1
00:00:28,236 --> 00:00:30,572
{\an8}Oye, Bart, ya casi es verano.
2
00:00:30,655 --> 00:00:32,532
{\an8}¿Qué tipo de aspersor te gusta?
3
00:00:32,615 --> 00:00:34,159
{\an8}¿El que hace así?
4
00:00:37,746 --> 00:00:39,873
¿O el que hace así?
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,919
Huy, y luego está este:
6
00:00:47,672 --> 00:00:52,135
{\an8}Es el último día de colegio, Milhouse.
Trata de mostrar un poco de dignidad.
7
00:00:56,848 --> 00:00:58,683
{\an8}Señores, empiecen con las campanas.
8
00:00:58,767 --> 00:01:00,602
HELADOS
9
00:01:06,232 --> 00:01:10,236
{\an8}Se acabó el cole. Que te den, Krabappel.
10
00:01:12,739 --> 00:01:14,949
{\an8}Me alegro de que
los demás os acordéis...
11
00:01:15,033 --> 00:01:19,037
{\an8}...de que las vacaciones empiezan al
final del día, no al principio.
12
00:01:19,120 --> 00:01:20,622
Aquí lo tiene, señora.
13
00:01:21,790 --> 00:01:24,000
{\an8}Qué rápido.
¿Cómo supo que iba a salir corriendo?
14
00:01:24,084 --> 00:01:27,295
{\an8}Tenemos a un topo.
15
00:01:28,671 --> 00:01:30,340
OFICINA DEL
ANUARIO
16
00:01:30,423 --> 00:01:31,925
"INMORTALIZANDO TU
PERÍODO EMBARAZOSO"
17
00:01:32,008 --> 00:01:33,176
{\an8}ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD
UNA DOCENA DE ANUARIOS
18
00:01:34,010 --> 00:01:38,223
{\an8}La recompensa de un año de trabajo
y sacrificio.
19
00:01:38,306 --> 00:01:41,351
{\an8}Retrospecticus.
20
00:01:43,812 --> 00:01:46,189
RETROSPECTICUS
ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD
21
00:01:46,272 --> 00:01:49,526
{\an8}Valió la pena pagar extra por
las tapas de cueróleo.
22
00:01:49,609 --> 00:01:52,487
{\an8}Ay, se huele el benceno.
23
00:01:52,570 --> 00:01:55,156
{\an8}Huy, cuando los niños
vean estos diseños y fuentes...
24
00:01:55,240 --> 00:01:58,243
{\an8}...vas a ser la chica más
popular de la escuela.
25
00:01:58,326 --> 00:02:01,996
¿Sabes qué, Beezee?
Creo que tienes razón.
26
00:02:02,080 --> 00:02:06,167
"Y, estando Abraham Lincoln sentado en
el teatro Ford aquella noche...
27
00:02:06,251 --> 00:02:10,588
...John Wilkes Booth entró,
sacó su arma y..."
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,258
Eso es todo.
Que tengáis un buen verano.
29
00:02:13,341 --> 00:02:15,969
¿Pero qué pasó en el teatro Ford?
30
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
¿Le pasó algo al presidente Lincoln?
31
00:02:18,138 --> 00:02:20,306
No le pasó nada.
32
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
Vete a casa, Ralph.
33
00:02:24,477 --> 00:02:28,481
Al comienzo del año escolar,
cada uno recibisteis un boleto de color.
34
00:02:28,565 --> 00:02:30,900
Espero que todos aún lo tengáis.
35
00:02:32,026 --> 00:02:34,154
¿Quién se ha muerto
para que mandes tú?
36
00:02:34,237 --> 00:02:36,906
El señor Estes, consejero
de publicaciones.
37
00:02:36,990 --> 00:02:38,700
Yo he editado el libro entero.
38
00:02:38,783 --> 00:02:41,494
Si no lo hubieras hecho tú,
habría sido algún otro perdedor...
39
00:02:41,578 --> 00:02:43,288
...así que deja de sacarle jugo.
40
00:02:51,421 --> 00:02:52,964
Eh, ¿me firmáis mi anuario?
41
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
BART SIMPSON FIRMA ANUARIOS
NO MENSAJES PERSONALES
42
00:03:13,151 --> 00:03:15,695
Esta es Becky.
Está en segundo.
43
00:03:15,778 --> 00:03:18,198
Hola, Becky. Gracias por venir.
44
00:03:20,074 --> 00:03:24,704
"Nos vemos".
Escribe igual que habla la gente.
45
00:03:26,080 --> 00:03:28,124
¿Tu hija se llama Seymour?
