1 00:00:03,503 --> 00:00:06,089 LES SIMPSON 2 00:00:44,335 --> 00:00:46,296 {\an8}Cours, papa! 3 00:00:47,088 --> 00:00:49,966 {\an8}Ouvre la porte, Maude. Je n'ai pas le temps pour le code secret! 4 00:00:51,134 --> 00:00:52,635 {\an8}Je panique, Neddie. 5 00:00:52,719 --> 00:00:54,679 {\an8}Je n'arrive pas à tourner la poignée. 6 00:01:06,524 --> 00:01:10,487 {\an8}Ici Kent Brockman à bord de l'hélico de Channel 6 pour un bulletin spécial. 7 00:01:10,570 --> 00:01:14,199 {\an8}Un gros animal ressemblant à un ours, vraisemblablement un ours, 8 00:01:14,282 --> 00:01:18,036 {\an8}est descendu en ville à la recherche de nourriture ou d'un emploi. 9 00:01:18,119 --> 00:01:21,372 Gardez votre calme, et s'il vous plaît, restez chez vous. 10 00:01:26,628 --> 00:01:29,380 {\an8}C'est pas de bol ce qui arrive 11 00:01:30,131 --> 00:01:32,133 {\an8}à la famille "Impson". 12 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 Restons calme, personne ne risquera rien 13 00:01:37,472 --> 00:01:39,390 {\an8}tant que j'aurai assez de bières. 14 00:01:39,474 --> 00:01:40,725 BICARBONATE DE SOUDE 15 00:01:43,103 --> 00:01:44,771 {\an8}Bon, ça suffit. 16 00:01:44,854 --> 00:01:48,608 {\an8}Si je dois rester enfermé ici, il faut que j'aille acheter de la bière. 17 00:01:55,031 --> 00:01:58,368 Il n'y a plus qu'à passer délicatement à travers le pare-brise. 18 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 Je te tiens, papa! 19 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 Fais de beaux rêves, Smokey. 20 00:02:18,805 --> 00:02:21,099 Un tranquillisant pour animaux! 21 00:02:35,155 --> 00:02:38,741 On les arrête, Lou. Premier chef d'accusation : c'est un ours. 22 00:02:38,825 --> 00:02:42,162 Deuxième chef d'accusation : il est complice d'un ours. 23 00:02:42,245 --> 00:02:43,705 PROTECTION DES FORÊTS 24 00:02:51,087 --> 00:02:53,131 Marge, c'était affreux. 25 00:02:53,214 --> 00:02:55,758 Nous sommes restés enfermés toute l'après-midi, 26 00:02:55,842 --> 00:02:57,177 et... 27 00:02:57,719 --> 00:03:00,054 nous avons dû boire l'eau des toilettes. 28 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 Ça a été dur pour tout le monde. 29 00:03:02,390 --> 00:03:04,851 J'en ai marre qu'on soit envahis par les ours. 30 00:03:04,934 --> 00:03:08,354 On se croirait dans une vitrine de Noël, sauf qu'ils ne sont pas en peluche. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,691 Sois réaliste, Homer, je vis ici depuis 30 ans, 32 00:03:11,774 --> 00:03:14,194 et c'est l'unique ours que j'aie jamais vu. 33 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 Si t'as envie que des ours sauvages bouffent tes gosses 34 00:03:17,864 --> 00:03:20,325 et fassent peur à ton saumon, c'est tes oignons. 35 00:03:20,408 --> 00:03:21,868 Je ne me laisserai pas faire! 36 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 - Qui me suit? - Moi! 37 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 Des ours, y en a trop! Le peuple aura leur peau! 38 00:03:30,877 --> 00:03:34,797 Des ours, y en a trop! Le peuple aura leur peau! 39 00:03:34,881 --> 00:03:37,550 Il est bien ce slogan, où tu l'as appris? 40 00:03:37,634 --> 00:03:40,970 Dans une manif, j'ai remplacé le mot "flic" par "ours". 41 00:03:41,054 --> 00:03:44,182 - Des ours, y en a trop! - Une foule tapageuse veut vous voir. 42 00:03:44,265 --> 00:03:45,725 Est-ce qu'elle a rendez-vous? 43 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 Elle a rendez-vous. 44 00:03:47,852 --> 00:03:49,312 J'avais téléphoné. 