1
00:00:03,503 --> 00:00:05,422
LOS SIMPSON
2
00:00:05,505 --> 00:00:06,756
¿Y Dónde Está el Inmigrante?
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,944
TERRAZA EVERGREEN
4
00:00:44,335 --> 00:00:47,005
{\an8}¡Corre, papi, corre!
5
00:00:47,088 --> 00:00:50,675
{\an8}Abre, Maude.
¡No hay tiempo para la clave secreta!
6
00:00:51,134 --> 00:00:52,635
{\an8}Me estoy asustando, Neddie.
7
00:00:52,719 --> 00:00:54,721
{\an8}La perilla no funciona.
8
00:01:06,524 --> 00:01:10,361
{\an8}Soy Kent Brockman con un reporte
desde el helicóptero del Canal 6.
9
00:01:10,445 --> 00:01:14,199
{\an8}Un animal tipo oso,
probablemente un oso...
10
00:01:14,282 --> 00:01:18,078
{\an8}...bajó de las colinas
en busca de comida o trabajo.
11
00:01:18,161 --> 00:01:21,873
Por favor, permanezcan en calma.
Quédense en sus casas.
12
00:01:26,628 --> 00:01:29,422
{\an8}Parecen malas noticias para la...
13
00:01:30,131 --> 00:01:32,759
{\an8}...familia "Impson".
14
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
Mantengamos la calma.
Todo estará bien...
15
00:01:37,472 --> 00:01:39,390
{\an8}...si tengo suficientes cervezas.
16
00:01:39,474 --> 00:01:41,768
{\an8}BICARBONATO DE SODIO
17
00:01:43,103 --> 00:01:45,021
{\an8}Muy bien, es suficiente.
18
00:01:45,105 --> 00:01:48,608
{\an8}Si voy a estar atrapado en casa,
debo ir a comprar cervezas.
19
00:01:55,073 --> 00:01:58,409
Ahora bajaré con gracia
hasta el parabrisas.
20
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
¡Te tengo, papá!
21
00:02:14,134 --> 00:02:16,511
Dulces sueños, Smokey.
22
00:02:18,805 --> 00:02:21,057
¡Tranquilizante para animales!
23
00:02:35,155 --> 00:02:38,741
Arréstalo, Lou.
El cargo es ser un oso.
24
00:02:38,825 --> 00:02:42,162
Y el cargo es ser un accesorio
a un oso.
25
00:02:42,245 --> 00:02:43,830
SERVICIO FORESTAL DE EE. UU.
26
00:02:50,795 --> 00:02:53,131
Marge, fue horrible.
27
00:02:53,214 --> 00:02:55,758
Estuvimos atrapados
en casa toda la tarde...
28
00:02:55,842 --> 00:02:57,594
...y, bueno...
29
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
...tuvimos que tomar agua del inodoro.
30
00:03:00,013 --> 00:03:02,265
Bueno, fue terrible para todos.
31
00:03:02,348 --> 00:03:04,934
Estoy harto de los
ataques de osos.
32
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
Es como una maldita fiesta de osos.
33
00:03:08,229 --> 00:03:11,691
Siendo realistas, Homero,
he vivido aquí treinta y tantos años.
34
00:03:11,774 --> 00:03:14,194
Es la primera vez que veo un oso.
35
00:03:14,277 --> 00:03:17,280
Oye, si quieres osos salvajes
comiendo a tus hijos...
36
00:03:17,363 --> 00:03:20,116
...y asustando a tu salmón,
es tu problema.
37
00:03:20,200 --> 00:03:21,868
¡Pero yo no lo aceptaré!
38
00:03:21,951 --> 00:03:24,913
-¿Quién está conmigo?
-¡Yo!
39
00:03:26,664 --> 00:03:30,752
¡Somos raros! ¡Somos latosos!
¡No queremos más osos!
40
00:03:30,835 --> 00:03:34,756
¡Somos raros! ¡Somos latosos!
¡No queremos más osos!
41
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Es un lema pegajoso.
¿Dónde lo aprendiste?
42
00:03:37,634 --> 00:03:40,929
Lo oí en el desfile de bigotes
que hacen cada año.
43
00:03:41,012 --> 00:03:44,140
-¡No queremos más osos!
-Un grupo revoltoso quiere verlo.
44
00:03:44,224 --> 00:03:45,934
¿Tiene cita?
45
00:03:46,726 --> 00:03:47,769
Sí.
46
00:03:47,852 --> 00:03:49,312
Telefoneé antes.
