00:01:10,195 {\an8}Aquí Kent Brockman informando desde el helicóptero del Canal 6. 7 00:01:10,278 --> 00:01:14,115 {\an8}Un animal enorme, con aspecto de oso, probablemente un oso... 8 00:01:14,199 --> 00:01:17,952 {\an8}...ha bajado de las colinas en busca de comida o de trabajo. 9 00:01:18,036 --> 00:01:22,165 Conserven la calma. Permanezcan en sus casas. 10 00:01:26,461 --> 00:01:29,214 {\an8}Malas noticias para... 11 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 {\an8}...la familia "Impson". 12 00:01:33,510 --> 00:01:37,305 Tranquilicémonos. Todo irá bien... 13 00:01:37,388 --> 00:01:39,307 {\an8}...siempre que tenga cerveza. 14 00:01:39,390 --> 00:01:41,601 {\an8}LEVADURA 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 {\an8}Muy bien, se acabó. 16 00:01:44,687 --> 00:01:48,441 {\an8}Si voy a estar atrapado en casa, tendré que ir a comprar cerveza. 17 00:01:54,989 --> 00:01:58,201 Ahora me dejaré caer elegantemente por el parabrisas. 18 00:02:02,080 --> 00:02:04,124 ¡Te tengo, papá! 19 00:02:13,883 --> 00:02:16,803 Dulces sueños, Yogui. 20 00:02:18,638 --> 00:02:20,849 ¡Sedante para animales! 21 00:02:34,988 --> 00:02:38,575 Detenlos, Lou. A éste por ser un oso. 22 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 Y al otro por cómplice del que es un oso. 23 00:02:42,162 --> 00:02:43,538 SERVICIO FORESTAL 24 00:02:50,753 --> 00:02:52,964 Marge, ha sido horrible. 25 00:02:53,047 --> 00:02:55,592 Toda la tarde atrapados en casa... 26 00:02:55,675 --> 00:02:57,468 ...y... 27 00:02:57,552 --> 00:02:59,762 ...tuvimos que beber del inodoro. 28 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 Ha sido malo para todos. 29 00:03:02,307 --> 00:03:04,684 Estoy harto de estos ataques de osos. 30 00:03:04,767 --> 00:03:07,979 Esto es como el maldito condado del oso chiflado. 31 00:03:08,062 --> 00:03:11,524 Seamos realistas, Homer. Yo llevo aquí unos 30 años. 32 00:03:11,608 --> 00:03:14,027 Y es la primera y única vez que veo un oso. 33 00:03:14,110 --> 00:03:17,030 Si quieres que los osos devoren a tus hijos... 34 00:03:17,113 --> 00:03:19,949 ...y espanten a tus salmones, allá tú. 35 00:03:20,033 --> 00:03:21,784 ¡Pero yo no lo permitiré! 36 00:03:21,868 --> 00:03:24,162 - ¿Quién está conmigo? - ¡Yo! 37 00:03:26,623 --> 00:03:30,710 ¡Aquí estamos! ¡Maricas somos! ¡A los osos no aguantamos! 38 00:03:30,793 --> 00:03:34,714 ¡Aquí estamos! ¡Maricas somos! ¡A los osos no aguantamos! 39 00:03:34,797 --> 00:03:37,383 Una gran consigna. ¿Dónde la aprendiste? 40 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 La oí en ese desfile de tíos con bigote que hay todos los años. 41 00:03:40,970 --> 00:03:44,015 - ¡A los osos no aguantamos! - La plebe desea verle. 42 00:03:44,098 --> 00:03:46,059 ¿Tienen cita? 43 00:03:46,142 --> 00:03:47,602 Sí. 44 00:03:47,685 --> 00:03:49,145 Llamé yo. 45 00:03:49,229 --> 00:03:54,567 Señor alcalde, siento darle la noticia, pero su ciudad está infestada de osos. 46 00:03:54,651 --> 00:03:57,278 Sí, y son más listos que los osos normales. 47 00:03:57,362 --> 00:04:00,490 - Me robaron mi cesta de picnic. - Piense en los niños. 48 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 Muy bien. Prometo una acción rápida y decidida... 49 00:04:04,202 --> 00:04:07,121 ...contra esos haraganes hibernantes. 50 00:04:16,881 --> 00:04:18,132 PATRULLA ANTIOSOS 51 00:04:20,051 --> 00:04:21,886 Ni un oso a la vista. 