45 00:03:49,395 --> 00:03:54,651 M. le maire, désolé de vous déranger, mais votre ville est infestée d'ours. 46 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 Ceux-là sont plus intelligents que la moyenne des ours. 47 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 - Ils m'ont volé mon panier-repas. - Pensez aux enfants. 48 00:04:01,324 --> 00:04:04,577 Très bien, je vous promets une action prompte et radicale 49 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 contre ces vagabonds à fourrure. 50 00:04:16,798 --> 00:04:18,299 PATROUILLE ANTI-OURS 51 00:04:20,218 --> 00:04:22,053 Voilà, plus un ours en vue. 52 00:04:22,136 --> 00:04:25,056 La patrouille anti-ours agit comme un charme. 53 00:04:25,598 --> 00:04:28,184 - C'est un raisonnement fallacieux. - Merci. 54 00:04:28,268 --> 00:04:32,146 En suivant ta logique, je peux dire que ce caillou éloigne les tigres. 55 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 - Comment ça marche? - Ça ne marche pas. 56 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 C'est un vulgaire caillou. 57 00:04:36,943 --> 00:04:39,821 Mais tu ne vois aucun tigre dans le coin, pas vrai? 58 00:04:40,488 --> 00:04:43,074 Lisa, je t'achète ton caillou. 59 00:04:51,249 --> 00:04:56,421 C'est la journée parfaite. Zéro ours et un chèque de salaire bien dodu. 60 00:04:57,547 --> 00:04:59,507 Pourquoi elle est aussi mince, ma paye? 61 00:04:59,590 --> 00:05:02,176 "Taxe patrouille anti-ours : 5 $." 62 00:05:02,260 --> 00:05:04,595 Quoi? Mais c'est un scandale! 63 00:05:04,679 --> 00:05:07,432 C'est la plus grosse augmentation d'impôts de l'histoire. 64 00:05:07,515 --> 00:05:09,934 Non, c'est la plus faible augmentation de l'histoire. 65 00:05:10,018 --> 00:05:13,062 Les ours n'ont qu'à payer. Je paye déjà la taxe d'agitation. 66 00:05:13,146 --> 00:05:14,605 La taxe d'habitation. 67 00:05:14,689 --> 00:05:16,441 Peu importe, c'est scandaleux. 68 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 PATROUILLE ANTI-OURS 69 00:05:20,737 --> 00:05:22,447 À bas les impôts! 70 00:05:22,530 --> 00:05:24,198 À bas les impôts! 71 00:05:26,492 --> 00:05:28,786 Quand allez-vous penser aux enfants? 72 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Ces crétins sont de plus en plus idiots, ou juste plus bruyants? 73 00:05:32,165 --> 00:05:36,753 Plus idiots. Ils exigent la patrouille, mais refusent de payer la taxe. 74 00:05:36,836 --> 00:05:39,797 Pour esquiver le problème, il faut un fin stratège. 75 00:05:41,382 --> 00:05:45,970 Mes amis, vos impôts sont élevés à cause des immigrés clandestins. 76 00:05:46,054 --> 00:05:48,514 Parfaitement, les immigrés clandestins. 77 00:05:48,598 --> 00:05:50,475 Il faut nous débarrasser d'eux. 78 00:05:52,602 --> 00:05:54,687 Les "immigés". Je savais que c'était eux. 79 00:05:54,771 --> 00:05:57,106 Même quand c'était les ours, je savais que c'était eux. 80 00:05:58,149 --> 00:06:01,569 Est-ce que quelqu'un pourrait enfin penser aux enfants? 81 00:06:01,652 --> 00:06:04,447 Dans une semaine, vous voterez lors d'un référendum, 82 00:06:04,530 --> 00:06:08,117 pour ou contre l'expulsion des immigrés en situation irrégulière. 83 00:06:08,201 --> 00:06:10,953 Le texte en question s'appellera la proposition 24. 84 00:06:12,372 --> 00:06:14,582 LA PROPOSITION DE QUIMBY AUX ÉLECTEURS 85 00:06:19,003 --> 00:06:22,632 Toi, l'Allemand, retourne donc en Allemandie. 86 00:06:23,841 --> 00:06:25,343 Je ne mérite pas ça! 87 00:06:25,426 --> 00:06:28,805 Je suis venu ici légalement dans le cadre d'un programme d'échange. 88 00:06:28,888 --> 00:06:32,725 Tout ce qu'on a échangé contre toi, c'est notre dignité nationale. 