1
00:00:44,252 --> 00:00:46,588
{\an8}Corre, Papá, corre!
2
00:00:46,671 --> 00:00:50,675
{\an8}Abre a porta, Maude.
Não há tempo para bater em código!
3
00:00:51,051 --> 00:00:52,552
{\an8}Estou em pânico, Neddie.
4
00:00:52,635 --> 00:00:55,013
{\an8}Não consigo rodar a maçaneta.
5
00:01:06,441 --> 00:01:10,278
{\an8}Fala Kent Brockman numa reportagem
especial do Channel 6 News.
6
00:01:10,361 --> 00:01:14,115
{\an8}Um grande animal parecido com um urso,
provavelmente um urso,
7
00:01:14,199 --> 00:01:17,952
{\an8}desceu das montanhas
em busca de comida ou de emprego.
8
00:01:18,036 --> 00:01:22,248
Mantenham a calma.
Não saiam das vossas casas.
9
00:01:26,544 --> 00:01:29,464
{\an8}Parece que são más notícias para,
10
00:01:30,048 --> 00:01:32,675
{\an8}a família "Impson".
11
00:01:33,510 --> 00:01:37,305
Vamos ter calma.
Todos vão ficar bem,
12
00:01:37,388 --> 00:01:39,307
{\an8}enquanto eu tiver cerveja suficiente.
13
00:01:39,390 --> 00:01:41,684
{\an8}BICARBONATO
DE SODA
14
00:01:43,019 --> 00:01:44,687
{\an8}Pronto, agora chega.
15
00:01:44,771 --> 00:01:48,650
{\an8}Se vou ficar preso dentro de casa,
tenho de sair para comprar cerveja.
16
00:01:54,989 --> 00:01:58,409
Agora é só cair graciosamente
pelo pára-brisas.
17
00:02:02,080 --> 00:02:04,207
Agarrei-te, Pai!
18
00:02:13,967 --> 00:02:16,886
Bons sonhos, ursinho.
19
00:02:18,721 --> 00:02:21,099
Tranquilizante animal!
20
00:02:35,071 --> 00:02:38,658
Prende-os, Lou.
Um por ser um urso.
21
00:02:38,741 --> 00:02:42,078
E o outro por ser cúmplice de um urso.
22
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
BRIGADA FLORESTAL
23
00:02:48,293 --> 00:02:49,335
TASCA DO MOE
24
00:02:50,753 --> 00:02:53,047
Marge, foi horrível.
25
00:02:53,131 --> 00:02:55,675
Ficámos retidos em casa a tarde toda,
26
00:02:55,758 --> 00:02:57,552
e, bem,
27
00:02:57,635 --> 00:02:59,846
tivemos de beber água do autoclismo.
28
00:02:59,929 --> 00:03:02,223
As coisas estiveram más
em todo o lado.
29
00:03:02,307 --> 00:03:04,767
Estou farto destes ataques
constantes de ursos.
30
00:03:04,851 --> 00:03:08,062
Isto já parece um lugar de reunião
dos ursos da região.
31
00:03:08,146 --> 00:03:11,608
Francamente, Homer,
vivo aqui há 30 loucos anos.
32
00:03:11,691 --> 00:03:14,110
Este é o primeiro e único urso
que vi até agora.
33
00:03:14,194 --> 00:03:17,113
Se queres ursos selvagens
a comer os teus filhos,
34
00:03:17,197 --> 00:03:20,033
e a afugentar o teu salmão, é contigo.
35
00:03:20,116 --> 00:03:21,784
Mas eu não alinho nessa!
36
00:03:21,868 --> 00:03:24,370
-Quem está comigo?
-Eu estou!
37
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
Estamos cá! Somos maus!
Não queremos mais ursos!
38
00:03:30,793 --> 00:03:34,714
Estamos cá! Somos maus!
Não queremos mais ursos!
39
00:03:34,797 --> 00:03:37,467
Este cântico fica no ouvido.
Onde o aprendeste?
40
00:03:37,550 --> 00:03:40,887
Foi no desfile de bigodes
que fazem todos os anos.
41
00:03:40,970 --> 00:03:44,098
-Não queremos mais ursos!
-Uma multidão incontrolável para si.
42
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
Têm reunião marcada?
43
00:03:46,226 --> 00:03:47,685
Sim, têm.
44
00:03:47,769 --> 00:03:49,229
Telefonei com antecedência.