52 00:04:21,970 --> 00:04:25,431 La patrulla antiosos funciona de maravilla. 53 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 - Un razonamiento engañoso. - Gracias, cariño. 54 00:04:28,101 --> 00:04:31,437 Siguiendo tu lógica, esta piedra mantiene alejados a los tigres. 55 00:04:31,521 --> 00:04:34,190 - ¿Cómo funciona? - No funciona. 56 00:04:35,191 --> 00:04:36,693 Sólo es una piedra. 57 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 Pero no veo ningún tigre, ¿y tú? 58 00:04:40,321 --> 00:04:43,574 Lisa, véndeme tu piedra. 59 00:04:50,957 --> 00:04:56,337 Un día perfecto. Ningún oso y me llega mi gordo y peludo sueldo. 60 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 ¿Por qué es tan poco? 61 00:04:59,507 --> 00:05:02,093 "Impuesto patrulla antiosos cinco dólares" 62 00:05:02,176 --> 00:05:04,262 ¿Qué? ¡Esto es indignante! 63 00:05:04,345 --> 00:05:07,348 ¡El mayor aumento de impuestos de la historia! 64 00:05:07,432 --> 00:05:09,726 Papá, es el menor aumento de impuestos de la historia. 65 00:05:09,809 --> 00:05:12,979 Que los osos paguen el impuesto oso. Yo pago el impuesto Homer. 66 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 Es el impuesto sobre la renta. 67 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 Sí, vale, pero sigo indignado. 68 00:05:18,401 --> 00:05:20,153 PATRULLA ANTIOSOS 69 00:05:20,528 --> 00:05:22,238 ¡Abajo los impuestos! 70 00:05:22,322 --> 00:05:24,073 ¡Abajo los impuestos! 71 00:05:24,157 --> 00:05:26,200 ¡Abajo los impuestos! 72 00:05:26,284 --> 00:05:28,870 ¿No piensa en los niños? 73 00:05:28,953 --> 00:05:31,789 ¿Están cada día más tontos o más ruidosos? 74 00:05:31,873 --> 00:05:34,334 Más tontos, señor. No renuncian a la patrulla antiosos... 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,460 ...pero tampoco quieren pagar impuestos. 76 00:05:37,628 --> 00:05:39,714 Evitar este asunto exige un gran liderazgo. 77 00:05:41,174 --> 00:05:45,845 Los impuestos son altos por culpa de los inmigrantes ilegales. 78 00:05:45,928 --> 00:05:48,306 Eso es, los inmigrantes ilegales. 79 00:05:48,389 --> 00:05:50,266 Debemos deshacernos de ellos. 80 00:05:52,393 --> 00:05:54,270 "Imingrantes", sabía que eran ellos. 81 00:05:54,354 --> 00:05:57,857 Incluso con los osos, supe que eran ellos. 82 00:05:57,940 --> 00:06:01,486 ¿Quiere alguien por favor pensar en los niños? 83 00:06:01,569 --> 00:06:04,238 Dentro de una semana habrá un referéndum... 84 00:06:04,322 --> 00:06:07,784 ...para decidir si deportamos a los inmigrantes ilegales de Springfield. 85 00:06:07,867 --> 00:06:11,662 La llamaremos Propuesta 24. 86 00:06:13,331 --> 00:06:14,374 LA PROPUESTA 24 DE QUIMBY A LAS URNAS. 87 00:06:18,795 --> 00:06:23,341 Niño alemán, vuelve a Germania. 88 00:06:23,758 --> 00:06:25,134 ¡No me merezco esto! 89 00:06:25,218 --> 00:06:28,721 Llegué aquí legalmente como estudiante de intercambio. 90 00:06:28,805 --> 00:06:33,267 Lo único que intercambiaremos por ti es nuestra dignidad nacional. 91 00:06:34,769 --> 00:06:38,272 Si queréis meteros con los inmigrantes, meteos con Willie. 92 00:06:38,356 --> 00:06:39,899 Willie, por favor. 93 00:06:39,982 --> 00:06:43,194 Se quieren meter con alguno de su tamaño. 94 00:06:49,742 --> 00:06:53,413 No sé cómo puedes apoyar la Propuesta 24. 95 00:06:53,496 --> 00:06:54,664 Abre los ojos, Lisa. 96 00:06:54,747 --> 00:06:57,500 Nuestras escuelas están repletas de inmigrantes... 