89 00:06:34,977 --> 00:06:38,606 Vous cherchez des poux aux immigrés? Cherchez des poux à Willie. 90 00:06:38,689 --> 00:06:39,982 Willie, voyons. 91 00:06:40,066 --> 00:06:42,944 Les enfants veulent chercher des poux à quelqu'un de leur taille. 92 00:06:49,951 --> 00:06:53,496 Je me demande comment tu peux défendre la proposition 24, papa. 93 00:06:53,579 --> 00:06:55,164 Ouvre les yeux, Lisa. 94 00:06:55,248 --> 00:06:57,708 Nos écoles sont tellement bourrées d'immigrés 95 00:06:57,792 --> 00:07:00,336 que les gosses comme Bart ont perdu le goût d'apprendre. 96 00:07:00,420 --> 00:07:01,587 C'est indéniable. 97 00:07:01,671 --> 00:07:04,048 L'immigration et l'Amérique ne font qu'un. 98 00:07:04,132 --> 00:07:07,760 Même la famille Simpson a immigré en Amérique. Oui, grand-père? 99 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 Bon, puisque tu me forces la main. 100 00:07:10,221 --> 00:07:13,933 L'histoire des Simpson commence là-bas dans ce vieux pays, 101 00:07:14,016 --> 00:07:15,893 je ne sais plus exactement lequel. 102 00:07:15,977 --> 00:07:20,189 Mon père nous parlait de l'Amérique du matin au soir. 103 00:07:20,273 --> 00:07:23,192 Selon lui, on n'avait rien vu de mieux depuis le fil à couper le beurre, 104 00:07:23,276 --> 00:07:25,945 qui avait été inventé l'année précédente. 105 00:07:26,904 --> 00:07:30,032 Tu vois, fiston? C'est là qu'on va habiter. 106 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 Peut-être pas aujourd'hui ni demain, mais un de ces jours. 107 00:07:33,828 --> 00:07:36,789 Le soir même, on prenait le bateau pour l'Amérique. 108 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Et voilà notre nouveau foyer. 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,339 J'adore l'Amérique! 110 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Abe, le dîner est prêt! 111 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 Il a fallu déménager quand on a rempli la tête d'ordures. Fin. 112 00:07:53,556 --> 00:07:54,640 OUI À LA PROPOSITION 24 113 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Quand les immigrés seront partis, il y aura plus de place 114 00:07:57,977 --> 00:07:59,979 pour les types ordinaires comme toi et moi. 115 00:08:00,646 --> 00:08:04,942 M. Simpson, vous allez être stupéfait d'apprendre que je suis un immigré. 116 00:08:05,026 --> 00:08:07,820 Toi? Je ne te crois pas une seconde. 117 00:08:07,904 --> 00:08:10,490 Non, c'est vrai, je suis un immigré illégal. 118 00:08:10,573 --> 00:08:14,619 Si la proposition 24 est votée, je serai forcé de quitter le pays. 119 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 J'aurais aimé... 120 00:08:17,663 --> 00:08:20,541 J'aurais aimé pouvoir rester un ou deux ans de plus. 121 00:08:20,625 --> 00:08:24,795 Il y a tellement de choses que je voulais voir, que je voulais faire. 122 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 Mon Dieu. 123 00:08:26,506 --> 00:08:30,885 Je me suis tellement emballé pour cette histoire d'expulsion 124 00:08:30,968 --> 00:08:35,097 que je n'ai pas pensé que ça pouvait toucher quelqu'un que j'aime bien. 125 00:08:37,016 --> 00:08:38,684 Tu sais quoi, Apu? 126 00:08:39,644 --> 00:08:42,522 Tu vas vraiment beaucoup me manquer. 127 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 JE VEUX QUE VOUS PARTIEZ! 128 00:08:52,281 --> 00:08:54,033 QUARTIER GÉNÉRAL DU "OUI" 129 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 LES ÉTATS-UNIS AUX ÉTATS-UNIENS 130 00:08:56,994 --> 00:09:00,540 Tu sais ce qui me met le pire en rogne? Tous ces "immigés". 