45
00:03:49,312 --> 00:03:54,567
Presidente, lamento informá-lo,
mas a cidade está infestada de ursos.
46
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Sim, e estes são mais inteligentes
que os ursos normais.
47
00:03:57,445 --> 00:04:00,740
-Roubaram-me a cesta do piquenique.
-Pense nas crianças.
48
00:04:01,241 --> 00:04:04,202
Muito bem. Prometo uma acção
rápida e eficaz,
49
00:04:04,285 --> 00:04:07,205
contra estes meliantes hibernadores.
50
00:04:16,881 --> 00:04:18,216
PATRULHA ANTI-URSO
51
00:04:20,134 --> 00:04:21,970
Nem um urso à vista.
52
00:04:22,053 --> 00:04:25,431
A patrulha anti-urso deve estar
a trabalhar lindamente.
53
00:04:25,515 --> 00:04:28,101
-Isso é argumentação capciosa, Pai.
-Obrigado, querida.
54
00:04:28,184 --> 00:04:31,521
Por essa lógica, podia dizer
que esta pedra afasta os tigres.
55
00:04:31,604 --> 00:04:34,440
-Como é que funciona?
-Não funciona.
56
00:04:35,191 --> 00:04:36,776
É apenas uma pedra vulgar.
57
00:04:36,859 --> 00:04:39,946
Mas não vejo
nenhum tigre por perto, tu vês?
58
00:04:40,405 --> 00:04:43,658
Lisa, quero comprar-te essa pedra.
59
00:04:50,957 --> 00:04:56,421
Um dia perfeito. Zero ursos,
e um cheque de ordenado bem chorudo.
60
00:04:56,504 --> 00:04:59,424
Como é possível
o meu pagamento ser tão baixo?
61
00:04:59,507 --> 00:05:02,093
"Imposto para patrulha
anti-urso, US$ 5,00."
62
00:05:02,176 --> 00:05:04,345
O quê? Isto é um ultraje!
63
00:05:04,429 --> 00:05:07,348
É o maior aumento
de carga fiscal da história!
64
00:05:07,432 --> 00:05:09,809
Pai, é o mais pequeno
aumento fiscal da história.
65
00:05:09,892 --> 00:05:12,979
Os ursos paguem o imposto de urso.
Eu pago o imposto de próprio.
66
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
É o imposto de "propriedade".
67
00:05:14,605 --> 00:05:16,899
Seja como for, fui ultrajado.
68
00:05:18,484 --> 00:05:20,236
PATRULHA ANTI-URSO
69
00:05:20,611 --> 00:05:22,322
Abaixo os impostos!
70
00:05:22,405 --> 00:05:24,157
Abaixo os impostos!
71
00:05:24,240 --> 00:05:26,284
Abaixo os impostos!
72
00:05:26,367 --> 00:05:28,953
Não pensa nas crianças?
73
00:05:29,037 --> 00:05:31,873
Estes palermas estão mais burros
ou só falam mais alto?
74
00:05:31,956 --> 00:05:34,417
Mais burros, senhor.
Não abdicam da patrulha anti-urso,
75
00:05:34,500 --> 00:05:35,543
mas não querem pagar os impostos.
76
00:05:37,712 --> 00:05:39,964
Para resolver isto é necessário
uma verdadeira liderança.
77
00:05:41,257 --> 00:05:45,845
Concidadãos, os impostos estão altos
por causa dos imigrantes ilegais.
78
00:05:45,928 --> 00:05:48,389
Isso mesmo, imigrantes ilegais.
79
00:05:48,473 --> 00:05:50,516
Temos de nos livrar deles.
80
00:05:52,477 --> 00:05:54,354
"Imigantes", sabia que eram eles.
81
00:05:54,437 --> 00:05:57,940
Mesmo quando eram os ursos,
eu sabia que eram eles.
82
00:05:58,024 --> 00:06:01,486
Será que alguém
pode pensar nas crianças?
83
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
Daqui a uma semana
votarão em referendo especial,
84
00:06:04,405 --> 00:06:07,867
se deportaremos ou não
os imigrantes ilegais de Springfield.
85
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Será chamado de Proposta 24.
86
00:06:13,414 --> 00:06:14,457
PROPOSTA 24 DE QUIMBY
VAI A VOTOS
87
00:06:18,878 --> 00:06:23,424
Eh, miúdo germânico,
volta para a Germânia.
88
00:06:23,758 --> 00:06:25,218
Eu não mereço isto!