97 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 ...y chicos como Bart han perdido las ganas de aprender. 98 00:06:59,919 --> 00:07:01,504 Eso es innegable, hermana. 99 00:07:01,587 --> 00:07:03,756 La inmigración es la base de Estados Unidos. 100 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 Incluso la familia Simpson emigró hacía aquí, ¿verdad abuelo? 101 00:07:07,635 --> 00:07:09,720 Vale, pero has insistido tú. 102 00:07:10,054 --> 00:07:13,724 La historia de los Simpson comienza en la vieja patria. 103 00:07:13,808 --> 00:07:15,685 He olvidado cuál era. 104 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 Mi padre no dejaba de hablar de Estados Unidos. 105 00:07:20,064 --> 00:07:22,859 Pensaba que era lo mejor desde el pan de molde... 106 00:07:23,192 --> 00:07:26,612 El pan de molde se había inventado el invierno anterior. 107 00:07:26,696 --> 00:07:29,949 ¿Ves esto, hijo? Es aquí donde viviremos. 108 00:07:30,032 --> 00:07:33,661 Tal vez hoy no, tal vez mañana no, pero sí algún día. 109 00:07:33,744 --> 00:07:37,123 Más tarde, aquel día, zarpamos rumbo a América. 110 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Ahí está. Nuestro nuevo hogar. 111 00:07:43,212 --> 00:07:45,131 ¡Amo América! 112 00:07:45,214 --> 00:07:47,341 ¡Abe, a cenar! 113 00:07:47,425 --> 00:07:50,386 Cuando llenamos la cabeza de basura tuvimos que mudarnos. Fin. 114 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 SÍ A LA 24 115 00:07:54,599 --> 00:07:57,643 Cuando deporten a esos inmigrantes habrá más sitio... 116 00:07:57,727 --> 00:08:00,354 ...para los tipos normales como tú y yo, Apu. 117 00:08:00,438 --> 00:08:04,734 Señor Simpson, quizás le sorprenda saber que yo soy inmigrante. 118 00:08:04,817 --> 00:08:07,612 ¿Tú? No me lo puedo creer. 119 00:08:07,695 --> 00:08:10,156 Es verdad, soy inmigrante ilegal. 120 00:08:10,239 --> 00:08:15,495 Si se aprueba la Propuesta 24, tendré que irme de este país. 121 00:08:15,578 --> 00:08:17,371 Ojalá... 122 00:08:17,455 --> 00:08:20,249 Ojalá hubiera podido quedarme uno o dos años más. 123 00:08:20,333 --> 00:08:24,587 Hay tanto que quiero ver y quiero hacer y quiero que me hagan. 124 00:08:24,670 --> 00:08:26,339 Vaya. 125 00:08:26,422 --> 00:08:30,801 Me he dejado llevar por la injusticia y la diversión de la Propuesta 24... 126 00:08:30,885 --> 00:08:35,431 ...sin pensar que podría afectar a alguien que me importa. 127 00:08:36,807 --> 00:08:39,352 ¿Sabes qué, Apu? 128 00:08:39,435 --> 00:08:43,147 Voy a echarte mucho de menos. 129 00:08:45,733 --> 00:08:48,861 ¡TE QUIERO FUERA! 130 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 SEDE CENTRAL DEL SÍ A LA 24 MOE'S 131 00:08:54,992 --> 00:08:56,786 LOS ESTADOS UNIDOS PARA LOS "ESTADOUNDINESES" 132 00:08:56,869 --> 00:09:00,456 ¿Sabes los que más me "faztidia" de esos "imingrantes"? 133 00:09:00,540 --> 00:09:03,000 Que se aprovechen de vivir en Springfield... 134 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 ...pero sin molestarse en "de aprender" el idioma. 135 00:09:06,254 --> 00:09:08,548 Sí, eso mismo "pienzo" yo. 136 00:09:08,631 --> 00:09:10,633 Sí... 137 00:09:13,052 --> 00:09:14,512 Tú lo has dicho, Barn. 138 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 EL ÚNICO EXTRANJERO BUENO ES ROD STEWART 139 00:09:18,057 --> 00:09:20,184 LLEVAOS VUESTROS EUROCULOS A EUROASIA 140 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 Yoo-hoo Bebida de chocolate 141 00:09:22,186 --> 00:09:26,232 Si haces que los manifestantes se vayan te doy toda la botella. 