1
00:00:25,650 --> 00:00:27,777
CALLE EVERGREEN
2
00:00:44,252 --> 00:00:46,588
{\an8}¡Corre papá, corre!
3
00:00:46,671 --> 00:00:50,425
{\an8}¡Abre, Maude! ¡No tengo tiempo
para la llamada secreta!
4
00:00:50,759 --> 00:00:52,469
{\an8}Estoy histérica.
5
00:00:52,552 --> 00:00:54,763
{\an8}No logro mover el pomo.
6
00:01:06,441 --> 00:01:10,195
{\an8}Aquí Kent Brockman informando
desde el helicóptero del Canal 6.
7
00:01:10,278 --> 00:01:14,115
{\an8}Un animal enorme, con aspecto
de oso, probablemente un oso...
8
00:01:14,199 --> 00:01:17,952
{\an8}...ha bajado de las colinas en busca
de comida o de trabajo.
9
00:01:18,036 --> 00:01:22,165
Conserven la calma.
Permanezcan en sus casas.
10
00:01:26,461 --> 00:01:29,214
{\an8}Malas noticias para...
11
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
{\an8}...la familia "Impson".
12
00:01:33,510 --> 00:01:37,305
Tranquilicémonos.
Todo irá bien...
13
00:01:37,388 --> 00:01:39,307
{\an8}...siempre que tenga cerveza.
14
00:01:39,390 --> 00:01:41,601
{\an8}LEVADURA
15
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
{\an8}Muy bien, se acabó.
16
00:01:44,687 --> 00:01:48,441
{\an8}Si voy a estar atrapado en casa,
tendré que ir a comprar cerveza.
17
00:01:54,989 --> 00:01:58,201
Ahora me dejaré caer
elegantemente por el parabrisas.
18
00:02:02,080 --> 00:02:04,124
¡Te tengo, papá!
19
00:02:13,883 --> 00:02:16,803
Dulces sueños, Yogui.
20
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
¡Sedante para animales!
21
00:02:34,988 --> 00:02:38,575
Detenlos, Lou.
A éste por ser un oso.
22
00:02:38,658 --> 00:02:42,078
Y al otro por cómplice
del que es un oso.
23
00:02:42,162 --> 00:02:43,538
SERVICIO FORESTAL
24
00:02:50,753 --> 00:02:52,964
Marge, ha sido horrible.
25
00:02:53,047 --> 00:02:55,592
Toda la tarde
atrapados en casa...
26
00:02:55,675 --> 00:02:57,468
...y...
27
00:02:57,552 --> 00:02:59,762
...tuvimos que beber del inodoro.
28
00:02:59,846 --> 00:03:02,223
Ha sido malo para todos.
29
00:03:02,307 --> 00:03:04,684
Estoy harto de estos ataques de osos.
30
00:03:04,767 --> 00:03:07,979
Esto es como el maldito
condado del oso chiflado.
31
00:03:08,062 --> 00:03:11,524
Seamos realistas, Homer.
Yo llevo aquí unos 30 años.
32
00:03:11,608 --> 00:03:14,027
Y es la primera
y única vez que veo un oso.
33
00:03:14,110 --> 00:03:17,030
Si quieres que los osos
devoren a tus hijos...
34
00:03:17,113 --> 00:03:19,949
...y espanten a tus salmones, allá tú.
35
00:03:20,033 --> 00:03:21,784
¡Pero yo no lo permitiré!
36
00:03:21,868 --> 00:03:24,162
- ¿Quién está conmigo?
- ¡Yo!
37
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
¡Aquí estamos! ¡Maricas somos!
¡A los osos no aguantamos!
38
00:03:30,793 --> 00:03:34,714
¡Aquí estamos! ¡Maricas somos!
¡A los osos no aguantamos!
39
00:03:34,797 --> 00:03:37,383
Una gran consigna.
¿Dónde la aprendiste?
40
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
La oí en ese desfile de tíos con bigote
que hay todos los años.
41
00:03:40,970 --> 00:03:44,015
- ¡A los osos no aguantamos!
- La plebe desea verle.
42
00:03:44,098 --> 00:03:46,059
¿Tienen cita?
43
00:03:46,142 --> 00:03:47,602
Sí.
44
00:03:47,685 --> 00:03:49,145
Llamé yo.
45
00:03:49,229 --> 00:03:54,567
Señor alcalde, siento darle la noticia,
pero su ciudad está infestada de osos.