89
00:06:25,301 --> 00:06:28,721
Vim legalmente em intercâmbio escolar.
90
00:06:28,805 --> 00:06:33,351
Jovem, a única coisa que trocámos
por ti foi a nossa dignidade nacional.
91
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
Se querem meter-se com imigrantes,
metam-se com o Willie.
92
00:06:38,439 --> 00:06:39,899
Willie, por favor.
93
00:06:39,982 --> 00:06:43,277
As crianças querem meter-se
com alguém do mesmo tamanho.
94
00:06:49,826 --> 00:06:53,413
Não entendo como podes apoiar
a Proposta 24, Pai.
95
00:06:53,496 --> 00:06:55,039
Abre os olhos, Lisa.
96
00:06:55,123 --> 00:06:57,583
As escolas estão tão apinhadas
de imigrantes,
97
00:06:57,667 --> 00:06:59,919
que miúdos como o Bart
já não querem aprender.
98
00:07:00,002 --> 00:07:01,504
Não há como negar, maninha.
99
00:07:01,587 --> 00:07:03,840
Mas a imigração é
a essência da América.
100
00:07:03,923 --> 00:07:07,635
Até a família Simpson imigrou
para a América. Não foi, avô?
101
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
Está bem, eu confesso.
102
00:07:10,054 --> 00:07:13,808
A história da família Simpson começa
no velho país.
103
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
Já me esqueci de qual foi.
104
00:07:15,852 --> 00:07:20,064
O meu pai não parava
de falar na América.
105
00:07:20,148 --> 00:07:23,109
Achava que era a melhor coisa
desde o pão de forma.
106
00:07:23,192 --> 00:07:26,696
O pão de forma tinha sido inventado
no Inverno anterior.
107
00:07:26,779 --> 00:07:29,949
Estás a ver, filho?
É onde vamos viver.
108
00:07:30,032 --> 00:07:33,661
Talvez não seja hoje,
nem amanhã, mas será um dia.
109
00:07:33,744 --> 00:07:37,206
Umas horas mais tarde,
partimos para a América.
110
00:07:38,040 --> 00:07:40,501
Lá está. A nossa nova casa.
111
00:07:43,296 --> 00:07:45,214
Adoro a América!
112
00:07:45,298 --> 00:07:47,341
Abe, o jantar está pronto!
113
00:07:47,425 --> 00:07:50,470
Tivemos de sair depois de encher
a cabeça de lixo. Fim.
114
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
SIM
À 24
115
00:07:54,599 --> 00:07:57,727
Quando os imigrantes forem deportados
haverá mais espaço,
116
00:07:57,810 --> 00:08:00,438
para verdadeiros americanos
como tu e eu, Apu.
117
00:08:00,521 --> 00:08:04,817
Mr. Simpson, talvez fique surpreso
de saber que eu sou imigrante.
118
00:08:04,901 --> 00:08:07,695
Tu? Não acredito.
119
00:08:07,778 --> 00:08:10,239
Não, é verdade,
imigrante ilegal, senhor.
120
00:08:10,323 --> 00:08:15,495
Se a Proposta 24 for aprovada,
serei forçado a sair deste país.
121
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Quem me dera...
122
00:08:17,538 --> 00:08:20,333
Quem me dera ter ficado
mais um ou dois anos.
123
00:08:20,416 --> 00:08:24,670
Havia tanta coisa que queria ver
e fazer e que me fizessem.
124
00:08:24,754 --> 00:08:26,339
Oh, meu Deus.
125
00:08:26,422 --> 00:08:30,801
Entusiasmei-me tanto com a expiação
e gozo da Proposta 24,
126
00:08:30,885 --> 00:08:35,515
que nunca parei para pensar que podia
afectar alguém de quem gosto.
127
00:08:36,891 --> 00:08:39,435
Sabes que mais, Apu?
128
00:08:39,519 --> 00:08:43,231
Vou sentir muito a tua falta.
129
00:08:45,816 --> 00:08:48,945
QUERO-TE
DAQUI PARA FORA!
130
00:08:52,323 --> 00:08:54,033
SEDE DA CAMPANHA PRÓ-24
131
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
ESTADOS UNIDOS
PARA OS ESTADO-UNIDENSES
132
00:08:56,869 --> 00:09:00,456
Sabem o que mais me "irreta"
nesses "imigantes".
133
00:09:00,540 --> 00:09:03,167
Querem os benefícios
de viver em Springfield,
134
00:09:03,251 --> 00:09:06,170
mas nem se preocupam
em aprender a língua.