142 00:09:26,315 --> 00:09:27,733 Gracias a Dios. 143 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 Mis primeros clientes en una semana. 144 00:09:29,777 --> 00:09:33,614 Cuesta creer que alguien tan querido por nosotros sea un inmigrante ilegal. 145 00:09:33,698 --> 00:09:35,241 Pues es verdad. 146 00:09:35,324 --> 00:09:39,161 Llegué poco después de mi graduación en el Caltec. 147 00:09:39,245 --> 00:09:41,414 El Instituto Tecnológico de Calcuta. 148 00:09:41,497 --> 00:09:45,126 Como alumno número uno de mi promoción de siete millones... 149 00:09:45,209 --> 00:09:49,797 ...me aceptaron para hacer un curso de posgrado en EE.UU. 150 00:09:54,844 --> 00:10:00,224 Vayas a donde vayas y hagas lo que hagas, siempre te querremos. 151 00:10:00,308 --> 00:10:02,351 Haz que nos sintamos orgullosos, hijo. 152 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 - Nunca olvides quién eres. - No lo haré, madre. 153 00:10:05,521 --> 00:10:07,648 Y no te olvidaré a ti, Manjula. 154 00:10:07,732 --> 00:10:11,444 Siento que nuestra boda concertada no haya podido celebrarse. 155 00:10:11,527 --> 00:10:13,279 Adiós, amor mío. 156 00:10:13,362 --> 00:10:16,574 Me matriculé en el Instituto Tecnológico de Springfield Heights... 157 00:10:16,657 --> 00:10:20,620 ...bajo la tutela del brillante Profesor John Frink. 158 00:10:20,703 --> 00:10:24,707 Sí, el Friank-7 es impresionante. ¡No lo toquéis! 159 00:10:24,790 --> 00:10:28,836 ...pero dentro de cien años serán el doble de potentes... 160 00:10:28,919 --> 00:10:32,173 ...diez mil veces más grandes y tan caros... 161 00:10:32,256 --> 00:10:35,968 ...que sólo los cinco reyes más ricos de Europa tendrán uno. 162 00:10:36,052 --> 00:10:38,137 ¿Se podrán usar para ligar? 163 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 En teoría, sí... 164 00:10:39,722 --> 00:10:42,475 ...pero las parejas serán tan perfectas... 165 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 ...que desaparecerá la emoción de la conquista romántica. 166 00:10:47,271 --> 00:10:51,025 Nueves gloriosos años después, terminé mi tesis doctoral. 167 00:10:51,108 --> 00:10:54,236 Doscientas mil tarjetas perforadas perfectamente ordenadas... 168 00:10:54,320 --> 00:10:57,823 ...y que contienen el primer programa del tres en raya del mundo. 169 00:10:57,907 --> 00:11:00,326 Sólo los mejores jugadores pueden vencerla. 170 00:11:00,409 --> 00:11:01,994 ¿Para qué sirve esta? 171 00:11:04,830 --> 00:11:08,834 ¿Por qué no volviste a la India al caducar tu visado de estudiante? 172 00:11:08,918 --> 00:11:12,922 No me pareció bien irme sin devolver el préstamo universitario. 173 00:11:13,005 --> 00:11:15,257 Así que acepté un empleo en esta tienda. 174 00:11:15,341 --> 00:11:18,928 Saldé toda mi deuda y ya estaba listo para irme. 175 00:11:19,011 --> 00:11:22,515 Pero para entonces ya tenía muchos amigos aquí. 176 00:11:22,598 --> 00:11:25,142 Lo que dices es comprensible. 177 00:11:25,226 --> 00:11:28,521 Y además, tu único delito fue violar una ley federal. 178 00:11:28,604 --> 00:11:31,107 Es usted una de las buenas. 179 00:11:31,190 --> 00:11:34,902 ¿Sabes qué? Voy a votar no a la 24. 180 00:11:34,985 --> 00:11:38,531 Mamá, eres la mejor. ¿Me compras este regaliz? 181 00:11:40,825 --> 00:11:42,034 TIENDA RÁPIDA 182 00:11:44,578 --> 00:11:46,122 {\an8}Buenas tardes, joven. 