47
00:03:49,395 --> 00:03:54,609
Señor Alcalde, odio irrumpir,
pero su ciudad está infestada de osos.
48
00:03:54,692 --> 00:03:57,445
Y son más listos
que los osos promedio.
49
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
-Robaron mi canasta de picnic.
-Piense en los niños.
50
00:04:01,324 --> 00:04:04,285
Muy bien. Prometo una acción
rápida y decisiva...
51
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
...contra esos charlatanes
hibernantes.
52
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
PATRULLA DE OSOS
53
00:04:20,218 --> 00:04:22,303
No hay osos a la vista.
54
00:04:22,387 --> 00:04:25,056
La patrulla de osos
debe trabajar bien.
55
00:04:25,139 --> 00:04:28,184
-Es un razonamiento falaz.
-Gracias, cariño.
56
00:04:28,268 --> 00:04:31,604
Por tu lógica, podría afirmar que esta
roca mantiene alejados a los tigres.
57
00:04:31,688 --> 00:04:34,482
-¿Cómo funciona?
-No funciona.
58
00:04:35,233 --> 00:04:36,818
Solo es una estúpida roca.
59
00:04:36,901 --> 00:04:39,904
Pero no veo ningún tigre por aquí,
¿y tú?
60
00:04:40,488 --> 00:04:43,533
Lisa, quiero comprarte tu roca.
61
00:04:51,249 --> 00:04:56,504
Un día perfecto. Cero osos,
y un gran y peludo cheque.
62
00:04:56,587 --> 00:04:59,465
Oye, ¿por qué es tan baja mi paga?
63
00:04:59,549 --> 00:05:02,135
"Impuesto por patrulla de osos,
$5,00".
64
00:05:02,218 --> 00:05:04,512
¿Qué? ¡Esto es indignante!
65
00:05:04,595 --> 00:05:07,390
¡Es el mayor aumento de impuestos
de la historia!
66
00:05:07,473 --> 00:05:10,018
De hecho, es el menor aumento
de impuestos de la historia.
67
00:05:10,101 --> 00:05:12,979
Que los osos paguen su impuesto.
Yo pagaré el impuesto de Homero.
68
00:05:13,062 --> 00:05:14,605
Es el impuesto para "propietarios".
69
00:05:14,689 --> 00:05:16,774
Pues de todas formas, sigo indignado.
70
00:05:18,568 --> 00:05:20,320
PATRULLA DE OSOS
71
00:05:20,695 --> 00:05:22,405
¡Abajo los impuestos!
72
00:05:22,488 --> 00:05:24,198
¡Abajo los impuestos!
73
00:05:24,282 --> 00:05:26,159
¡Abajo los impuestos!
74
00:05:26,534 --> 00:05:28,953
¿No piensan en los niños?
75
00:05:29,037 --> 00:05:31,956
¿Estos tarados se vuelven
más tontos o solo más ruidosos?
76
00:05:32,040 --> 00:05:34,500
Más tontos, señor.
No rechazan la patrulla de osos...
77
00:05:34,584 --> 00:05:36,753
...pero tampoco pagarán su impuesto.
78
00:05:36,836 --> 00:05:39,797
Evadir este problema
requiere liderazgo.
79
00:05:41,341 --> 00:05:45,887
Escuchen, sus impuestos son altos
debido a los inmigrantes ilegales.
80
00:05:45,970 --> 00:05:48,473
Eso es, inmigrantes ilegales.
81
00:05:48,556 --> 00:05:50,475
¡Debemos deshacernos de ellos!
82
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
"Imigantes", sabía que eran ellos.
83
00:05:54,645 --> 00:05:57,106
Aun cuando fueron los osos,
sabía que eran ellos.
84
00:05:58,107 --> 00:06:01,527
¿Alguien quiere pensar en los niños?
85
00:06:01,611 --> 00:06:04,405
En una semana el pueblo votará
en un referéndum especial...
86
00:06:04,489 --> 00:06:07,950
...para decidir si deportar a todos los
inmigrantes ilegales de Springfield.
87
00:06:08,034 --> 00:06:11,287
Se conocerá como la Propuesta 24.
88
00:06:13,581 --> 00:06:15,541
PROPUESTA 24 DEL ALCALDE
A VOTACIÓN
89
00:06:18,961 --> 00:06:22,715
Oye, niño alemán,
regresa a Alemania.
90
00:06:23,800 --> 00:06:25,301
¡No merezco esto!
91
00:06:25,385 --> 00:06:28,763
Vine legalmente como
un estudiante de intercambio.