135
00:09:06,254 --> 00:09:08,714
Sim, é exactamente isso
que eu "panso".
136
00:09:08,798 --> 00:09:10,800
Sim...
137
00:09:13,219 --> 00:09:14,512
É isso mesmo, Barn.
138
00:09:15,930 --> 00:09:17,557
O ÚNICO ESTRANGEIRO BOM
É O ROD STEWART
139
00:09:18,224 --> 00:09:20,184
LEVEM OS EURASNOS
PARA A EURÁSIA
140
00:09:20,268 --> 00:09:22,103
batido de chocolate
141
00:09:22,186 --> 00:09:26,399
Faz os manifestantes irem embora,
e dou-te a garrafa inteira.
142
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
Obrigado, meu Deus.
143
00:09:27,984 --> 00:09:29,694
Os primeiros clientes numa semana.
144
00:09:29,777 --> 00:09:33,781
Custa a crer que alguém tão chegado
a nós seja um estrangeiro ilegal.
145
00:09:33,864 --> 00:09:35,408
É verdade.
146
00:09:35,491 --> 00:09:39,328
Vim para cá
depois de tirar o curso no Caltech.
147
00:09:39,412 --> 00:09:41,414
Instituto Técnico de Calcutá.
148
00:09:41,497 --> 00:09:45,126
Como melhor aluno da minha turma
de 7 milhões de alunos,
149
00:09:45,209 --> 00:09:49,797
fui aceite para um doutoramento
nos Estados Unidos.
150
00:09:55,136 --> 00:10:00,391
Vás para onde fores e faças
o que fizeres, sempre te amaremos.
151
00:10:00,474 --> 00:10:02,518
Faz-nos orgulhosos de ti.
152
00:10:02,602 --> 00:10:05,605
-Nunca esqueças quem és.
-Não esquecerei, mãe.
153
00:10:05,688 --> 00:10:07,815
E não me esquecerei de ti, Manjula.
154
00:10:07,898 --> 00:10:11,611
Lamento que o casamento arranjado
não vá por diante.
155
00:10:11,694 --> 00:10:13,279
Adeus, meu amado.
156
00:10:13,362 --> 00:10:16,574
Entrei no Instituto Tecnológico
de Springfield Heights,
157
00:10:16,657 --> 00:10:20,620
sob orientação do brilhante
Professor John Frink.
158
00:10:20,703 --> 00:10:24,707
Sim, claro, o Frinkiac 7
parece impressionante... Não mexam!
159
00:10:24,790 --> 00:10:29,003
...mas em 100 anos, os computadores
terão o dobro da capacidade,
160
00:10:29,086 --> 00:10:32,340
serão dez mil vezes maiores,
e tão caros,
161
00:10:32,423 --> 00:10:35,968
que só os cinco reis
mais ricos da Europa os terão.
162
00:10:36,052 --> 00:10:38,137
Pode ser usado para marcar encontros?
163
00:10:38,220 --> 00:10:39,805
Bem, teoricamente, sim,
164
00:10:39,889 --> 00:10:42,642
mas os casais assim definidos
seriam tão perfeitos,
165
00:10:42,725 --> 00:10:47,188
que se perderia a emoção da fase...
conquista romântica.
166
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
Nove gloriosos anos depois,
concluí a minha tese de doutoramento.
167
00:10:51,275 --> 00:10:54,403
Duzentos mil cartões perfurados
correctamente ordenados,
168
00:10:54,487 --> 00:10:57,823
que constituem o primeiro programa
de Jogo do Galo do mundo.
169
00:10:57,907 --> 00:11:00,493
Só os melhores jogadores
o conseguiam vencer.
170
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
Para que serve este?
171
00:11:04,830 --> 00:11:08,834
Apu, por que não regressaste à Índia
quando o visto de estudo expirou?
172
00:11:08,918 --> 00:11:12,922
Não achei certo ir embora sem pagar
o meu crédito para estudos.
173
00:11:13,297 --> 00:11:15,424
Por isso fui trabalhar
para o Kwik-E-Mart.
174
00:11:15,508 --> 00:11:19,095
Quando paguei todas as dívidas,
já podia ir.
175
00:11:19,178 --> 00:11:22,515
Mas então já tinha feito
tantos amigos aqui.
176
00:11:22,598 --> 00:11:25,309
O que dizes é tão compreensível.