46
00:03:54,651 --> 00:03:57,278
Sí, y son más listos
que los osos normales.
47
00:03:57,362 --> 00:04:00,490
- Me robaron mi cesta de picnic.
- Piense en los niños.
48
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
Muy bien. Prometo una acción
rápida y decidida...
49
00:04:04,202 --> 00:04:07,121
...contra esos haraganes hibernantes.
50
00:04:16,881 --> 00:04:18,132
PATRULLA ANTIOSOS
51
00:04:20,051 --> 00:04:21,886
Ni un oso a la vista.
52
00:04:21,970 --> 00:04:25,431
La patrulla antiosos
funciona de maravilla.
53
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
- Un razonamiento engañoso.
- Gracias, cariño.
54
00:04:28,101 --> 00:04:31,437
Siguiendo tu lógica, esta piedra
mantiene alejados a los tigres.
55
00:04:31,521 --> 00:04:34,190
- ¿Cómo funciona?
- No funciona.
56
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
Sólo es una piedra.
57
00:04:36,776 --> 00:04:39,862
Pero no veo ningún tigre, ¿y tú?
58
00:04:40,321 --> 00:04:43,574
Lisa, véndeme tu piedra.
59
00:04:50,957 --> 00:04:56,337
Un día perfecto. Ningún oso
y me llega mi gordo y peludo sueldo.
60
00:04:56,421 --> 00:04:59,424
¿Por qué es tan poco?
61
00:04:59,507 --> 00:05:02,093
"Impuesto patrulla antiosos
cinco dólares"
62
00:05:02,176 --> 00:05:04,262
¿Qué? ¡Esto es indignante!
63
00:05:04,345 --> 00:05:07,348
¡El mayor aumento
de impuestos de la historia!
64
00:05:07,432 --> 00:05:09,726
Papá, es el menor aumento
de impuestos de la historia.
65
00:05:09,809 --> 00:05:12,979
Que los osos paguen el impuesto oso.
Yo pago el impuesto Homer.
66
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
Es el impuesto sobre la renta.
67
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
Sí, vale, pero sigo indignado.
68
00:05:18,401 --> 00:05:20,153
PATRULLA ANTIOSOS
69
00:05:20,528 --> 00:05:22,238
¡Abajo los impuestos!
70
00:05:22,322 --> 00:05:24,073
¡Abajo los impuestos!
71
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
¡Abajo los impuestos!
72
00:05:26,284 --> 00:05:28,870
¿No piensa en los niños?
73
00:05:28,953 --> 00:05:31,789
¿Están cada día más tontos
o más ruidosos?
74
00:05:31,873 --> 00:05:34,334
Más tontos, señor.
No renuncian a la patrulla antiosos...
75
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
...pero tampoco quieren
pagar impuestos.
76
00:05:37,628 --> 00:05:39,714
Evitar este asunto exige
un gran liderazgo.
77
00:05:41,174 --> 00:05:45,845
Los impuestos son altos por culpa
de los inmigrantes ilegales.
78
00:05:45,928 --> 00:05:48,306
Eso es, los inmigrantes ilegales.
79
00:05:48,389 --> 00:05:50,266
Debemos deshacernos de ellos.
80
00:05:52,393 --> 00:05:54,270
"Imingrantes", sabía que eran ellos.
81
00:05:54,354 --> 00:05:57,857
Incluso con los osos,
supe que eran ellos.
82
00:05:57,940 --> 00:06:01,486
¿Quiere alguien por favor
pensar en los niños?
83
00:06:01,569 --> 00:06:04,238
Dentro de una semana
habrá un referéndum...
84
00:06:04,322 --> 00:06:07,784
...para decidir si deportamos a
los inmigrantes ilegales de Springfield.
85
00:06:07,867 --> 00:06:11,662
La llamaremos Propuesta 24.
86
00:06:13,331 --> 00:06:14,374
LA PROPUESTA 24 DE QUIMBY
A LAS URNAS.
87
00:06:18,795 --> 00:06:23,341
Niño alemán,
vuelve a Germania.
88
00:06:23,758 --> 00:06:25,134
¡No me merezco esto!
89
00:06:25,218 --> 00:06:28,721
Llegué aquí legalmente
como estudiante de intercambio.
90
00:06:28,805 --> 00:06:33,267
Lo único que intercambiaremos por ti
es nuestra dignidad nacional.