92
00:06:28,846 --> 00:06:33,393
Jovencito, lo único que intercambiamos
por ti es nuestra dignidad nacional.
93
00:06:34,936 --> 00:06:38,523
Si quieren inmigrantes,
entonces vengan por Willie.
94
00:06:38,606 --> 00:06:39,982
Willie, por favor.
95
00:06:40,066 --> 00:06:42,985
Los niños quieren meterse
con alguien de su tamaño.
96
00:06:49,909 --> 00:06:53,454
No entiendo cómo apoyas
la Propuesta 24, papá.
97
00:06:53,538 --> 00:06:55,373
Abre los ojos, Lisa.
98
00:06:55,456 --> 00:06:57,959
Las escuelas están tan
llenas de inmigrantes...
99
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
...que niños como Bart
perdieron el deseo de aprender.
100
00:07:00,378 --> 00:07:01,546
Nadie lo niega, hermana.
101
00:07:01,629 --> 00:07:04,048
Pero EE. UU. se basa en inmigración.
102
00:07:04,132 --> 00:07:07,844
Hasta la familia Simpson
inmigró a EE. UU. ¿No, abuelo?
103
00:07:07,927 --> 00:07:10,012
Bueno, me siento obligado.
104
00:07:10,096 --> 00:07:14,058
La historia de los Simpson
comienza en el viejo país.
105
00:07:14,142 --> 00:07:15,977
Ya olvidé exactamente cuál.
106
00:07:16,060 --> 00:07:20,148
Mi padre hablaba
y hablaba de EE. UU.
107
00:07:20,231 --> 00:07:23,276
Creía que era lo mejor
desde el pan rebanado.
108
00:07:23,359 --> 00:07:26,487
El pan rebanado había sido inventado
el invierno anterior.
109
00:07:26,863 --> 00:07:29,991
¿Ves esto, hijo?
Ahí es donde vivirás.
110
00:07:30,074 --> 00:07:33,703
Tal vez no hoy,
tal vez no mañana, pero algún día.
111
00:07:33,786 --> 00:07:37,123
Más tarde, ese día,
zarpamos hacia EE. UU.
112
00:07:38,124 --> 00:07:40,460
Ahí está. Nuestro nuevo hogar.
113
00:07:43,379 --> 00:07:45,298
¡Me encanta EE. UU.!
114
00:07:45,381 --> 00:07:47,383
¡Abe, la cena está lista!
115
00:07:47,467 --> 00:07:51,596
Tuvimos que mudarnos cuando
llenamos la cabeza de basura. Fin.
116
00:07:53,514 --> 00:07:54,599
SÍ
A LA 24
117
00:07:54,682 --> 00:07:57,894
Cuando deporten a esos inmigrantes
habrá más espacio...
118
00:07:57,977 --> 00:07:59,937
...para la gente común
como tú y yo, Apu.
119
00:08:00,605 --> 00:08:05,193
Señor Simpson, le asombrará saber
que yo soy inmigrante.
120
00:08:05,276 --> 00:08:07,778
¿Tú? No lo puedo creer.
121
00:08:07,862 --> 00:08:10,323
De verdad, un inmigrante ilegal.
122
00:08:10,406 --> 00:08:15,119
Si la Propuesta 24 pasa,
seré obligado a dejar este país.
123
00:08:15,620 --> 00:08:17,538
Ay, quisiera...
124
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
Ay, quisiera quedarme
uno o dos años más.
125
00:08:20,500 --> 00:08:24,754
Hay tanto que quisiera ver, hacer
y ser hecho por mí.
126
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Ay, Dios mío.
127
00:08:26,464 --> 00:08:30,885
Me emocioné tanto con la persecución
y la diversión de la Propuesta 24...
128
00:08:30,968 --> 00:08:35,431
...que no me detuve a pensar que
puede afectar a gente que me importa.
129
00:08:36,974 --> 00:08:38,976
¿Sabes qué, Apu?
130
00:08:39,602 --> 00:08:42,980
Realmente te voy a extrañar.
131
00:08:45,316 --> 00:08:49,028
¡TE QUIERO FUERA!
132
00:08:52,323 --> 00:08:54,116
OFICINA DE APOYO A LA 24
133
00:08:55,701 --> 00:08:57,578
ESTADOS UNIDOS
PARA LOS ESTATESIANOS UNIDOS
134
00:08:57,662 --> 00:09:00,456
Lo que más me "agravia"
son esos "inmigantes".
135
00:09:00,540 --> 00:09:03,125
Quieren el beneficio de vivir
en Springfield...