177
00:11:25,393 --> 00:11:28,521
Na verdade, o teu único crime
foi quebrar a lei americana.
178
00:11:28,604 --> 00:11:31,107
Oh, você é do grupo dos bons.
179
00:11:31,190 --> 00:11:35,069
Sabes que mais?
Vou votar contra a 24.
180
00:11:35,152 --> 00:11:38,698
Mãe, és a maior.
Posso levar este alcaçuz?
181
00:11:44,745 --> 00:11:46,288
{\an8}Boa noite, meu jovem.
182
00:11:46,372 --> 00:11:48,582
{\an8}Chamo-me Charles Norwood.
183
00:11:48,666 --> 00:11:53,879
{\an8}Além da cerveja, queria três maços
do tabaco melhor e mais barato.
184
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
{\an8}Aqui tem a minha identificação,
que confirma a minha "adultividade".
185
00:11:58,259 --> 00:11:59,885
NASCIDO A 13-7-58
186
00:12:01,804 --> 00:12:06,267
Kearney, esta identificação falsa
está excelente.
187
00:12:06,809 --> 00:12:09,812
Olha, se me disseres
onde a conseguiste,
188
00:12:09,895 --> 00:12:12,148
deixo passar as sanduíches de gelado,
189
00:12:12,231 --> 00:12:14,233
escondidas nos teus sovacos, está bem?
190
00:12:15,109 --> 00:12:16,110
Negócio fechado.
191
00:12:20,865 --> 00:12:26,036
Aqui estão os seus documentos falsos,
Mr. Nahasapeemapetilon.
192
00:12:26,120 --> 00:12:28,497
O seu passaporte,
cartão de segurança social,
193
00:12:28,581 --> 00:12:31,584
certidão de nascimento
e certidão de óbito.
194
00:12:31,667 --> 00:12:34,754
Guarde essa no cofre do banco.
195
00:12:34,837 --> 00:12:37,381
Um muito humilde e sincero obrigado.
196
00:12:39,008 --> 00:12:41,802
Acabe com a delicadeza.
Agora é americano.
197
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
Lembre-se, você nasceu
em Green Bay, Wisconsin.
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,642
Os seus pais chamavam-se Herb
e Judy Nahasapeemapetilon.
199
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
E se não quiser levantar suspeitas,
200
00:12:50,936 --> 00:12:54,273
aconselho-o vivamente
a agir como um americano.
201
00:12:56,525 --> 00:12:59,028
Olá, Homer. Como vão as coisas?
202
00:12:59,111 --> 00:13:02,198
{\an8}Devagar e paradas. Portanto...
203
00:13:02,656 --> 00:13:05,201
{\an8}Diz qualquer coisa.
204
00:13:05,284 --> 00:13:09,330
Oh, reparaste na forma
como estou a falar contigo.
205
00:13:09,413 --> 00:13:13,709
Sabes, é que afinal
eu sou cidadão americano.
206
00:13:13,793 --> 00:13:18,255
Aparentemente, tinha-me esquecido
por completo.
207
00:13:18,339 --> 00:13:23,719
Vamos adoptar uma postura descuidada
com o trabalho e ver basebol.
208
00:13:23,803 --> 00:13:26,931
Os NY Mets são
a minha equipa preferida.
209
00:13:27,014 --> 00:13:30,267
Eh, livraste-te da estátua sagrada
e apatetada de elefante.
210
00:13:30,351 --> 00:13:31,811
Oh, claro.
211
00:13:31,894 --> 00:13:34,522
Em que estava a pensar?
212
00:13:34,605 --> 00:13:38,442
Quem precisa da infinita
compaixão de Ganesha,
213
00:13:38,526 --> 00:13:42,947
quando posso ter o Tom Cruise
e a Nicole Kidman a olhar para mim,
214
00:13:43,030 --> 00:13:45,908
na capa da Entertainment Weekly
com os seus olhos mortiços!
215
00:13:45,991 --> 00:13:49,703
Olhem para mim!
Traí o meu legado indiano!
216
00:13:49,787 --> 00:13:52,998
Que iriam os meus pais pensar de mim?
217
00:13:55,084 --> 00:13:56,836
Faz-nos orgulhosos de ti, filho.
218
00:13:56,919 --> 00:13:59,255
Nunca esqueças quem és.
219
00:13:59,338 --> 00:14:01,882
Não cometas o mesmo erro
que eu cometi.
220
00:14:02,633 --> 00:14:05,010
Perdoa-me, Mãe.