183 00:11:46,205 --> 00:11:48,582 {\an8}Me llamo Charles Norwood. 184 00:11:48,666 --> 00:11:53,713 {\an8}Además de la cerveza, quisiera tres de sus mejores y más baratos puros. 185 00:11:53,796 --> 00:11:57,091 {\an8}Éste es mi carné de conducir que confirma mi adultez. 186 00:11:58,259 --> 00:11:59,885 NACIDO: 13-7-58 187 00:12:01,804 --> 00:12:06,100 Este carné falso es realmente extraordinario. 188 00:12:06,642 --> 00:12:09,645 Si me dices de dónde lo sacaste... 189 00:12:09,729 --> 00:12:11,981 ...me olvidaré de las galletas de helado... 190 00:12:12,064 --> 00:12:14,233 ...que ocultas bajo las axilas. 191 00:12:14,942 --> 00:12:16,110 Hecho. 192 00:12:20,865 --> 00:12:25,870 Aquí tiene sus documentos falsos, señor Nahasapeemapetilon. 193 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Pasaporte americano, tarjeta de la seguridad social... 194 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 ...certificado de nacimiento y su certificado de defunción. 195 00:12:31,500 --> 00:12:34,754 Guarde éste en su caja fuerte. 196 00:12:34,837 --> 00:12:37,381 Mi más humilde y sincera gratitud. 197 00:12:38,841 --> 00:12:41,635 Déjese de cortesías. Ahora es usted americano. 198 00:12:41,719 --> 00:12:44,597 Recuerde, nació en Green Bay, Wisconsin. 199 00:12:44,680 --> 00:12:48,476 Sus padres eran Herb y Judy Nahasapeemapetilon. 200 00:12:48,559 --> 00:12:50,853 Y si no desea levantar sospechas... 201 00:12:50,936 --> 00:12:54,273 ...le sugiero que se porte como un americano. 202 00:12:56,358 --> 00:12:59,028 ¿Qué pasa, Homer? ¿Cómo va eso? 203 00:12:59,111 --> 00:13:02,198 {\an8}Ni fu ni fa. Así que... 204 00:13:02,281 --> 00:13:05,201 {\an8}Di algo otra vez. 205 00:13:05,284 --> 00:13:09,163 Ha notado la forma en que hablo ahora. 206 00:13:09,246 --> 00:13:13,709 Verá, ha resultado ser que soy ciudadano americano. 207 00:13:13,793 --> 00:13:18,088 Por lo visto, me olvidé por completo de ello. 208 00:13:18,172 --> 00:13:23,552 Tomemos una actitud relajada respecto al trabajo y veamos el partido de béisbol. 209 00:13:23,636 --> 00:13:26,764 Los Mets de Nueva York son mi equipo favorito. 210 00:13:26,847 --> 00:13:30,100 Te has deshecho de ese ridículo elefante sagrado. 211 00:13:30,184 --> 00:13:31,811 Sí. 212 00:13:31,894 --> 00:13:34,355 ¿En qué estaría pensando? 213 00:13:34,438 --> 00:13:38,275 ¿Quién necesita la infinita compasión de Ganesha... 214 00:13:38,359 --> 00:13:42,780 ...si tengo a Tom Cruise y a Nicole Kidman mirándome... 215 00:13:42,863 --> 00:13:45,908 ...desde el Entertainment Weekly con sus ojos muertos? 216 00:13:45,991 --> 00:13:49,537 ¡Míreme! ¡He traicionado mi herencia india! 217 00:13:49,620 --> 00:13:52,832 ¿Qué pensarán mis padres de mí? 218 00:13:54,917 --> 00:13:56,669 Haz que nos sintamos orgullosos. 219 00:13:56,752 --> 00:13:59,088 Nunca olvides quién eres. 220 00:13:59,171 --> 00:14:01,882 No cometas el mismo error que yo. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,844 ¡Perdóname, madre! 222 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 Padre... 223 00:14:07,054 --> 00:14:08,764 ...¡Os he fallado! 224 00:14:14,937 --> 00:14:17,398 ¿A quién engaño? No soy ciudadano. 225 00:14:17,481 --> 00:14:19,984 Este pasaporte es una falsificación barata. 226 00:14:20,067 --> 00:14:23,904 Una falsificación barata de 2.000 dólares. 