131 00:09:00,623 --> 00:09:03,167 Ils veulent tous les avantages qu'on a à Springfield, 132 00:09:03,251 --> 00:09:06,295 et y se donnent même pas le mal d'apprendre notre langue. 133 00:09:06,379 --> 00:09:08,881 Oui, c'est exactement quoi que j'pense. 134 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Tu l'as dit, Barney. 135 00:09:16,013 --> 00:09:18,015 LE SEUL ÉTRANGER VALABLE C'EST ROD STEWART 136 00:09:18,099 --> 00:09:20,184 LES EURASIENS RETOURNEZ EN EURASIE 137 00:09:22,270 --> 00:09:26,357 Fais partir les manifestants et je te donnerai toute la bouteille. 138 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Merci, grand Dieu. 139 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Ma première cliente depuis 8 jours. 140 00:09:29,902 --> 00:09:33,739 J'ai du mal à croire que vous, Apu, soyez en situation irrégulière. 141 00:09:33,823 --> 00:09:35,366 Hélas, c'est la vérité. 142 00:09:35,449 --> 00:09:39,287 Je suis venu ici juste après mon diplôme de Supcalcul, 143 00:09:39,370 --> 00:09:41,539 l'institut technique supérieur de Calcutta. 144 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Étant le meilleur élève de ma promo qui en comptait 7 millions, 145 00:09:45,334 --> 00:09:49,213 j'ai été choisi pour poursuivre mes études aux États-Unis. 146 00:09:55,094 --> 00:10:00,349 Quoi que tu fasses, ta mère et moi, nous t'aimerons toujours. 147 00:10:00,433 --> 00:10:02,476 Fais-nous honneur, mon fils. 148 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 - N'oublie jamais qui tu es. - Promis, mère. 149 00:10:05,646 --> 00:10:07,940 Je ne t'oublierai pas non plus, Manjula. 150 00:10:08,024 --> 00:10:11,569 Je suis désolé que notre mariage arrangé ne puisse avoir lieu. 151 00:10:11,652 --> 00:10:13,404 Adieu, mon bien-aimé. 152 00:10:13,487 --> 00:10:16,699 Je me suis inscrit à l'institut de technologie de Springfield, 153 00:10:16,782 --> 00:10:20,745 où j'ai eu pour tuteur le brillant professeur John Frink. 154 00:10:20,828 --> 00:10:24,832 Bien sûr, le Frinkiac 7 est impressionnant. On ne touche pas! 155 00:10:24,915 --> 00:10:28,961 Mais d'ici un siècle, les ordinateurs seront deux fois plus puissants, 156 00:10:29,045 --> 00:10:32,298 au moins 10 000 fois plus grands et tellement coûteux 157 00:10:32,381 --> 00:10:36,052 que seuls les rois les plus riches d'Europe en possèderont un. 158 00:10:36,135 --> 00:10:38,262 Il pourrait servir à trouver une fiancée? 159 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 Théoriquement oui, 160 00:10:39,847 --> 00:10:42,850 mais le choix de l'ordinateur serait tellement parfait 161 00:10:42,933 --> 00:10:47,313 que ça supprimerait le plaisir de la séduction et de la conquête. 162 00:10:47,396 --> 00:10:51,150 Neuf glorieuses années plus tard, j'achevais ma thèse de doctorat. 163 00:10:51,233 --> 00:10:54,362 Deux cent mille cartes perforées classées dans un ordre précis, 164 00:10:54,445 --> 00:10:57,948 comprenant le tout premier programme au monde du jeu de morpion. 165 00:10:58,032 --> 00:11:00,451 Seuls les plus grands champions pourraient le battre. 166 00:11:00,534 --> 00:11:01,994 À quoi elle sert, celle-là? 167 00:11:05,122 --> 00:11:08,959 Pourquoi n'êtes-vous pas rentré dans votre pays quand votre visa a expiré? 168 00:11:09,043 --> 00:11:12,922 Je ne voulais pas partir sans avoir remboursé mon prêt étudiant. 169 00:11:13,506 --> 00:11:15,633 J'ai trouvé un travail au mini-marché. 170 00:11:15,716 --> 00:11:19,053 Une fois ma dette épongée, j'étais prêt pour rentrer chez moi. 171 00:11:19,136 --> 00:11:22,598 Mais entretemps, je m'étais fait beaucoup d'amis à Springfield. 