221
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
Pai,
222
00:14:07,054 --> 00:14:08,764
deixei-vos ficar mal!
223
00:14:15,104 --> 00:14:17,731
Quem quero enganar? Não sou cidadão.
224
00:14:17,815 --> 00:14:20,150
Este passaporte é
uma falsificação barata.
225
00:14:20,234 --> 00:14:24,071
Uma falsificação barata, de $2000.
226
00:14:24,405 --> 00:14:28,117
Envergonhei os meus pais,
a minha pátria e a mim próprio.
227
00:14:28,200 --> 00:14:30,286
Não esqueças o Ganesha.
228
00:14:32,037 --> 00:14:35,749
Não posso negar as minhas raízes,
e não posso insistir nesta farsa.
229
00:14:35,833 --> 00:14:40,087
Só o fiz porque adoro esta terra,
onde tenho liberdade para dizer,
230
00:14:40,170 --> 00:14:43,007
e pensar e processar
o que quer que seja.
231
00:14:43,090 --> 00:14:48,429
Quero falar, mas enquanto eu próprio.
Não como um americano de Green Bay.
232
00:14:55,394 --> 00:14:58,355
Deves gostar mais deste país
do que eu de cerveja gelada,
233
00:14:58,439 --> 00:15:00,107
e de uma manhã quente de Natal.
234
00:15:00,190 --> 00:15:04,153
Raios, Apu, não vou deixar
que te expulsem!
235
00:15:05,279 --> 00:15:07,448
Nunca devia ter comprado este crachá.
236
00:15:07,531 --> 00:15:10,492
-Podes devolver-me os três dólares?
-Só em nota de crédito.
237
00:15:13,329 --> 00:15:15,039
Marge, olha quem veio cá a casa.
238
00:15:16,040 --> 00:15:20,169
Homer, andas a aquartelar imigrantes?
239
00:15:20,252 --> 00:15:24,924
Não, Marge. O Apu fez-me ver
que a Proposta 24 é um grande erro.
240
00:15:25,007 --> 00:15:28,302
Boa! Agora tens o apoio
de toda a família Simpson, Apu.
241
00:15:28,385 --> 00:15:31,931
É muita gentileza, embora três de vós
não tenham idade para votar.
242
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
E eu não estou recenseado.
243
00:15:33,724 --> 00:15:36,894
Agradeço a vossa preocupação,
mas não vale a pena.
244
00:15:36,977 --> 00:15:42,149
A última sondagem mostra um apoio
de 85 por cento à Proposta 24.
245
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
Apu, por que não casas
com uma tipa americana,
246
00:15:45,110 --> 00:15:47,988
e deixa-la após obteres a cidadania?
247
00:15:49,657 --> 00:15:51,158
Está, Selma?
248
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
Selma, minha querida, como estás?
249
00:15:55,788 --> 00:15:57,498
Cala-te um segundo.
250
00:15:57,581 --> 00:16:00,459
Gostavas de casar com o Apu
para ele não ser deportado?
251
00:16:00,542 --> 00:16:05,422
Antes beber veneno. Já me chamo Selma
Bouvier Terwilliger Hutz McClure.
252
00:16:05,506 --> 00:16:08,801
Já é bastante grande, não preciso
de Nahasapetapeeta-qualquer coisa.
253
00:16:08,884 --> 00:16:11,553
De agora em diante,
só caso por amor.
254
00:16:11,637 --> 00:16:14,098
E possivelmente
mais uma vez por dinheiro.
255
00:16:14,181 --> 00:16:16,016
FORMAS ILEGAIS
DE OBTER CIDADANIA
256
00:16:17,434 --> 00:16:20,562
Não há nada a fazer. Coitado de mim.
257
00:16:20,646 --> 00:16:23,565
Eh! O governo não controla o céu.
258
00:16:23,649 --> 00:16:26,777
-E se vivesses num balão?
-É isso!
259
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
Ouviste aquilo, mãe?
Ela é burra como eu.
260
00:16:29,196 --> 00:16:31,949
Não. Não o que ele disse, o que ele é.
261
00:16:32,032 --> 00:16:35,452
Um ascendente, tal como
na disposição sobre ascendentes.
262
00:16:35,536 --> 00:16:38,080
Apu, há quanto tempo
expirou o teu visto?
263
00:16:38,163 --> 00:16:39,623
Há sete anos, mas eu não...
264
00:16:39,707 --> 00:16:43,168
Houve uma amnistia
para quem cá estivesse há esse tempo.