91
00:06:34,769 --> 00:06:38,272
Si queréis meteros con los inmigrantes,
meteos con Willie.
92
00:06:38,356 --> 00:06:39,899
Willie, por favor.
93
00:06:39,982 --> 00:06:43,194
Se quieren meter
con alguno de su tamaño.
94
00:06:49,742 --> 00:06:53,413
No sé cómo puedes apoyar
la Propuesta 24.
95
00:06:53,496 --> 00:06:54,664
Abre los ojos, Lisa.
96
00:06:54,747 --> 00:06:57,500
Nuestras escuelas
están repletas de inmigrantes...
97
00:06:57,583 --> 00:06:59,836
...y chicos como Bart
han perdido las ganas de aprender.
98
00:06:59,919 --> 00:07:01,504
Eso es innegable, hermana.
99
00:07:01,587 --> 00:07:03,756
La inmigración es la base
de Estados Unidos.
100
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
Incluso la familia Simpson
emigró hacía aquí, ¿verdad abuelo?
101
00:07:07,635 --> 00:07:09,720
Vale, pero has insistido tú.
102
00:07:10,054 --> 00:07:13,724
La historia de los Simpson
comienza en la vieja patria.
103
00:07:13,808 --> 00:07:15,685
He olvidado cuál era.
104
00:07:15,768 --> 00:07:19,981
Mi padre no dejaba de hablar
de Estados Unidos.
105
00:07:20,064 --> 00:07:22,859
Pensaba que era lo mejor
desde el pan de molde...
106
00:07:23,192 --> 00:07:26,612
El pan de molde se había
inventado el invierno anterior.
107
00:07:26,696 --> 00:07:29,949
¿Ves esto, hijo?
Es aquí donde viviremos.
108
00:07:30,032 --> 00:07:33,661
Tal vez hoy no,
tal vez mañana no, pero sí algún día.
109
00:07:33,744 --> 00:07:37,123
Más tarde, aquel día,
zarpamos rumbo a América.
110
00:07:37,957 --> 00:07:40,251
Ahí está. Nuestro nuevo hogar.
111
00:07:43,212 --> 00:07:45,131
¡Amo América!
112
00:07:45,214 --> 00:07:47,341
¡Abe, a cenar!
113
00:07:47,425 --> 00:07:50,386
Cuando llenamos la cabeza de basura
tuvimos que mudarnos. Fin.
114
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
SÍ A LA 24
115
00:07:54,599 --> 00:07:57,643
Cuando deporten
a esos inmigrantes habrá más sitio...
116
00:07:57,727 --> 00:08:00,354
...para los tipos normales
como tú y yo, Apu.
117
00:08:00,438 --> 00:08:04,734
Señor Simpson, quizás le sorprenda
saber que yo soy inmigrante.
118
00:08:04,817 --> 00:08:07,612
¿Tú? No me lo puedo creer.
119
00:08:07,695 --> 00:08:10,156
Es verdad, soy inmigrante ilegal.
120
00:08:10,239 --> 00:08:15,495
Si se aprueba la Propuesta 24,
tendré que irme de este país.
121
00:08:15,578 --> 00:08:17,371
Ojalá...
122
00:08:17,455 --> 00:08:20,249
Ojalá hubiera podido quedarme
uno o dos años más.
123
00:08:20,333 --> 00:08:24,587
Hay tanto que quiero ver
y quiero hacer y quiero que me hagan.
124
00:08:24,670 --> 00:08:26,339
Vaya.
125
00:08:26,422 --> 00:08:30,801
Me he dejado llevar por la injusticia
y la diversión de la Propuesta 24...
126
00:08:30,885 --> 00:08:35,431
...sin pensar que podría afectar
a alguien que me importa.
127
00:08:36,807 --> 00:08:39,352
¿Sabes qué, Apu?
128
00:08:39,435 --> 00:08:43,147
Voy a echarte mucho de menos.
129
00:08:45,733 --> 00:08:48,861
¡TE QUIERO FUERA!
130
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
SEDE CENTRAL DEL SÍ A LA 24
MOE'S
131
00:08:54,992 --> 00:08:56,786
LOS ESTADOS UNIDOS
PARA LOS "ESTADOUNDINESES"
132
00:08:56,869 --> 00:09:00,456
¿Sabes los que más me "faztidia"
de esos "imingrantes"?
133
00:09:00,540 --> 00:09:03,000
Que se aprovechen
de vivir en Springfield...