227 00:14:24,405 --> 00:14:28,117 He deshonrado a mis padres, a mi patria y a mí mismo. 228 00:14:28,200 --> 00:14:30,119 No te olvides de Ganesha. 229 00:14:31,871 --> 00:14:35,749 No puedo negar mis raíces, no puedo seguir con esta farsa. 230 00:14:35,833 --> 00:14:39,920 Sólo lo hice por mi amor a este país en el que tengo libertad para decir... 231 00:14:40,004 --> 00:14:43,007 ...pensar y cobrar lo que yo quiera. 232 00:14:43,090 --> 00:14:48,429 Quiero quedarme, pero siendo yo. No un paleto de Green Bay. 233 00:14:55,227 --> 00:14:58,188 Amas este país más de lo que yo amo una cerveza... 234 00:14:58,272 --> 00:15:00,107 ...una cálida mañana de Navidad. 235 00:15:00,190 --> 00:15:04,153 Maldita sea, Apu. ¡No dejaré que te echen de aquí! 236 00:15:05,279 --> 00:15:07,281 Nunca debí comprarme esta chapa. 237 00:15:07,364 --> 00:15:10,492 - ¿Me devuelves mis tres dólares? - Sólo le daré un vale. 238 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 Marge, mira a quien he traído. 239 00:15:16,123 --> 00:15:20,252 ¿Homer, estás deteniendo a inmigrantes? 240 00:15:20,336 --> 00:15:24,924 No, Marge. Apu me ha convencido de que la Propuesta 24 es un gran error. 241 00:15:25,007 --> 00:15:28,385 ¡Bien! Ahora cuentas con el apoyo de los Simpson. 242 00:15:28,469 --> 00:15:31,931 Gracias, aunque tres de vosotros no tenéis edad para votar. 243 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 Y yo no estoy censado. 244 00:15:33,724 --> 00:15:36,977 Les agradezco su interés, pero es inútil. 245 00:15:37,061 --> 00:15:42,232 La última encuesta muestra un apoyo del 85 por ciento a la Propuesta 24. 246 00:15:42,316 --> 00:15:45,110 ¿Por qué no te casas con una titi americana... 247 00:15:45,194 --> 00:15:48,072 ...y la dejas en cuanto consigas la nacionalidad? 248 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 ¿Oiga, Selma? 249 00:15:51,325 --> 00:15:54,244 Selma, querida, ¿cómo estás? 250 00:15:55,871 --> 00:15:57,581 Escucha, cállate un segundo. 251 00:15:57,665 --> 00:16:00,459 ¿Querrías casarte con Apu para que no le deporten? 252 00:16:00,542 --> 00:16:05,506 Preferiría comer veneno. Ya me llamo Selma Bouvier Terwilliger Hutz McClure. 253 00:16:05,589 --> 00:16:08,884 Ya es lo bastante largo sin ese Nahasapetapeeta-loquesea. 254 00:16:08,968 --> 00:16:11,637 Desde ahora, sólo me casaré por amor. 255 00:16:11,720 --> 00:16:14,098 Y quizás una vez más por dinero. 256 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 TRUCOS PARA CONSEGUIR LA CIUDADANÍA 257 00:16:17,518 --> 00:16:20,646 Es inútil. Pobre Apu. 258 00:16:20,729 --> 00:16:23,649 El gobierno no controla el cielo. 259 00:16:23,732 --> 00:16:26,777 - ¿Y si vivieras en un globo? - ¡Eso es! 260 00:16:26,860 --> 00:16:29,196 ¿Has oído, mamá? Es tan tonta como yo. 261 00:16:29,279 --> 00:16:32,032 No. No es lo que ha dicho es por otra cosa. 262 00:16:32,116 --> 00:16:35,536 Es una cláusula que viene aquí. 263 00:16:35,619 --> 00:16:38,080 ¿Cuánto hace que caducó tu visado? 264 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 Siete años, pero yo no... 265 00:16:39,707 --> 00:16:43,168 Se declaró una amnistía para los que llevaran aquí tanto tiempo. 266 00:16:43,252 --> 00:16:45,504 Puedes hacer el examen de ciudadanía. 267 00:16:46,338 --> 00:16:50,175 Pero Apu, la Propuesta 24 se vota el martes. 268 00:16:50,259 --> 00:16:52,886 - Tendrás que aprobar antes. - No. 269 00:16:52,970 --> 00:16:56,765 No es suficiente tiempo para aprender más de 200 años de historia americana. 