265
00:16:43,252 --> 00:16:45,504
O que significa que podes fazer
o teste de cidadania.
266
00:16:46,255 --> 00:16:50,092
Mas, Apu, o referendo
à Proposta 24 é na Terça-feira.
267
00:16:50,175 --> 00:16:52,803
-Terás de passar no teste antes disso.
-Oh, não.
268
00:16:52,886 --> 00:16:56,682
Quase não há tempo para estudar
200 anos de história americana.
269
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
Oh, não podem ser tantos.
270
00:16:59,101 --> 00:17:01,687
Vamos, Apu. Serei o teu explicador.
271
00:17:06,316 --> 00:17:08,610
Identifica este objecto.
272
00:17:08,694 --> 00:17:12,448
Parece ser a bandeira que desapareceu
da biblioteca o ano passado.
273
00:17:12,531 --> 00:17:16,452
Correcto. Todos sabemos que
as 13 riscas são para dar boa sorte,
274
00:17:16,535 --> 00:17:20,706
mas por que razão
a bandeira americana tem 47 estrelas?
275
00:17:20,789 --> 00:17:24,460
Porque essa bandeira
está completamente desactualizada.
276
00:17:24,543 --> 00:17:28,088
A biblioteca deve tê-la adquirido
durante o breve período de 1912,
277
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
após o Novo México ser estado
mas antes do Arizona o ser.
278
00:17:32,134 --> 00:17:33,385
{\an8}Quase correcto.
279
00:17:34,762 --> 00:17:37,931
Podem pedir-te para localizar
a tua cidade no mapa.
280
00:17:38,015 --> 00:17:39,266
Vamos a isso.
281
00:17:40,142 --> 00:17:43,479
Springfield, Springfield... Aqui.
282
00:17:43,562 --> 00:17:46,106
Pai, não estás a apontar
para Springfield.
283
00:17:46,190 --> 00:17:47,691
É aqui, Apu.
284
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
Que estão a fazer? A estudar?
285
00:17:49,860 --> 00:17:53,906
Estou tão confuso. Já nem sei
de que sítio me vão expulsar.
286
00:17:54,698 --> 00:17:57,493
POLÍCIA PREPARA-SE
PARA EFECTUAR DEPORTAÇÕES
287
00:17:58,535 --> 00:18:00,370
DEPORTADOS
POR AQUI
288
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
A placa está a ir embora, chefe.
289
00:18:05,501 --> 00:18:09,213
Executivo, legislativo e judicial.
290
00:18:09,296 --> 00:18:11,673
Não, não e não.
291
00:18:11,757 --> 00:18:15,010
Talvez seja melhor começar de novo
com o colégio eléctrico.
292
00:18:15,094 --> 00:18:17,596
Por favor, Mr. Simpson,
o meu cérebro precisa de descanso.
293
00:18:17,679 --> 00:18:20,516
O teste é daqui a seis horas,
e muitos destes dados,
294
00:18:20,599 --> 00:18:23,977
-são novos para mim.
-Dormir é para os fracos, Apu.
295
00:18:24,061 --> 00:18:27,773
Vou deitar-me e tu vais estudar
a matéria de história do nono ano.
296
00:18:27,856 --> 00:18:31,360
Vamos, Apu,
mantém-te acordado e concentrado.
297
00:18:31,443 --> 00:18:33,487
Cotton Mather...
298
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
Oh, não, adormeci!
299
00:18:41,453 --> 00:18:44,456
Esqueci tudo
o que Mr. Homer me ensinou.
300
00:18:44,540 --> 00:18:47,000
Ainda bem, vamos a isso.
301
00:18:47,084 --> 00:18:49,211
ESTADOS UNIDOS
131 ANOS SEM GUERRA CIVIL
302
00:18:50,129 --> 00:18:53,215
-Imigrantes, vão para casa.
-Voltem para casa. Saiam daqui.
303
00:18:53,298 --> 00:18:55,384
-Vão, já.
-Vocês enervam.
304
00:18:55,467 --> 00:18:56,969
TESTE
ESCRITO
305
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
Muito bem, homens,
aqui está a ordem de deportações.
306
00:19:10,774 --> 00:19:14,903
Primeiro vão reunir os cansados,
depois os pobres,
307
00:19:14,987 --> 00:19:17,865
depois as pessoas amontoadas
que se debatem para respirar.
308
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
Os que respiram, entendido.