134
00:09:03,084 --> 00:09:06,170
...pero sin molestarse
en "de aprender" el idioma.
135
00:09:06,254 --> 00:09:08,548
Sí, eso mismo "pienzo" yo.
136
00:09:08,631 --> 00:09:10,633
Sí...
137
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
Tú lo has dicho, Barn.
138
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
EL ÚNICO EXTRANJERO BUENO
ES ROD STEWART
139
00:09:18,057 --> 00:09:20,184
LLEVAOS VUESTROS EUROCULOS
A EUROASIA
140
00:09:20,268 --> 00:09:22,103
Yoo-hoo
Bebida de chocolate
141
00:09:22,186 --> 00:09:26,232
Si haces que los manifestantes
se vayan te doy toda la botella.
142
00:09:26,315 --> 00:09:27,733
Gracias a Dios.
143
00:09:27,817 --> 00:09:29,694
Mis primeros clientes en una semana.
144
00:09:29,777 --> 00:09:33,614
Cuesta creer que alguien tan querido
por nosotros sea un inmigrante ilegal.
145
00:09:33,698 --> 00:09:35,241
Pues es verdad.
146
00:09:35,324 --> 00:09:39,161
Llegué poco después
de mi graduación en el Caltec.
147
00:09:39,245 --> 00:09:41,414
El Instituto Tecnológico de Calcuta.
148
00:09:41,497 --> 00:09:45,126
Como alumno número uno
de mi promoción de siete millones...
149
00:09:45,209 --> 00:09:49,797
...me aceptaron para hacer
un curso de posgrado en EE.UU.
150
00:09:54,844 --> 00:10:00,224
Vayas a donde vayas y hagas
lo que hagas, siempre te querremos.
151
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
Haz que nos sintamos orgullosos, hijo.
152
00:10:02,435 --> 00:10:05,438
- Nunca olvides quién eres.
- No lo haré, madre.
153
00:10:05,521 --> 00:10:07,648
Y no te olvidaré a ti, Manjula.
154
00:10:07,732 --> 00:10:11,444
Siento que nuestra boda concertada
no haya podido celebrarse.
155
00:10:11,527 --> 00:10:13,279
Adiós, amor mío.
156
00:10:13,362 --> 00:10:16,574
Me matriculé en el Instituto
Tecnológico de Springfield Heights...
157
00:10:16,657 --> 00:10:20,620
...bajo la tutela del brillante
Profesor John Frink.
158
00:10:20,703 --> 00:10:24,707
Sí, el Friank-7 es impresionante.
¡No lo toquéis!
159
00:10:24,790 --> 00:10:28,836
...pero dentro de cien años
serán el doble de potentes...
160
00:10:28,919 --> 00:10:32,173
...diez mil veces más grandes
y tan caros...
161
00:10:32,256 --> 00:10:35,968
...que sólo los cinco reyes
más ricos de Europa tendrán uno.
162
00:10:36,052 --> 00:10:38,137
¿Se podrán usar para ligar?
163
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
En teoría, sí...
164
00:10:39,722 --> 00:10:42,475
...pero las parejas serán tan perfectas...
165
00:10:42,558 --> 00:10:47,188
...que desaparecerá la emoción
de la conquista romántica.
166
00:10:47,271 --> 00:10:51,025
Nueves gloriosos años después,
terminé mi tesis doctoral.
167
00:10:51,108 --> 00:10:54,236
Doscientas mil tarjetas perforadas
perfectamente ordenadas...
168
00:10:54,320 --> 00:10:57,823
...y que contienen el primer programa
del tres en raya del mundo.
169
00:10:57,907 --> 00:11:00,326
Sólo los mejores jugadores
pueden vencerla.
170
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
¿Para qué sirve esta?
171
00:11:04,830 --> 00:11:08,834
¿Por qué no volviste a la India
al caducar tu visado de estudiante?
172
00:11:08,918 --> 00:11:12,922
No me pareció bien irme
sin devolver el préstamo universitario.
173
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
Así que acepté
un empleo en esta tienda.
174
00:11:15,341 --> 00:11:18,928
Saldé toda mi deuda
y ya estaba listo para irme.
175
00:11:19,011 --> 00:11:22,515
Pero para entonces
ya tenía muchos amigos aquí.
176
00:11:22,598 --> 00:11:25,142
Lo que dices es comprensible.
177
00:11:25,226 --> 00:11:28,521
Y además, tu único delito
fue violar una ley federal.