136
00:09:03,209 --> 00:09:06,254
...pero no se molestan
por aprender el idioma.
137
00:09:06,337 --> 00:09:08,798
Sí, esos son mis mismos
"sentimontios".
138
00:09:08,881 --> 00:09:10,216
Sí...
139
00:09:13,010 --> 00:09:14,345
Tú los has dicho, Barn.
140
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
EL ÚNICO EXTRANJERO BUENO
ES ROD STEWART
141
00:09:18,182 --> 00:09:20,268
MANDEN SUS EUROTRASEROS
A EURASIA
142
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
bebida de chocolate
143
00:09:22,186 --> 00:09:26,357
Haz que los protestantes se vayan
y te daré toda la botella.
144
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Gracias a Dios.
145
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
Mis primeros clientes en una semana.
146
00:09:29,860 --> 00:09:33,739
Es difícil creer que alguien tan
cercano a la familia sea un ilegal.
147
00:09:33,823 --> 00:09:35,366
Pero es verdad.
148
00:09:35,449 --> 00:09:39,287
Llegué aquí poco después
de mi graduación del Caltech.
149
00:09:39,370 --> 00:09:41,539
Instituto Tecnológico de Calcuta.
150
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Como el mejor estudiante de mi clase
de siete millones...
151
00:09:45,334 --> 00:09:49,630
...fui aceptado para estudiar
en Estados Unidos.
152
00:09:55,094 --> 00:10:00,349
A donde vayas y lo que sea que hagas,
siempre te amaremos.
153
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
Haznos sentir orgullosos, hijo.
154
00:10:02,560 --> 00:10:05,563
-Nunca olvides quién eres.
-No lo haré, madre.
155
00:10:05,646 --> 00:10:07,773
Y no te olvidaré, Manjula.
156
00:10:07,857 --> 00:10:11,569
Siento que nuestro matrimonio
arreglado no pueda ser.
157
00:10:11,652 --> 00:10:13,404
Adiós, mi amado.
158
00:10:13,487 --> 00:10:16,657
Entré al Instituto
Tecnológico de Springfield...
159
00:10:16,741 --> 00:10:20,745
...bajo la tutela del brillante
profesor John Frink.
160
00:10:20,828 --> 00:10:24,832
La Frinkiac 7 es impresionante...
¡No la toquen!
161
00:10:24,915 --> 00:10:29,045
...pero predigo que en cien años,
las computadoras doblarán su poder...
162
00:10:29,128 --> 00:10:32,298
...diez mil veces más grandes
y tan caras...
163
00:10:32,381 --> 00:10:36,093
...que solo los reyes más ricos
de Europa las tendrán.
164
00:10:36,177 --> 00:10:38,262
¿Se usarán para hacer citas?
165
00:10:38,346 --> 00:10:39,847
Bueno, en teoría, sí...
166
00:10:39,930 --> 00:10:42,600
...pero harán parejas tan perfectas...
167
00:10:42,683 --> 00:10:47,313
...que eliminarán la emoción
de la conquista romántica.
168
00:10:47,396 --> 00:10:51,192
Nueve gloriosos años después,
terminé mi tesis de doctorado.
169
00:10:51,275 --> 00:10:54,362
Doscientas mil tarjetas
perforadas con precisión...
170
00:10:54,445 --> 00:10:57,865
...que formaban el primer
programa "tres en línea".
171
00:10:57,948 --> 00:11:00,451
Solo los humanos superiores
lo vencían.
172
00:11:00,534 --> 00:11:02,036
Oye, ¿para qué es esto?
173
00:11:05,039 --> 00:11:08,959
Apu, ¿por qué no regresaste a la India
cuando tu visa de estudiante expiró?
174
00:11:09,043 --> 00:11:13,172
No me sentí bien de irme
sin pagar mis préstamos estudiantiles.
175
00:11:13,255 --> 00:11:15,383
Así que tomé un trabajo
en Kwik-E-Mart.
176
00:11:15,466 --> 00:11:19,053
Cuando saldé mis deudas,
estaba listo para irme.
177
00:11:19,136 --> 00:11:22,598
Pero para entonces
tenía muchos amigos aquí.
178
00:11:22,682 --> 00:11:25,267
Lo que dices es muy comprensible.
179
00:11:25,351 --> 00:11:28,646
Y realmente, tu único crimen
fue violar la ley de EE. UU.
180
00:11:28,729 --> 00:11:31,232
Usted es una de las buenas.