270 00:16:56,849 --> 00:16:59,018 No será para tanto. 271 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 Vamos, Apu. Yo seré tu profesor. 272 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 Por favor, identifica este objeto. 273 00:17:08,694 --> 00:17:12,448 Parece la bandera que desapareció de la biblioteca hace un año. 274 00:17:12,531 --> 00:17:16,535 Correcto. Todos sabemos que las barras representan buena suerte... 275 00:17:16,618 --> 00:17:20,789 ...pero, ¿por qué tiene exactamente 47 estrellas? 276 00:17:20,873 --> 00:17:24,543 Porque esa bandera está ridículamente obsoleta. 277 00:17:24,626 --> 00:17:28,172 La biblioteca debió adquirirla en el breve periodo en 1912... 278 00:17:28,255 --> 00:17:31,467 ...después de que Nuevo México fuera estado y antes de serlo Arizona. 279 00:17:32,217 --> 00:17:33,385 {\an8}Medio punto. 280 00:17:34,845 --> 00:17:38,015 Quizás te pidan que localices tu ciudad en el mapa. 281 00:17:38,098 --> 00:17:39,266 Hagámoslo. 282 00:17:40,225 --> 00:17:43,562 Springfield, Springfield... justo aquí. 283 00:17:43,645 --> 00:17:46,190 Papá, Springfield no está ahí. 284 00:17:46,273 --> 00:17:47,691 Está aquí, Apu. 285 00:17:47,775 --> 00:17:49,777 ¿Qué hacéis? ¿Estudiar? 286 00:17:49,860 --> 00:17:53,906 Estoy muy confuso. Yo no sé ni de donde me van a echar. 287 00:17:55,032 --> 00:17:57,493 LA POLICÍA SE PREPARA PARA LAS DEPORTACIONES 288 00:17:58,827 --> 00:18:00,454 DEPORTADOS POR AQUÍ 289 00:18:03,832 --> 00:18:05,417 El cartel se va flotando, jefe. 290 00:18:05,501 --> 00:18:09,296 Ejecutivo, legislativo y judicial. 291 00:18:09,379 --> 00:18:11,757 No, no y no. 292 00:18:11,840 --> 00:18:15,094 Tendremos que empezar otra vez con los colegios electrolales. 293 00:18:15,177 --> 00:18:17,596 Por favor, mi cerebro necesita dormir. 294 00:18:17,679 --> 00:18:20,599 Faltan seis horas para la prueba y muchos de los datos... 295 00:18:20,682 --> 00:18:24,061 - ...son nuevos para mí. - Dormir es de débiles. 296 00:18:24,144 --> 00:18:27,773 Me voy a la cama, tú estudia mis apuntes de historia de quinto. 297 00:18:27,856 --> 00:18:30,234 De acuerdo, Apu, mantente despierto y concéntrate. 298 00:18:31,527 --> 00:18:33,570 Cotton Mather... 299 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 ¡Me quedé dormido! 300 00:18:41,453 --> 00:18:44,456 He olvidado todo lo que me ha enseñado el señor Homer. 301 00:18:44,540 --> 00:18:47,000 Perfecto, vamos allá. 302 00:18:47,084 --> 00:18:49,211 ESTADOS UNIDOS 131 AÑOS SIN UNA GUERRA CIVIL 303 00:18:50,129 --> 00:18:53,215 - Inmigrantes, iros a vuestra casa. - Volveos a vuestra casa. Fuera de aquí. 304 00:18:53,298 --> 00:18:55,384 - Iros ya. - Eres muy molesto. 305 00:18:55,467 --> 00:18:56,969 EXAMEN ESCRITO 306 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 Chicos, éste será el orden de las deportaciones. 307 00:19:10,774 --> 00:19:14,903 Primero cogeremos a los exhaustos, después a los pobres... 308 00:19:14,987 --> 00:19:17,865 ...y luego a las masas que anhelan respirar en libertad. 309 00:19:17,948 --> 00:19:19,449 A los respiradores. 310 00:19:19,533 --> 00:19:23,620 {\an8}Ésta es la última pregunta. ¿Cuál fue la causa de la Guerra Civil? 311 00:19:23,704 --> 00:19:25,789 En realidad, hubo muchas. 312 00:19:25,873 --> 00:19:29,751 Además del cisma entre abolicionistas y antiabolicionistas... 