178
00:11:28,604 --> 00:11:31,107
Es usted una de las buenas.
179
00:11:31,190 --> 00:11:34,902
¿Sabes qué?
Voy a votar no a la 24.
180
00:11:34,985 --> 00:11:38,531
Mamá, eres la mejor.
¿Me compras este regaliz?
181
00:11:40,825 --> 00:11:42,034
TIENDA RÁPIDA
182
00:11:44,578 --> 00:11:46,122
{\an8}Buenas tardes, joven.
183
00:11:46,205 --> 00:11:48,582
{\an8}Me llamo Charles Norwood.
184
00:11:48,666 --> 00:11:53,713
{\an8}Además de la cerveza, quisiera tres
de sus mejores y más baratos puros.
185
00:11:53,796 --> 00:11:57,091
{\an8}Éste es mi carné de conducir
que confirma mi adultez.
186
00:11:58,259 --> 00:11:59,885
NACIDO: 13-7-58
187
00:12:01,804 --> 00:12:06,100
Este carné falso
es realmente extraordinario.
188
00:12:06,642 --> 00:12:09,645
Si me dices
de dónde lo sacaste...
189
00:12:09,729 --> 00:12:11,981
...me olvidaré de las galletas de helado...
190
00:12:12,064 --> 00:12:14,233
...que ocultas bajo las axilas.
191
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
Hecho.
192
00:12:20,865 --> 00:12:25,870
Aquí tiene sus documentos falsos,
señor Nahasapeemapetilon.
193
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Pasaporte americano,
tarjeta de la seguridad social...
194
00:12:28,414 --> 00:12:31,417
...certificado de nacimiento
y su certificado de defunción.
195
00:12:31,500 --> 00:12:34,754
Guarde éste en su caja fuerte.
196
00:12:34,837 --> 00:12:37,381
Mi más humilde y sincera gratitud.
197
00:12:38,841 --> 00:12:41,635
Déjese de cortesías.
Ahora es usted americano.
198
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Recuerde,
nació en Green Bay, Wisconsin.
199
00:12:44,680 --> 00:12:48,476
Sus padres eran Herb
y Judy Nahasapeemapetilon.
200
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
Y si no desea levantar sospechas...
201
00:12:50,936 --> 00:12:54,273
...le sugiero que se porte
como un americano.
202
00:12:56,358 --> 00:12:59,028
¿Qué pasa, Homer? ¿Cómo va eso?
203
00:12:59,111 --> 00:13:02,198
{\an8}Ni fu ni fa. Así que...
204
00:13:02,281 --> 00:13:05,201
{\an8}Di algo otra vez.
205
00:13:05,284 --> 00:13:09,163
Ha notado la forma
en que hablo ahora.
206
00:13:09,246 --> 00:13:13,709
Verá, ha resultado ser
que soy ciudadano americano.
207
00:13:13,793 --> 00:13:18,088
Por lo visto,
me olvidé por completo de ello.
208
00:13:18,172 --> 00:13:23,552
Tomemos una actitud relajada respecto
al trabajo y veamos el partido de béisbol.
209
00:13:23,636 --> 00:13:26,764
Los Mets de Nueva York
son mi equipo favorito.
210
00:13:26,847 --> 00:13:30,100
Te has deshecho
de ese ridículo elefante sagrado.
211
00:13:30,184 --> 00:13:31,811
Sí.
212
00:13:31,894 --> 00:13:34,355
¿En qué estaría pensando?
213
00:13:34,438 --> 00:13:38,275
¿Quién necesita
la infinita compasión de Ganesha...
214
00:13:38,359 --> 00:13:42,780
...si tengo a Tom Cruise
y a Nicole Kidman mirándome...
215
00:13:42,863 --> 00:13:45,908
...desde el Entertainment Weekly
con sus ojos muertos?
216
00:13:45,991 --> 00:13:49,537
¡Míreme! ¡He traicionado
mi herencia india!
217
00:13:49,620 --> 00:13:52,832
¿Qué pensarán
mis padres de mí?
218
00:13:54,917 --> 00:13:56,669
Haz que nos sintamos orgullosos.
219
00:13:56,752 --> 00:13:59,088
Nunca olvides quién eres.
220
00:13:59,171 --> 00:14:01,882
No cometas el mismo error que yo.
221
00:14:02,466 --> 00:14:04,844
¡Perdóname, madre!
222
00:14:04,927 --> 00:14:06,971
Padre...