181
00:11:31,315 --> 00:11:35,027
¿Sabes qué?
Voy a votar por no a la 24.
182
00:11:35,111 --> 00:11:37,655
Mamá, eres la mejor.
183
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
¿Puedo llevar este caramelo?
184
00:11:44,704 --> 00:11:46,330
{\an8}Buenas tardes, jovencito.
185
00:11:46,414 --> 00:11:48,708
{\an8}Me llamo Charles Norwood.
186
00:11:48,791 --> 00:11:53,838
{\an8}Además de esta cerveza, quisiera
tres de sus puros baratos más finos.
187
00:11:53,921 --> 00:11:57,133
{\an8}Mi identificación
confirma mi "adultividad".
188
00:11:58,342 --> 00:11:59,927
FECHA DE NACIMIENTO 13-7-58
189
00:12:01,929 --> 00:12:05,599
Oye, Kearney, esta identificación
falsa es excelente.
190
00:12:06,767 --> 00:12:09,854
Mira, si me dices
dónde la conseguiste...
191
00:12:09,937 --> 00:12:12,106
...ignoraré los sándwiches
de helado...
192
00:12:12,189 --> 00:12:14,233
...ocultos en tus axilas, ¿eh?
193
00:12:15,317 --> 00:12:16,193
Trato hecho.
194
00:12:20,990 --> 00:12:25,995
Bien, aquí están sus documentos
fraudulentos, señor Nahasapeemapetilon.
195
00:12:26,078 --> 00:12:28,622
{\an8}Pasaporte,
tarjeta del seguro social...
196
00:12:28,706 --> 00:12:31,625
{\an8}...acta de nacimiento
y certificado de defunción.
197
00:12:31,709 --> 00:12:34,837
{\an8}Solo guarde ese en
su caja de seguridad.
198
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
Estoy humildemente agradecido
gracias a usted.
199
00:12:38,966 --> 00:12:41,761
Ahórrese la cortesía.
Ahora ya es estadounidense.
200
00:12:41,844 --> 00:12:44,805
Recuerde, nació en
Green Bay, Wisconsin.
201
00:12:44,889 --> 00:12:48,684
Sus padres fueron Herb y Judy
Nahasapeemapetilon.
202
00:12:48,768 --> 00:12:50,978
Y si no quiere levantar sospechas...
203
00:12:51,061 --> 00:12:54,315
...le recomiendo que actúe
como estadounidense.
204
00:12:56,484 --> 00:12:59,153
Hola, Homero. ¿Cómo estás?
205
00:12:59,236 --> 00:13:01,906
Lento y flojo. Así que...
206
00:13:02,615 --> 00:13:05,242
A ver, di otra cosa.
207
00:13:05,326 --> 00:13:09,038
Ah, ya te diste cuenta
de mi nueva forma de hablar.
208
00:13:09,371 --> 00:13:13,834
Verás, resulta que después de todo
soy ciudadano estadounidense.
209
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Aparentemente, simplemente
lo había olvidado.
210
00:13:18,297 --> 00:13:23,677
Oye, tomemos una actitud relajada
hacia el trabajo y veamos el béisbol.
211
00:13:23,761 --> 00:13:27,014
Los Mets son mi escuadrón favorito.
212
00:13:27,097 --> 00:13:30,434
Oye, te deshiciste de la tonta
estatua sagrada de elefante.
213
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
Ah, sí.
214
00:13:32,019 --> 00:13:34,480
¿Qué estaba pensando con eso?
215
00:13:34,563 --> 00:13:38,609
¿Quién necesita la compasión
infinita de Ganesha...
216
00:13:38,692 --> 00:13:43,113
...cuando tengo a Tom Cruise
y a Nicole Kidman viéndome...
217
00:13:43,197 --> 00:13:46,033
...desde Entertainment Weekly
con sus ojos muertos?
218
00:13:46,116 --> 00:13:49,620
¡Mírame!
¡He traicionado mi herencia india!
219
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
¿Qué pensarían de mí
mis padres ahora?
220
00:13:55,042 --> 00:13:56,794
Haznos sentir orgullosos, hijo.
221
00:13:56,877 --> 00:13:59,213
Nunca olvides quién eres.
222
00:13:59,296 --> 00:14:01,924
No cometas el mismo error que yo.
223
00:14:02,591 --> 00:14:04,593
Perdóname, madre.
224
00:14:05,052 --> 00:14:06,595
¡Padre...
225
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
...les fallé!
226
00:14:15,062 --> 00:14:17,523
¿A quién engaño?