172 00:11:22,682 --> 00:11:25,434 Ce que vous dites est tout à fait compréhensible. 173 00:11:25,518 --> 00:11:28,646 En réalité, votre seul crime a été d'enfreindre la loi. 174 00:11:28,729 --> 00:11:31,190 Vous êtes gentille. 175 00:11:31,273 --> 00:11:35,027 Vous savez quoi? Je vais voter non à la proposition 24. 176 00:11:35,111 --> 00:11:39,198 Maman, c'est toi la meilleure! Tu m'achètes ce réglisse? 177 00:11:44,704 --> 00:11:46,247 {\an8}Bonjour, jeune homme. 178 00:11:46,330 --> 00:11:48,666 {\an8}Je m'appelle Charles Norwood. 179 00:11:48,749 --> 00:11:53,838 {\an8}Je désirerais également trois de vos meilleurs cigares les moins chers. 180 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 {\an8}Voici une pièce d'identité qui prouve que je suis majoritaire. 181 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 NÉ LE 13/07/58 182 00:12:01,929 --> 00:12:05,516 Dis donc, Kearney, ce faux permis est vraiment excellent. 183 00:12:06,767 --> 00:12:09,770 Dis-moi comment tu l'as obtenu, 184 00:12:09,854 --> 00:12:12,106 et je fermerai les yeux sur les esquimaux 185 00:12:12,189 --> 00:12:14,233 que tu as dissimulés sous tes bras. 186 00:12:15,067 --> 00:12:16,110 D'accord. 187 00:12:21,866 --> 00:12:25,995 Voici vos documents frauduleux, M. Nahasapeemapetilon. 188 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 {\an8}Passeport américain, carte de sécurité sociale, 189 00:12:28,748 --> 00:12:31,542 {\an8}acte de naissance et acte de décès. 190 00:12:31,625 --> 00:12:34,837 {\an8}Vous n'aurez qu'à conserver celui-ci dans votre coffre-fort. 191 00:12:34,920 --> 00:12:37,381 Je suis votre très humble serviteur. 192 00:12:38,966 --> 00:12:41,761 Trêve de politesse. Vous êtes Américain maintenant. 193 00:12:41,844 --> 00:12:44,972 Rappelez-vous, vous êtes né à Green Bay dans le Wisconsin. 194 00:12:45,055 --> 00:12:48,809 Vos parents s'appelaient Herb et Judy Nahasapeemapetilon. 195 00:12:48,893 --> 00:12:50,978 Pour éviter les soupçons, 196 00:12:51,061 --> 00:12:54,273 je vous conseille vivement de vous comporter en américain. 197 00:12:56,484 --> 00:12:59,153 Tiens, salut, Homer. Ça va, mec? 198 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 Super cool. Alors... 199 00:13:03,991 --> 00:13:05,284 Redis-moi quelque chose. 200 00:13:05,367 --> 00:13:09,288 Tu as remarqué comment je m'adresse à toi, maintenant. 201 00:13:09,371 --> 00:13:13,793 En fin de compte, il se trouve que je suis un citoyen américain. 202 00:13:13,876 --> 00:13:17,213 Apparemment, j'avais complètement oublié. 203 00:13:18,255 --> 00:13:23,636 Et si on négligeait notre travail pour regarder un match de base-ball? 204 00:13:23,719 --> 00:13:27,014 Y a les Mets qui jouent, c'est mon équipe préférée. 205 00:13:27,890 --> 00:13:30,476 Tu t'es débarrassé de ta ridicule statue d'éléphant? 206 00:13:31,977 --> 00:13:34,438 Ça devait pas tourner rond dans ma tête. 207 00:13:34,522 --> 00:13:38,359 Je n'ai pas besoin de l'immense compassion du dieu Ganesha, 208 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 puisque j'ai Tom Cruise et Nicole Kidman en couverture 209 00:13:42,947 --> 00:13:45,991 du programme télé, qui me fixent de leurs yeux morts! 210 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 Regarde-moi! J'ai bafoué ce que mes ancêtres m'ont légué! 