46
00:03:28,208 --> 00:03:30,501
Bueno, yo...
47
00:03:31,085 --> 00:03:33,296
Es mentira, es para mí.
48
00:03:35,340 --> 00:03:39,385
{\an8}No lo entiendo. Todo sobres,
asistencia impecable, monitora del baño.
49
00:03:39,469 --> 00:03:42,889
Debería ser la chica más popular
del colegio.
50
00:03:45,433 --> 00:03:48,311
Homer, estoy pillado en un apuro
como en los cuernos del toro.
51
00:03:48,394 --> 00:03:52,232
Estaba listo para irme de vacaciones,
y me llamaron para ser jurado.
52
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
Huy, es un caso peliagudo.
53
00:03:54,150 --> 00:03:56,527
Parece ser que un conductor
invadió un área peatonal...
54
00:03:56,611 --> 00:03:59,656
...y le dio a un barco de remo
decorativo lleno de geranios.
55
00:03:59,739 --> 00:04:02,700
Bien, van a oír la causa
como un delito marítimo...
56
00:04:02,784 --> 00:04:06,663
En fin, ¿te gustaría usar mi casa de la
playa sin tener que pagar?
57
00:04:06,746 --> 00:04:08,998
Solo me tocan dos semanas
de vacaciones al año...
58
00:04:09,082 --> 00:04:12,543
...¿y quieres que las pase
en tu casa chunga de la playa?
59
00:04:12,627 --> 00:04:17,340
Si hace que te animes, le
echo un vistazo a tu fosa séptica.
60
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
- A ver si puedo volver a hacer que corra.
- Trato hecho.
61
00:04:19,759 --> 00:04:22,011
¿Ves, Flanders?
Si das un poco, recibes un poco.
62
00:04:24,889 --> 00:04:27,183
Hola, señor Tierra Marrón.
¿Qué tienes para mí?
63
00:04:27,267 --> 00:04:30,853
¿Y seguro que los Flanders
no estarán?
64
00:04:30,937 --> 00:04:32,772
Bueno, suena estupendo.
65
00:04:32,855 --> 00:04:34,983
Bart, puedes invitar a Milhouse.
66
00:04:35,066 --> 00:04:36,985
Lisa, también puedes traer a una amiga.
67
00:04:37,068 --> 00:04:40,655
Viva, genial, una amiga.
68
00:04:40,738 --> 00:04:45,076
O una compañera o,
que sé yo, ¿un peluche?
69
00:04:47,370 --> 00:04:50,748
- ¿Has llamado a una de tus amigas?
- ¿Amigas?
70
00:04:50,832 --> 00:04:52,041
Estos son mis únicos amigos.
71
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
TOMO
UNA NOVELA DE GORE VIDAL
72
00:04:53,626 --> 00:04:57,839
Empollones adultos como Gore Vidal, y
hasta él ha besado a más chicos que yo.
73
00:04:57,922 --> 00:05:00,925
Chicas, Lisa.
Los chicos besan a las chicas.
74
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
Mamá, ¿por qué no tengo amigas?
75
00:05:03,594 --> 00:05:05,263
Nos tenemos la una a la otra.
76
00:05:05,346 --> 00:05:07,098
Siendo una niñita solitaria...
77
00:05:07,181 --> 00:05:11,686
...siempre soñaba con que algún día
mi hija sería mi mejor amiga.
78
00:05:11,769 --> 00:05:13,563
Eres mi mejor amiga, mamá.
79
00:05:13,646 --> 00:05:16,774
Pero soy una niña.
También necesito amistades de mi edad.
80
00:05:16,858 --> 00:05:21,821
Cielo, conseguirás muchas amistades.
Solo tienes que ser tú misma.
81
00:05:23,239 --> 00:05:27,118
¿Yo misma? Llevo ocho años siendo
yo misma y no ha funcionado.
82
00:05:27,201 --> 00:05:29,245
Mira qué ropa tan fea.
83
00:05:29,329 --> 00:05:30,955
Un gorro de baño.
84
00:05:31,039 --> 00:05:33,249
Tapones para la nariz.
85
00:05:33,333 --> 00:05:35,668
¿Un microscopio en la playa?
86
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
¿Cómo se me ocurre?
87
00:05:42,383 --> 00:05:46,304
Mamá, voy a apretarle las correas
a Milhouse. Vuelve a revolverse.
88
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Lisa, vamos.
89
00:05:53,644 --> 00:05:55,063
Alguien no se lleva mucho.
90
00:05:55,688 --> 00:05:57,190
Quizá te estés haciendo más fuerte.
91
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
Es que he estado comiendo más.