223
00:14:07,054 --> 00:14:08,764
...¡Os he fallado!
224
00:14:14,937 --> 00:14:17,398
¿A quién engaño? No soy ciudadano.
225
00:14:17,481 --> 00:14:19,984
Este pasaporte
es una falsificación barata.
226
00:14:20,067 --> 00:14:23,904
Una falsificación barata
de 2.000 dólares.
227
00:14:24,405 --> 00:14:28,117
He deshonrado a mis padres,
a mi patria y a mí mismo.
228
00:14:28,200 --> 00:14:30,119
No te olvides de Ganesha.
229
00:14:31,871 --> 00:14:35,749
No puedo negar mis raíces,
no puedo seguir con esta farsa.
230
00:14:35,833 --> 00:14:39,920
Sólo lo hice por mi amor a este país
en el que tengo libertad para decir...
231
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
...pensar y cobrar
lo que yo quiera.
232
00:14:43,090 --> 00:14:48,429
Quiero quedarme, pero siendo yo.
No un paleto de Green Bay.
233
00:14:55,227 --> 00:14:58,188
Amas este país
más de lo que yo amo una cerveza...
234
00:14:58,272 --> 00:15:00,107
...una cálida mañana de Navidad.
235
00:15:00,190 --> 00:15:04,153
Maldita sea, Apu.
¡No dejaré que te echen de aquí!
236
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
Nunca debí comprarme esta chapa.
237
00:15:07,364 --> 00:15:10,492
- ¿Me devuelves mis tres dólares?
- Sólo le daré un vale.
238
00:15:13,412 --> 00:15:15,039
Marge, mira a quien he traído.
239
00:15:16,123 --> 00:15:20,252
¿Homer, estás deteniendo
a inmigrantes?
240
00:15:20,336 --> 00:15:24,924
No, Marge. Apu me ha convencido de
que la Propuesta 24 es un gran error.
241
00:15:25,007 --> 00:15:28,385
¡Bien! Ahora cuentas
con el apoyo de los Simpson.
242
00:15:28,469 --> 00:15:31,931
Gracias, aunque tres de vosotros
no tenéis edad para votar.
243
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
Y yo no estoy censado.
244
00:15:33,724 --> 00:15:36,977
Les agradezco su interés,
pero es inútil.
245
00:15:37,061 --> 00:15:42,232
La última encuesta muestra un apoyo
del 85 por ciento a la Propuesta 24.
246
00:15:42,316 --> 00:15:45,110
¿Por qué no te casas
con una titi americana...
247
00:15:45,194 --> 00:15:48,072
...y la dejas en cuanto
consigas la nacionalidad?
248
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
¿Oiga, Selma?
249
00:15:51,325 --> 00:15:54,244
Selma, querida, ¿cómo estás?
250
00:15:55,871 --> 00:15:57,581
Escucha, cállate un segundo.
251
00:15:57,665 --> 00:16:00,459
¿Querrías casarte con Apu
para que no le deporten?
252
00:16:00,542 --> 00:16:05,506
Preferiría comer veneno. Ya me llamo
Selma Bouvier Terwilliger Hutz McClure.
253
00:16:05,589 --> 00:16:08,884
Ya es lo bastante largo sin ese
Nahasapetapeeta-loquesea.
254
00:16:08,968 --> 00:16:11,637
Desde ahora,
sólo me casaré por amor.
255
00:16:11,720 --> 00:16:14,098
Y quizás una vez más por dinero.
256
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
TRUCOS PARA CONSEGUIR
LA CIUDADANÍA
257
00:16:17,518 --> 00:16:20,646
Es inútil. Pobre Apu.
258
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
El gobierno no controla el cielo.
259
00:16:23,732 --> 00:16:26,777
- ¿Y si vivieras en un globo?
- ¡Eso es!
260
00:16:26,860 --> 00:16:29,196
¿Has oído, mamá?
Es tan tonta como yo.
261
00:16:29,279 --> 00:16:32,032
No. No es lo que ha dicho
es por otra cosa.
262
00:16:32,116 --> 00:16:35,536
Es una cláusula que viene aquí.
263
00:16:35,619 --> 00:16:38,080
¿Cuánto hace que caducó tu visado?
264
00:16:38,163 --> 00:16:39,623
Siete años, pero yo no...
265
00:16:39,707 --> 00:16:43,168
Se declaró una amnistía para
los que llevaran aquí tanto tiempo.