309
00:19:19,533 --> 00:19:23,620
{\an8}Muito bem, última pergunta.
Qual foi o motivo da Guerra Civil?
310
00:19:23,704 --> 00:19:25,789
Na verdade, houve várias causas.
311
00:19:25,873 --> 00:19:29,751
Além da cisão entre abolicionistas
e anti-abolicionistas,
312
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
houve factores económicos
nacionais e internacionais, que...
313
00:19:32,796 --> 00:19:34,548
-Eh, Eh.
-Sim.
314
00:19:34,631 --> 00:19:36,633
-Diga apenas "escravatura".
-Escravatura, senhor.
315
00:19:37,801 --> 00:19:40,053
Boa! Sou cidadão!
316
00:19:40,137 --> 00:19:42,681
Onde fica a assistência social?
317
00:19:42,764 --> 00:19:46,185
-O quê?
-Estou a brincar. Eu trabalho.
318
00:19:47,311 --> 00:19:49,897
Obrigado.
Quero agradecer-vos a todos.
319
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
BEM-VINDO À AMÉRICA
APU!
320
00:19:51,481 --> 00:19:54,610
De agora em diante, já não sou
um indiano a viver na América.
321
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
Sou um indiano americano.
322
00:19:56,862 --> 00:19:59,364
-Boa!
-Muito bem! Muito bem!
323
00:19:59,448 --> 00:20:02,618
Sabes, Apu, de certa forma,
todos os americanos são imigrantes.
324
00:20:02,701 --> 00:20:04,286
Excepto os americanos nativos.
325
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
Sim, americanos nativos como nós.
326
00:20:06,622 --> 00:20:08,123
Não, falo de índios americanos.
327
00:20:08,207 --> 00:20:09,541
-Como eu.
-Não, refiro-me...
328
00:20:10,167 --> 00:20:15,255
Olá a todos. Se pudesse dizer
umas palavras, seria melhor orador.
329
00:20:17,257 --> 00:20:19,676
Agora que estão todos descontraídos...
330
00:20:20,135 --> 00:20:22,888
Muitos de nós nascemos na América.
331
00:20:22,971 --> 00:20:24,848
Tomamos este país como adquirido.
332
00:20:24,932 --> 00:20:26,934
Não é o caso de imigrantes como o Apu.
333
00:20:27,017 --> 00:20:29,561
Enquanto nós bebemos até cair,
334
00:20:29,978 --> 00:20:32,648
eles conduzem os táxis
que nos levam a casa em segurança.
335
00:20:32,731 --> 00:20:35,567
Escrevem as peças de teatro
a que assistimos diariamente.
336
00:20:35,651 --> 00:20:38,737
Treinam os nossos tigres
e marcam os pontos decisivos.
337
00:20:38,820 --> 00:20:44,284
Estas pessoas são a cola que segura
toda a estrutura da nossa sociedade.
338
00:20:44,368 --> 00:20:51,083
Aprovando a Proposta 24 perderemos
alguns dos melhores americanos.
339
00:20:51,583 --> 00:20:57,756
Amanhã quando forem às urnas,
votem não à Proposta 24.
340
00:20:57,839 --> 00:21:02,928
Não à 24. Não à 24.
341
00:21:03,011 --> 00:21:05,639
Não à 24.
342
00:21:05,722 --> 00:21:08,308
Não à 24.
343
00:21:08,392 --> 00:21:11,144
{\an8}Não à 24.
344
00:21:11,228 --> 00:21:13,814
Não à 24.
345
00:21:13,897 --> 00:21:16,483
Não à 24.
346
00:21:17,651 --> 00:21:20,904
É a derrota total. Sim à 24.
347
00:21:20,988 --> 00:21:24,908
A Proposta foi aprovada
com a percentagem de 95 por cento...
348
00:21:24,992 --> 00:21:27,494
Quando é que as pessoas aprendem?
349
00:21:27,577 --> 00:21:29,955
A democracia não funciona.
350
00:21:30,038 --> 00:21:31,999
Por favor, não critique
a terra que eu amo.
351
00:21:34,626 --> 00:21:40,882
Convocação para jurado. Hoje tornei-me
um verdadeiro cidadão americano.
352
00:21:44,511 --> 00:21:49,266
Ainda bem que tudo correu bem
para aqueles de quem gostávamos.
353
00:21:52,019 --> 00:21:54,313
Ingratos.
354
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
{\an8}Legendas: Hernani Azenha