92
00:06:04,280 --> 00:06:06,157
Dile adiós a nuestra casa, Maggie.
93
00:06:06,240 --> 00:06:09,202
- Adiós, árbol.
- Adiós, trabajo.
94
00:06:09,285 --> 00:06:10,745
Adiós, cepillo de dientes.
95
00:06:10,828 --> 00:06:13,664
Adiós, Lisa Simpson.
96
00:06:20,338 --> 00:06:24,842
¿Cuándo demonios vamos a llegar a...?
¿A dónde demonios vamos?
97
00:06:24,926 --> 00:06:28,012
Se llama Pequeña
Pwagmattasquarmsettport.
98
00:06:28,096 --> 00:06:30,723
"La cesta de bacalao
de Estados Unidos".
99
00:06:30,807 --> 00:06:33,226
Creía que la cesta de bacalao
de Estados Unidos era Springfield.
100
00:06:33,309 --> 00:06:36,813
No, Springfield es el cubo de bazofia
de Estados Unidos.
101
00:06:36,896 --> 00:06:38,231
Al menos según la revista Newsweek.
102
00:06:40,608 --> 00:06:43,319
Bienvenidos a PEQUEÑA
PWAGMATTASQUARMSETTPORT
103
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
¡LÉEME!
104
00:06:49,909 --> 00:06:51,828
"Bienveniditos, Simpsons".
105
00:06:51,911 --> 00:06:55,998
- Caray. De veras ha escrito "niditos".
- Qué considerado.
106
00:06:56,082 --> 00:06:59,085
"Os he dejado unas cuantas notas
útiles por la casa".
107
00:07:04,132 --> 00:07:07,552
- "Méteme comida".
- Esa dámela.
108
00:07:09,971 --> 00:07:10,847
LLÉNAME
109
00:07:10,930 --> 00:07:13,266
Pero claro.
¿De qué, Ned?
110
00:07:13,349 --> 00:07:14,851
DE
AGUA
111
00:07:19,981 --> 00:07:21,524
POR FAVOR
NO ME ROBES
112
00:07:21,607 --> 00:07:24,026
Buen intento, Todd.
113
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
Qué divertido, ¿no, cielo?
114
00:07:26,737 --> 00:07:29,615
Debe ser emocionante
hacer unas camas nuevas.
115
00:07:29,699 --> 00:07:32,452
Sé que bromeas, pero lo es.
116
00:07:32,535 --> 00:07:35,621
Oye, ¿y si te pones tu traje de baño
y vas a la playa?
117
00:07:35,705 --> 00:07:37,165
Pues, resulta un poco cómico.
118
00:07:37,248 --> 00:07:40,960
Con tantas locuras y confusión
y disparates al hacer las maletas...
119
00:07:41,043 --> 00:07:42,628
...se me olvidó hacer la mía.
120
00:07:42,712 --> 00:07:44,881
Lisa, eso no es típico de ti.
121
00:07:44,964 --> 00:07:46,966
Exactamente.
122
00:07:47,049 --> 00:07:48,885
Yo también he olvidado mi bañador.
123
00:07:48,968 --> 00:07:50,344
{\an8}Pero he improvisado.
124
00:07:50,428 --> 00:07:51,471
{\an8}BIENVENIDOS
125
00:07:52,597 --> 00:07:54,348
Hola.
126
00:07:58,936 --> 00:08:00,354
SEÑORITA
127
00:08:00,438 --> 00:08:03,399
Mamá, estoy tratando de apostar
por un estilo distinto este año.
128
00:08:03,483 --> 00:08:05,776
Ah, bien.
129
00:08:07,195 --> 00:08:09,780
¿Y este traje para el sol tan mono?
130
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
Tiene una estrella de mar en el culito.
131
00:08:12,116 --> 00:08:13,910
Y viene con su propio cubo.
132
00:08:13,993 --> 00:08:16,871
Mamá, ven aquí. Trae dinero.
133
00:08:22,335 --> 00:08:25,087
¿Dónde quieres lucir
tu nueva vestimenta a la moda?
134
00:08:25,171 --> 00:08:30,468
¿La tienda de sorbetes? ¿El distrito de
velas? ¿La tienda de toffees de Big Sue?
135
00:08:30,927 --> 00:08:35,181
Si no tienes inconveniente, mamá,
preferiría buscar algunos niños.
136
00:08:36,140 --> 00:08:38,059
Vale.
137
00:08:38,601 --> 00:08:40,728
Tú serás mi amiga.
138
00:08:40,811 --> 00:08:44,524
No dejaré que te escapes
nunca, nunca.