211 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 Qu'est-ce que mes parents penseraient de moi aujourd'hui? 212 00:13:55,000 --> 00:13:56,752 Fais-nous honneur, mon fils. 213 00:13:56,836 --> 00:13:59,171 N'oublie jamais qui tu es. 214 00:13:59,255 --> 00:14:01,841 Ne fais pas la même erreur que moi. 215 00:14:02,550 --> 00:14:04,426 Pardonne-moi, mère. 216 00:14:05,010 --> 00:14:06,095 Père... 217 00:14:07,137 --> 00:14:08,764 je t'ai déçu! 218 00:14:15,020 --> 00:14:17,731 Qu'est-ce que je raconte? Je ne suis pas Américain. 219 00:14:17,815 --> 00:14:20,067 Ce passeport est un faux sans valeur. 220 00:14:20,150 --> 00:14:23,112 Un faux sans valeur de 2 000 dollars. 221 00:14:24,488 --> 00:14:28,200 Je n'ai fait que déshonorer mes parents, mon pays et moi-même. 222 00:14:28,284 --> 00:14:29,243 T'oublies Ganesha. 223 00:14:31,954 --> 00:14:35,833 Je ne peux pas ignorer mes racines, ni continuer cette mascarade. 224 00:14:35,916 --> 00:14:40,170 J'ai fait ça parce que j'aime ce pays où je suis libre de parler, 225 00:14:40,254 --> 00:14:43,090 de penser et de faire payer les prix que je veux. 226 00:14:43,173 --> 00:14:48,387 Je veux rester ici, tel que je suis, pas comme un rustre de Green Bay. 227 00:14:55,311 --> 00:14:58,606 T'aime encore plus ce pays que moi une bière bien fraîche 228 00:14:58,689 --> 00:15:00,190 les lendemains de cuite. 229 00:15:00,274 --> 00:15:04,111 Courage, Apu, je ne les laisserai pas te mettre dehors! 230 00:15:05,362 --> 00:15:07,448 Je n'aurais pas dû acheter ce badge. 231 00:15:07,531 --> 00:15:10,451 - Tu peux me rendre mes 3 $? - La maison ne rembourse pas. 232 00:15:13,203 --> 00:15:14,997 Marge, regarde qui j'ai ramené. 233 00:15:15,915 --> 00:15:19,335 Homer, tu fais une rafle d'immigrés? 234 00:15:20,127 --> 00:15:25,007 Non, Apu m'a fait comprendre que la proposition 24 était une erreur. 235 00:15:25,090 --> 00:15:28,260 Super! Maintenant, tous les Simpson sont avec vous, Apu. 236 00:15:28,344 --> 00:15:32,014 C'est gentil, bien que vous soyez trois à ne pas être en âge de voter. 237 00:15:32,097 --> 00:15:33,724 Et moi, je ne suis pas inscrit. 238 00:15:33,807 --> 00:15:36,977 Je vous remercie de votre soutien, mais c'est sans espoir. 239 00:15:37,061 --> 00:15:42,024 Les derniers sondages annoncent 85 % en faveur du oui. 240 00:15:42,107 --> 00:15:45,027 Apu, pourquoi tu ne te maries pas avec une Américaine? 241 00:15:45,110 --> 00:15:47,321 Tu pourras la larguer dès que tu auras la citoyenneté. 242 00:15:49,365 --> 00:15:51,033 Allô, Selma? 243 00:15:51,116 --> 00:15:53,202 Selma, chérie, comment vas-tu? 244 00:15:55,663 --> 00:15:57,373 Bon, tais-toi une seconde. 245 00:15:57,456 --> 00:16:00,542 Ça te dirait d'épouser Apu pour qu'il ne soit pas expulsé? 246 00:16:00,626 --> 00:16:05,297 Plutôt me pendre. Je m'appelle déjà Selma Bouvier Terwilliger Hutz McClure. 247 00:16:05,381 --> 00:16:08,884 C'est assez long, pas besoin d'ajouter Nahasapépite quelque chose. 248 00:16:08,968 --> 00:16:11,428 Dorénavant, je ne me marie que par amour. 249 00:16:11,512 --> 00:16:14,181 Et peut-être encore une fois pour le fric. 250 00:16:14,264 --> 00:16:15,891 {\an8}LA CITOYENNETÉ PAR LA PETITE PORTE 251 00:16:17,309 --> 00:16:20,354 C'est vraiment sans espoir, pauvre Apu. 252 00:16:21,438 --> 00:16:23,440 Le gouvernement ne contrôle pas le ciel. 253 00:16:23,524 --> 00:16:26,902 - T'as qu'à vivre dans un ballon. - Mais oui! 254 00:16:26,986 --> 00:16:28,988 T'entends? Elle est aussi bête que moi. 255 00:16:29,071 --> 00:16:31,824 Non, c'est pas ce qu'il a dit, c'est ce qu'il est. 256 00:16:31,907 --> 00:16:35,327 Un immigré de longue date. Il y a une clause à ce sujet. 257 00:16:35,411 --> 00:16:38,163 Apu, depuis combien de temps votre visa a expiré? 