No soy un ciudadano.
227
00:14:17,606 --> 00:14:20,276
Este pasaporte es una falsificación.
228
00:14:20,359 --> 00:14:23,195
Una falsificación barata de $2000.
229
00:14:24,530 --> 00:14:28,158
He deshonrado a mis padres,
a mi tierra natal y a mí.
230
00:14:28,242 --> 00:14:29,326
No olvides a Ganesha.
231
00:14:31,996 --> 00:14:35,875
No puedo negar mis raíces
y no puedo seguir con esta farsa.
232
00:14:35,958 --> 00:14:40,212
Solo lo hice porque amo esta tierra,
donde tengo la libertad de hablar...
233
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
...y de pensar y de cobrar lo que quiera.
234
00:14:43,215 --> 00:14:48,470
Me quiero quedar, pero como yo soy.
No como un tonto de Green Bay.
235
00:14:55,352 --> 00:14:58,230
Amas este país más de lo
que amo una cerveza fría...
236
00:14:58,314 --> 00:15:00,232
...en una mañana caliente de Navidad.
237
00:15:00,316 --> 00:15:04,194
¡Maldición, Apu,
no dejaré que te echen de aquí!
238
00:15:05,362 --> 00:15:07,406
Nunca debí comprar este botón.
239
00:15:07,489 --> 00:15:10,534
-¿Me devuelves mis $3?
-Solo por crédito en la tienda.
240
00:15:13,245 --> 00:15:15,039
Oye, Marge, mira a quién traje.
241
00:15:16,081 --> 00:15:20,169
Ay, Homero,
¿estás cazando inmigrantes?
242
00:15:20,252 --> 00:15:25,132
No, Marge. Apu me convenció
de que la Propuesta 24 es un gran error.
243
00:15:25,215 --> 00:15:28,302
¡Muy bien! Ahora todos los Simpson
te apoyan, Apu.
244
00:15:28,385 --> 00:15:32,056
Qué bien, aunque tres de ustedes
no tienen edad para votar.
245
00:15:32,139 --> 00:15:33,807
Y yo no estoy registrado.
246
00:15:33,891 --> 00:15:36,936
En serio aprecio su preocupación,
pero no hay esperanzas.
247
00:15:37,019 --> 00:15:42,191
La última encuesta muestra
85% de apoyo a la Propuesta 24.
248
00:15:42,274 --> 00:15:45,069
Oye, Apu, ¿por qué no te casas
con una estadounidense...
249
00:15:45,152 --> 00:15:47,237
...y la dejas en cuanto obtengas
tu ciudadanía?
250
00:15:49,531 --> 00:15:51,200
Hola, ¿Selma?
251
00:15:51,283 --> 00:15:53,410
Selma, querida, ¿cómo estás?
252
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
Escucha, cállate un momento.
253
00:15:57,539 --> 00:16:00,584
¿Te gustaría casarte con Apu
para que no lo deporten?
254
00:16:00,668 --> 00:16:05,464
Prefiero comer veneno. Ya soy Selma
Bouvier Terwilliger Hutz McClure.
255
00:16:05,547 --> 00:16:08,842
Dios sabe que ya es grande
sin agregar Nahasapetapeeta lo que sea.
256
00:16:08,926 --> 00:16:11,553
A partir de hoy,
solo me casaré por amor.
257
00:16:11,637 --> 00:16:14,348
Y tal vez una vez más por dinero.
258
00:16:14,431 --> 00:16:15,683
{\an8}PUERTA TRASERA
A LA CIUDADANÍA
259
00:16:17,476 --> 00:16:20,604
Es inútil. Pobre Apu.
260
00:16:20,688 --> 00:16:23,607
Oye, el gobierno no controla el cielo.
261
00:16:23,691 --> 00:16:26,944
-¿Y si vives en un globo?
-¡Eso es!
262
00:16:27,027 --> 00:16:29,071
¿Oíste eso, mamá?
Es tan tonta como yo.
263
00:16:29,154 --> 00:16:31,991
No. No lo que dijo, lo que es.
264
00:16:32,074 --> 00:16:35,494
Abuelo, como en la cláusula
del abuelo.
265
00:16:35,577 --> 00:16:38,247
Apu, ¿hace cuánto expiró tu visa?
266
00:16:38,330 --> 00:16:39,748
Siete años, pero no...
267
00:16:39,832 --> 00:16:43,168
Hubo una amnistía para la gente
que lleva mucho tiempo aquí.
268
00:16:43,252 --> 00:16:45,587
Significa que puedes pasar
la prueba de ciudadanía.