266
00:16:43,252 --> 00:16:45,504
Puedes hacer
el examen de ciudadanía.
267
00:16:46,338 --> 00:16:50,175
Pero Apu, la Propuesta 24
se vota el martes.
268
00:16:50,259 --> 00:16:52,886
- Tendrás que aprobar antes.
- No.
269
00:16:52,970 --> 00:16:56,765
No es suficiente tiempo para aprender
más de 200 años de historia americana.
270
00:16:56,849 --> 00:16:59,018
No será para tanto.
271
00:16:59,101 --> 00:17:01,687
Vamos, Apu. Yo seré tu profesor.
272
00:17:06,400 --> 00:17:08,610
Por favor, identifica este objeto.
273
00:17:08,694 --> 00:17:12,448
Parece la bandera que desapareció
de la biblioteca hace un año.
274
00:17:12,531 --> 00:17:16,535
Correcto. Todos sabemos que
las barras representan buena suerte...
275
00:17:16,618 --> 00:17:20,789
...pero, ¿por qué tiene
exactamente 47 estrellas?
276
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
Porque esa bandera
está ridículamente obsoleta.
277
00:17:24,626 --> 00:17:28,172
La biblioteca debió adquirirla
en el breve periodo en 1912...
278
00:17:28,255 --> 00:17:31,467
...después de que Nuevo México fuera
estado y antes de serlo Arizona.
279
00:17:32,217 --> 00:17:33,385
{\an8}Medio punto.
280
00:17:34,845 --> 00:17:38,015
Quizás te pidan
que localices tu ciudad en el mapa.
281
00:17:38,098 --> 00:17:39,266
Hagámoslo.
282
00:17:40,225 --> 00:17:43,562
Springfield, Springfield... justo aquí.
283
00:17:43,645 --> 00:17:46,190
Papá, Springfield no está ahí.
284
00:17:46,273 --> 00:17:47,691
Está aquí, Apu.
285
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
¿Qué hacéis? ¿Estudiar?
286
00:17:49,860 --> 00:17:53,906
Estoy muy confuso. Yo no sé
ni de donde me van a echar.
287
00:17:55,032 --> 00:17:57,493
LA POLICÍA SE PREPARA
PARA LAS DEPORTACIONES
288
00:17:58,827 --> 00:18:00,454
DEPORTADOS
POR AQUÍ
289
00:18:03,832 --> 00:18:05,417
El cartel se va flotando, jefe.
290
00:18:05,501 --> 00:18:09,296
Ejecutivo, legislativo y judicial.
291
00:18:09,379 --> 00:18:11,757
No, no y no.
292
00:18:11,840 --> 00:18:15,094
Tendremos que empezar otra vez
con los colegios electrolales.
293
00:18:15,177 --> 00:18:17,596
Por favor, mi cerebro necesita dormir.
294
00:18:17,679 --> 00:18:20,599
Faltan seis horas para la prueba
y muchos de los datos...
295
00:18:20,682 --> 00:18:24,061
- ...son nuevos para mí.
- Dormir es de débiles.
296
00:18:24,144 --> 00:18:27,773
Me voy a la cama, tú estudia
mis apuntes de historia de quinto.
297
00:18:27,856 --> 00:18:30,234
De acuerdo, Apu,
mantente despierto y concéntrate.
298
00:18:31,527 --> 00:18:33,570
Cotton Mather...
299
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
¡Me quedé dormido!
300
00:18:41,453 --> 00:18:44,456
He olvidado todo lo que
me ha enseñado el señor Homer.
301
00:18:44,540 --> 00:18:47,000
Perfecto, vamos allá.
302
00:18:47,084 --> 00:18:49,211
ESTADOS UNIDOS
131 AÑOS SIN UNA GUERRA CIVIL
303
00:18:50,129 --> 00:18:53,215
- Inmigrantes, iros a vuestra casa.
- Volveos a vuestra casa. Fuera de aquí.
304
00:18:53,298 --> 00:18:55,384
- Iros ya.
- Eres muy molesto.
305
00:18:55,467 --> 00:18:56,969
EXAMEN
ESCRITO
306
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
Chicos, éste será
el orden de las deportaciones.
307
00:19:10,774 --> 00:19:14,903
Primero cogeremos a los exhaustos,
después a los pobres...
308
00:19:14,987 --> 00:19:17,865
...y luego a las masas
que anhelan respirar en libertad.
309
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
A los respiradores.