258 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 Depuis 7 ans, mais je... 259 00:16:39,790 --> 00:16:43,127 Il y a déjà eu une amnistie dans des cas comme celui-ci. 260 00:16:43,210 --> 00:16:45,462 Vous pouvez passer l'examen de citoyenneté. 261 00:16:46,130 --> 00:16:49,967 Mais Apu, le référendum sur l'immigration a lieu mardi, 262 00:16:50,050 --> 00:16:52,845 - il faudrait être reçu d'ici là. - Non. 263 00:16:52,928 --> 00:16:56,682 Ça ne me laisse pas assez de temps pour apprendre 200 ans d'histoire. 264 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 Je suis sûr qu'il n'y en a pas tant. 265 00:16:58,976 --> 00:17:01,645 Du nerf, Apu. Je serai ton professeur. 266 00:17:06,191 --> 00:17:08,694 Peux-tu identifier cet objet? 267 00:17:08,777 --> 00:17:12,531 C'est le drapeau qui a disparu de la bibliothèque l'an dernier. 268 00:17:12,614 --> 00:17:16,493 Exact. Tout le monde sait que les 13 bandes c'est pour porter chance, 269 00:17:16,577 --> 00:17:20,581 mais pourquoi est-ce que le drapeau américain a 47 étoiles? 270 00:17:20,664 --> 00:17:24,334 Parce que ce drapeau est complètement dépassé. 271 00:17:24,418 --> 00:17:27,963 La bibliothèque a dû l'acheter en 1912, juste après que 272 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 le Nouveau-Mexique soit devenu un État, mais avant que l'Arizona en soit un. 273 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 {\an8}Réponse à moitié bonne. 274 00:17:34,636 --> 00:17:37,973 Ils peuvent te demander de situer ta ville sur une carte. 275 00:17:38,057 --> 00:17:39,224 Alors, on va le faire. 276 00:17:40,017 --> 00:17:43,353 Springfield... C'est là. 277 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 Papa, tu n'es même pas dans le bon État. 278 00:17:46,065 --> 00:17:47,566 C'est là, Apu. 279 00:17:47,649 --> 00:17:49,860 Qu'est-ce que vous faites, vous étudiez? 280 00:17:49,943 --> 00:17:53,864 Je suis tout embrouillé, je ne sais même plus d'où je vais être expulsé. 281 00:17:54,782 --> 00:17:57,451 LA POLICE PRÉPARE LES DÉPORTATIONS 282 00:17:58,619 --> 00:18:00,245 DÉPORTÉS PAR LÀ 283 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 Le panneau se barre, chef. 284 00:18:05,584 --> 00:18:09,088 Exécutif, législatif et judiciaire. 285 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 Non, non et non. 286 00:18:11,632 --> 00:18:15,177 Il faudrait tout reprendre depuis les circoncisions électorales. 287 00:18:15,260 --> 00:18:17,679 Pitié, M. Simpson, j'ai besoin de dormir. 288 00:18:17,763 --> 00:18:20,724 L'examen est dans 6 h, et la plupart des choses dont vous parlez 289 00:18:20,808 --> 00:18:24,061 - sont nouvelles pour moi. - Dormir, c'est pour les faibles. 290 00:18:24,144 --> 00:18:27,356 Je vais me coucher pendant que tu révises mes cours de secondaire. 291 00:18:27,940 --> 00:18:31,235 Allez, Apu, reste éveillé et concentré. 292 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Le Général... 293 00:18:39,868 --> 00:18:41,453 Non, je me suis endormi! 294 00:18:41,537 --> 00:18:44,331 J'ai oublié tout ce que M. Homer m'a appris! 295 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Parfait. Allez, on y va. 296 00:18:47,167 --> 00:18:49,419 LES USA 131 ANS SANS GUERRE CIVILE 297 00:18:50,003 --> 00:18:53,298 - Immigrés, dehors! - Retournez chez vous! 298 00:18:53,382 --> 00:18:55,467 - Allez-vous-en. - Du balai. 299 00:18:55,551 --> 00:18:56,969 EXAMEN ÉCRIT 300 00:19:08,021 --> 00:19:10,774 Voilà l'ordre pour les déportations. 