269
00:16:46,296 --> 00:16:50,134
Pero, Apu, el voto para la Propuesta 24
es el martes.
270
00:16:50,217 --> 00:16:52,845
-Debes pasar la prueba antes.
-Ay, no.
271
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
No es suficiente para aprender 200 años
de historia estadounidense.
272
00:16:56,807 --> 00:16:58,851
No pueden ser tantos.
273
00:16:58,934 --> 00:17:01,770
Vamos, Apu. Yo seré tu maestro.
274
00:17:06,316 --> 00:17:08,694
Por favor identifica este objeto.
275
00:17:08,777 --> 00:17:12,573
Parece la bandera que desapareció
de la biblioteca hace un año.
276
00:17:12,656 --> 00:17:16,493
Correcto. Todos sabemos que
las 13 bandas son de buena suerte...
277
00:17:16,577 --> 00:17:20,748
...¿pero por qué la bandera tiene
precisamente 47 estrellas?
278
00:17:20,831 --> 00:17:24,501
Porque esta bandera en particular
está pasada de moda.
279
00:17:24,585 --> 00:17:28,255
La biblioteca la debe haber comprado
en 1912...
280
00:17:28,338 --> 00:17:31,467
...después de que Nuevo México se
hizo Estado, pero antes que Arizona.
281
00:17:32,384 --> 00:17:33,427
{\an8}Crédito parcial.
282
00:17:34,803 --> 00:17:38,098
Ahora, pueden pedirte que localices
tu pueblo en un mapa de EE. UU.
283
00:17:38,182 --> 00:17:39,308
Hagamos eso.
284
00:17:40,184 --> 00:17:43,562
Springfield, Springfield...
Justo aquí.
285
00:17:43,645 --> 00:17:46,231
Papá, no te has acercado
a Springfield.
286
00:17:46,315 --> 00:17:47,900
Está por aquí, Apu.
287
00:17:47,983 --> 00:17:49,902
Oigan, ¿qué hacen? ¿Estudiando?
288
00:17:49,985 --> 00:17:53,947
Estoy confundido.
Ya no sé ni de dónde me van a echar.
289
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
LA POLICÍA SE PREPARA
PARA DEPORTACIONES
290
00:17:58,660 --> 00:18:00,287
DEPORTADOS
POR AQUÍ
291
00:18:03,791 --> 00:18:05,542
El cartel va flotando, jefe.
292
00:18:05,626 --> 00:18:09,254
Ejecutivo, legislativo y judicial.
293
00:18:09,338 --> 00:18:11,006
No, no y no.
294
00:18:11,799 --> 00:18:15,052
Tal vez debamos empezar de nuevo
con el colegio eléctrico.
295
00:18:15,135 --> 00:18:17,846
Por favor, señor Simpson,
mi cerebro necesita dormir.
296
00:18:17,930 --> 00:18:20,641
La prueba es en seis horas
y muchos datos...
297
00:18:20,724 --> 00:18:24,019
-...son nuevos para mí.
-¡Dormir es para los débiles, Apu!
298
00:18:24,103 --> 00:18:27,940
Yo iré a dormir mientras tú revisas
mis notas de historia de noveno grado.
299
00:18:28,023 --> 00:18:31,110
Bueno, Apu, mantente despierto
y enfocado.
300
00:18:31,485 --> 00:18:33,278
Cotton Mather...
301
00:18:40,035 --> 00:18:41,620
¡Ay, no, me quedé dormido!
302
00:18:41,703 --> 00:18:44,498
Olvidé todo lo que el señor Homero
me enseñó.
303
00:18:44,581 --> 00:18:46,458
Perfecto, vámonos.
304
00:18:47,334 --> 00:18:49,586
LOS ESTADOS UNIDOS
131 AÑOS SIN GUERRA CIVIL
305
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
-Inmigrantes, fuera.
-Regresen a casa. Váyanse.
306
00:18:53,465 --> 00:18:55,592
-Adelante.
-Dios santo, eres molesto.
307
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
EXAMEN ESCRITO
308
00:19:08,105 --> 00:19:10,858
Muy bien, aquí están
las órdenes de deportación.
309
00:19:10,941 --> 00:19:14,862
Primero arrestarán a las masas
después a las cansadas y pobres...
310
00:19:14,945 --> 00:19:17,990
...y a las amontonadas
que buscan respirar libres.
311
00:19:18,073 --> 00:19:19,533
Que respiran, entiendo.