310
00:19:19,533 --> 00:19:23,620
{\an8}Ésta es la última pregunta.
¿Cuál fue la causa de la Guerra Civil?
311
00:19:23,704 --> 00:19:25,789
En realidad, hubo muchas.
312
00:19:25,873 --> 00:19:29,751
Además del cisma
entre abolicionistas y antiabolicionistas...
313
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
...factores económicos, tanto internos
como internacionales, jugaron...
314
00:19:32,796 --> 00:19:34,548
- Vale, vale.
- ¿Sí?
315
00:19:34,631 --> 00:19:36,633
- Diga sólo "esclavitud".
- Esclavitud, señor.
316
00:19:37,801 --> 00:19:40,053
¡Sí! ¡Soy americano!
317
00:19:40,137 --> 00:19:42,681
Diga, ¿dónde dan las ayudas sociales?
318
00:19:42,764 --> 00:19:46,185
- ¿Qué?
- Era broma, era broma. Yo trabajo.
319
00:19:47,311 --> 00:19:49,897
Gracias.
Quiero dar las gracias a todos.
320
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
¡BIENVENIDO A AMÉRICA
APU!
321
00:19:51,481 --> 00:19:54,610
Ya no soy
un indio que vive en América.
322
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
Soy un indio americano.
323
00:19:56,862 --> 00:19:59,364
- ¡Sí!
- Bien, bien, bien.
324
00:19:59,448 --> 00:20:02,618
En cierto sentido,
todos los americanos somos inmigrantes.
325
00:20:02,701 --> 00:20:04,286
Salvo los nativos americanos.
326
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
Sí, nativos americanos como nosotros
327
00:20:06,622 --> 00:20:08,123
Me refiero a los indios americanos.
328
00:20:08,207 --> 00:20:09,541
- Como yo.
- No, me refiero...
329
00:20:10,167 --> 00:20:15,255
Atención, amigos. Si pudiera decir
algunas palabras, sería mejor orador.
330
00:20:17,257 --> 00:20:19,676
Ahora que estamos relajados...
331
00:20:20,135 --> 00:20:22,888
La mayoría nacimos en América.
332
00:20:22,971 --> 00:20:24,848
Y nos creemos con derecho a todo.
333
00:20:24,932 --> 00:20:26,934
Pero los inmigrantes como Apu, no.
334
00:20:27,017 --> 00:20:29,561
Mientras los demás bebemos
hasta volvernos tontos...
335
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
...ellos conducen los taxis
que nos llevan a casa.
336
00:20:32,731 --> 00:20:35,567
Escriben los culebrones
que nos entretienen a diario.
337
00:20:35,651 --> 00:20:38,737
Amaestran a nuestros tigres
y marcan nuestros goles.
338
00:20:38,820 --> 00:20:44,284
Son el pegamento
que mantiene unido a nuestra sociedad.
339
00:20:44,368 --> 00:20:51,083
Si se aprueba la 24, perderemos
a los americanos más auténticos.
340
00:20:51,583 --> 00:20:57,756
Cuando mañana vayáis a votar,
votad no a la Propuesta 24.
341
00:20:57,839 --> 00:21:02,928
¡No a la 24! ¡No a la 24!
342
00:21:03,011 --> 00:21:05,639
¡No a la 24!
343
00:21:05,722 --> 00:21:08,308
¡No a la 24!
344
00:21:08,392 --> 00:21:11,144
{\an8}¡No a la 24!
345
00:21:11,228 --> 00:21:13,814
¡No a la 24!
346
00:21:13,897 --> 00:21:16,483
¡No a la 24!
347
00:21:17,651 --> 00:21:20,904
Un resultado aplastante.
Sí a la 24.
348
00:21:20,988 --> 00:21:24,908
La propuesta ha sido aprobada
con un porcentaje récord del 95...
349
00:21:24,992 --> 00:21:27,494
¿Cuándo aprenderá la gente?
350
00:21:27,577 --> 00:21:29,955
La democracia no funciona.
351
00:21:30,038 --> 00:21:31,999
Por favor, no insulte
la tierra que amo.
352
00:21:34,626 --> 00:21:40,882
¡Miembro de un jurado!
Ahora sí que soy un auténtico americano.
353
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Gracias a Dios todo ha salido bien
para nuestros seres queridos.
354
00:21:52,019 --> 00:21:54,313
Ingratos.
355
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
{\an8}Subtítulos: Ivars Barzdevics