313 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 ...factores económicos, tanto internos como internacionales, jugaron... 314 00:19:32,796 --> 00:19:34,548 - Vale, vale. - ¿Sí? 315 00:19:34,631 --> 00:19:36,633 - Diga sólo "esclavitud". - Esclavitud, señor. 316 00:19:37,801 --> 00:19:40,053 ¡Sí! ¡Soy americano! 317 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 Diga, ¿dónde dan las ayudas sociales? 318 00:19:42,764 --> 00:19:46,185 - ¿Qué? - Era broma, era broma. Yo trabajo. 319 00:19:47,311 --> 00:19:49,897 Gracias. Quiero dar las gracias a todos. 320 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 ¡BIENVENIDO A AMÉRICA APU! 321 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 Ya no soy un indio que vive en América. 322 00:19:54,693 --> 00:19:56,778 Soy un indio americano. 323 00:19:56,862 --> 00:19:59,364 - ¡Sí! - Bien, bien, bien. 324 00:19:59,448 --> 00:20:02,618 En cierto sentido, todos los americanos somos inmigrantes. 325 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Salvo los nativos americanos. 326 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 Sí, nativos americanos como nosotros 327 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 Me refiero a los indios americanos. 328 00:20:08,207 --> 00:20:09,541 - Como yo. - No, me refiero... 329 00:20:10,167 --> 00:20:15,255 Atención, amigos. Si pudiera decir algunas palabras, sería mejor orador. 330 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 Ahora que estamos relajados... 331 00:20:20,135 --> 00:20:22,888 La mayoría nacimos en América. 332 00:20:22,971 --> 00:20:24,848 Y nos creemos con derecho a todo. 333 00:20:24,932 --> 00:20:26,934 Pero los inmigrantes como Apu, no. 334 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 Mientras los demás bebemos hasta volvernos tontos... 335 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 ...ellos conducen los taxis que nos llevan a casa. 336 00:20:32,731 --> 00:20:35,567 Escriben los culebrones que nos entretienen a diario. 337 00:20:35,651 --> 00:20:38,737 Amaestran a nuestros tigres y marcan nuestros goles. 338 00:20:38,820 --> 00:20:44,284 Son el pegamento que mantiene unido a nuestra sociedad. 339 00:20:44,368 --> 00:20:51,083 Si se aprueba la 24, perderemos a los americanos más auténticos. 340 00:20:51,583 --> 00:20:57,756 Cuando mañana vayáis a votar, votad no a la Propuesta 24. 341 00:20:57,839 --> 00:21:02,928 ¡No a la 24! ¡No a la 24! 342 00:21:03,011 --> 00:21:05,639 ¡No a la 24! 343 00:21:05,722 --> 00:21:08,308 ¡No a la 24! 344 00:21:08,392 --> 00:21:11,144 {\an8}¡No a la 24! 345 00:21:11,228 --> 00:21:13,814 ¡No a la 24! 346 00:21:13,897 --> 00:21:16,483 ¡No a la 24! 347 00:21:17,651 --> 00:21:20,904 Un resultado aplastante. Sí a la 24. 348 00:21:20,988 --> 00:21:24,908 La propuesta ha sido aprobada con un porcentaje récord del 95... 349 00:21:24,992 --> 00:21:27,494 ¿Cuándo aprenderá la gente? 350 00:21:27,577 --> 00:21:29,955 La democracia no funciona. 351 00:21:30,038 --> 00:21:31,999 Por favor, no insulte la tierra que amo. 352 00:21:34,626 --> 00:21:40,882 ¡Miembro de un jurado! Ahora sí que soy un auténtico americano. 353 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Gracias a Dios todo ha salido bien para nuestros seres queridos. 354 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 Ingratos. 355 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 {\an8}Subtítulos: Ivars Barzdevics