301 00:19:10,858 --> 00:19:14,778 Vous amenez ceux qui sont fatigués, puis les pauvres, 302 00:19:14,862 --> 00:19:17,948 ensuite les masses qui cherchent à respirer librement. 303 00:19:18,031 --> 00:19:19,533 Ceux qui respirent, compris. 304 00:19:19,616 --> 00:19:23,704 {\an8}Dernière question. Quelle fut la cause de la Guerre de Sécession? 305 00:19:23,787 --> 00:19:25,664 Il y eut de nombreuses causes. 306 00:19:25,747 --> 00:19:29,626 En dehors du schisme entre abolitionnistes et antiabolitionnistes, 307 00:19:29,710 --> 00:19:32,629 les facteurs économiques, tant nationaux qu'internationaux... 308 00:19:33,964 --> 00:19:36,717 - Dites seulement l'esclavage. - L'esclavage. 309 00:19:36,800 --> 00:19:37,801 APPROUVÉ 310 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 Oui! J'ai la citoyenneté! 311 00:19:40,179 --> 00:19:42,764 Où est le bureau pour toucher le chômage? 312 00:19:42,848 --> 00:19:46,143 - Quoi? - Je plaisante, voyons, je travaille. 313 00:19:47,186 --> 00:19:49,771 Je tiens à vous dire à tous un grand merci. 314 00:19:49,855 --> 00:19:51,273 BIENVENUE EN AMÉRIQUE APU! 315 00:19:51,356 --> 00:19:54,568 À partir d'aujourd'hui, je ne suis plus un Indien vivant en Amérique, 316 00:19:54,651 --> 00:19:56,570 mais un Indien-Américain. 317 00:19:57,529 --> 00:19:59,448 C'est bien dit. 318 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 En fait, tous les Américains sont des immigrés, 319 00:20:02,576 --> 00:20:04,328 sauf les Américains de souche. 320 00:20:04,411 --> 00:20:06,413 Les Américains de souche comme nous. 321 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 Non, je parle des Indiens d'Amérique. 322 00:20:08,290 --> 00:20:09,499 - Comme moi? - Non... 323 00:20:10,250 --> 00:20:15,214 Si je pouvais dire quelques mots, je serais un bien meilleur orateur. 324 00:20:17,341 --> 00:20:19,176 Je vois que vous êtes tous détendus. 325 00:20:20,010 --> 00:20:22,763 Tout le monde ici, ou presque, est né en Amérique. 326 00:20:22,846 --> 00:20:24,723 Et on se croit tout permis. 327 00:20:24,806 --> 00:20:26,808 Mais pas les immigrés comme Apu. 328 00:20:26,892 --> 00:20:29,519 Pendant qu'on picole comme des malades, 329 00:20:29,853 --> 00:20:32,731 ils conduisent les taxis qui nous ramènent chez nous. 330 00:20:32,814 --> 00:20:35,651 Ils écrivent les opéras qui nous distraient. 331 00:20:35,734 --> 00:20:38,820 Ils domptent nos tigres et marquent des buts dans nos matchs. 332 00:20:38,904 --> 00:20:44,368 Ces hommes sont le ciment qui tient les rouages de notre société. 333 00:20:44,451 --> 00:20:49,998 Si on vote pour la proposition 24, on perdra de vrais Américains. 334 00:20:51,667 --> 00:20:57,631 Quand vous irez voter demain, votez non à la proposition 24. 335 00:20:57,714 --> 00:21:00,342 Non à la proposition 24. 336 00:21:05,806 --> 00:21:06,640 SCRUTIN OUVERT 337 00:21:16,733 --> 00:21:17,651 SCRUTIN FERMÉ 338 00:21:17,734 --> 00:21:20,779 Une victoire écrasante du oui à la proposition 24. 339 00:21:20,862 --> 00:21:24,074 La proposition est passée avec 95 pour cent des voix... 340 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 Quand est-ce que les gens comprendront? 341 00:21:27,452 --> 00:21:29,830 La démocratie, ça ne marche pas. 342 00:21:29,913 --> 00:21:31,999 Ne critiquez pas le pays que j'aime. 343 00:21:34,501 --> 00:21:40,007 Juré dans un procès. Aujourd'hui, je suis un vrai citoyen américain. 344 00:21:44,594 --> 00:21:48,557 Tout s'est bien terminé pour les gens auxquels nous sommes attachés. 345 00:21:51,893 --> 00:21:53,395 Ingrats. 346 00:22:47,532 --> 00:22:48,533 {\an8}Traduction : Homayoun Banifatemi