312
00:19:19,616 --> 00:19:23,704
{\an8}Muy bien, última pregunta.
¿Qué causó la Guerra Civil?
313
00:19:23,787 --> 00:19:25,706
En realidad, hubo numerosas causas.
314
00:19:25,789 --> 00:19:29,668
Además de la ruptura entre
abolicionistas y esclavistas...
315
00:19:29,751 --> 00:19:32,838
...los factores económicos,
domésticos e internacionales...
316
00:19:32,921 --> 00:19:34,381
-Oye, oye.
-Sí.
317
00:19:34,464 --> 00:19:36,675
-Solo di "esclavitud".
-Esclavitud, señor.
318
00:19:37,926 --> 00:19:40,137
¡Sí! ¡Soy ciudadano!
319
00:19:40,220 --> 00:19:42,723
Ahora, ¿dónde está la oficina
de asistencia social?
320
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
-¿Qué?
-Bromeaba, bromeaba. Yo trabajo.
321
00:19:47,186 --> 00:19:49,730
Gracias.
Quiero agradecerles a todos.
322
00:19:49,813 --> 00:19:51,315
¡BIENVENIDO A EE. UU.
APU!
323
00:19:51,398 --> 00:19:54,526
Desde hoy, ya no soy un indio
viviendo en EE. UU.
324
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
Soy un Amerindio.
325
00:19:56,778 --> 00:19:59,448
-¡Sí!
-Salud.
326
00:19:59,531 --> 00:20:02,534
De alguna forma los estadounidenses
son inmigrantes.
327
00:20:02,618 --> 00:20:04,161
Excepto los nativos.
328
00:20:04,244 --> 00:20:06,330
Sí, nativos como nosotros.
329
00:20:06,413 --> 00:20:08,123
No, hablo de los
indios estadounidenses.
330
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
-Como yo.
-No, me refiero...
331
00:20:10,167 --> 00:20:15,297
Hola a todos. Si pudiera decir algunas
palabras sería un mejor orador.
332
00:20:17,382 --> 00:20:19,301
Ahora que todos están relajados...
333
00:20:20,052 --> 00:20:22,804
La mayoría de los presentes
nacimos en EE. UU.
334
00:20:22,888 --> 00:20:24,765
Damos a este país por sentado.
335
00:20:24,848 --> 00:20:26,850
Pero no los inmigrantes como Apu.
336
00:20:26,934 --> 00:20:29,770
Mientras bebemos
hasta ponernos estúpidos...
337
00:20:29,853 --> 00:20:32,773
...ellos manejan los taxis
que nos llevan a casa.
338
00:20:32,856 --> 00:20:35,651
Escriben las óperas
que nos entretienen.
339
00:20:35,734 --> 00:20:38,862
Entrenan a nuestros tigres
y patean los puntos extra.
340
00:20:38,946 --> 00:20:44,409
Esta gente es el pegamento que une
los engranajes de nuestra sociedad.
341
00:20:44,493 --> 00:20:50,999
Con la Propuesta 24, perderemos a varios
de los verdaderos estadounidenses.
342
00:20:51,708 --> 00:20:57,673
Cuando vayan a votar mañana, por favor
voten en contra de la Propuesta 24.
343
00:20:57,756 --> 00:21:03,011
No a la 24. No a la 24.
344
00:21:03,095 --> 00:21:05,764
No a la 24.
345
00:21:05,847 --> 00:21:08,433
No a la 24.
346
00:21:08,517 --> 00:21:11,270
{\an8}No a la 24.
347
00:21:11,353 --> 00:21:13,939
No a la 24.
348
00:21:14,022 --> 00:21:16,525
No a la 24.
349
00:21:17,734 --> 00:21:20,821
Es una avalancha. Sí a la 24.
350
00:21:20,904 --> 00:21:24,992
La propuesta pasó con un récord
del 95 por ciento...
351
00:21:25,075 --> 00:21:27,411
¿Cuándo la gente aprenderá?
352
00:21:27,494 --> 00:21:29,871
La democracia no funciona.
353
00:21:29,955 --> 00:21:32,040
Por favor, no ataques
la tierra que amo.
354
00:21:34,543 --> 00:21:40,507
Jurado. Hoy soy un verdadero
ciudadano estadounidense.
355
00:21:44,594 --> 00:21:48,974
Gracias al cielo que todo salió
bien para la gente que nos importa.
356
00:21:51,935 --> 00:21:53,937
Ingratos.
357
00:22:47,532 --> 00:22:48,533
{\an8}Traducción:
Efrain Londono