139
00:08:47,652 --> 00:08:49,737
El último edita el anuario.
140
00:08:49,820 --> 00:08:52,907
A toda máquina. Listos para zambullirse.
141
00:08:52,990 --> 00:08:54,867
¡Al agua!
142
00:08:57,954 --> 00:08:59,247
Hay marea baja, chicos.
143
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
Me pregunto dónde están los niños.
144
00:09:07,838 --> 00:09:09,257
BIBLIOTECA PÚBLICA
145
00:09:09,340 --> 00:09:10,424
Anda, una biblioteca.
146
00:09:11,259 --> 00:09:13,928
No puedo. Esa es la vieja
y empollona Lisa.
147
00:09:15,263 --> 00:09:17,348
Lee sobre mis aventuras
en los mares del sur.
148
00:09:17,431 --> 00:09:18,349
PIPPI
EN LOS MARES DEL SUR
149
00:09:18,432 --> 00:09:21,269
Y haz que vuelva a la vida.
150
00:09:21,352 --> 00:09:25,648
Hay publicaciones periódicas
en microficha.
151
00:09:26,983 --> 00:09:29,360
¿Te vienes a nuestra merienda?
152
00:09:29,443 --> 00:09:31,153
Sería realmente tan...
153
00:09:31,237 --> 00:09:33,739
No lo hagas, Lisa.
Es un truco. ¡Corre!
154
00:09:33,823 --> 00:09:35,741
¡Corre!
155
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
No veo ni un solo niño.
156
00:09:40,663 --> 00:09:43,499
Como si hubieran pasado
de mí de antemano.
157
00:09:43,583 --> 00:09:45,501
Así que se pone:
158
00:09:46,627 --> 00:09:48,754
Me lo imagino poniéndose así.
159
00:09:48,838 --> 00:09:52,466
Solo los niños son tan incoherentes.
160
00:09:57,513 --> 00:09:59,974
Así que mi madre trató
de llevarme a un sitio con velas...
161
00:10:00,057 --> 00:10:01,434
...pero yo me puse: "Ni de coña".
162
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
Eso, ya sabéis, lo que sea.
163
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Eso, ya sabéis, lo que sea.
164
00:10:08,691 --> 00:10:11,360
Hola, ¿qué tal...?
165
00:10:11,944 --> 00:10:13,613
Vale, vale, vale.
166
00:10:13,696 --> 00:10:17,033
No es culpa tuya. Es cosa de pájaros.
No controlas a los pájaros.
167
00:10:17,116 --> 00:10:19,535
Algún día sí, pero hoy no.
168
00:10:19,619 --> 00:10:21,662
- Hola.
- ¿Qué tal?
169
00:10:21,746 --> 00:10:23,789
- ¿Quién es?
- No sé. Alguna niña.
170
00:10:23,873 --> 00:10:25,374
Oye, me gusta tu boina.
171
00:10:26,042 --> 00:10:27,627
Un cumplido.
172
00:10:27,710 --> 00:10:29,545
Buscando sarcasmo.
173
00:10:29,629 --> 00:10:32,214
Está limpio. ¡Adelante!
174
00:10:32,298 --> 00:10:34,216
Gracias.
175
00:10:36,135 --> 00:10:38,262
- ¿Vais en monopatín?
- Lo intentamos.
176
00:10:38,346 --> 00:10:41,641
- Los polis siempre nos los confiscan.
- Sí.
177
00:10:41,724 --> 00:10:45,144
Sabes que los usan como cinco minutos
después en la comisaría.
178
00:10:45,895 --> 00:10:48,814
Conozco un lugar prácticamente desierto
para ir en monopatín.
179
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
Eso, ya sabéis, lo que sea.
180
00:10:53,569 --> 00:10:55,988
- Qué bien.
- Excelente.
181
00:10:56,072 --> 00:10:57,490
- Vale.
- Eso.
182
00:11:01,035 --> 00:11:03,496
Oye, este sitio mola.
¿Cómo has dicho que te llamabas?
183
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
No lo he hecho. Lisa.
184
00:11:05,539 --> 00:11:09,043
Soy Erin. ¿Cómo te has enterado
de este sitio? ¿Te van los libros?
185
00:11:09,126 --> 00:11:11,170
¿A mí? Lo dudo.
186
00:11:11,253 --> 00:11:14,548
Mi hermano indeseable
siempre va a las bibliotecas.
187
00:11:14,632 --> 00:11:16,092
Yo suelo pasar el rato delante.
188
00:11:16,175 --> 00:11:17,843
Ah, ¿también te gusta pasar el rato?
189
00:11:17,927 --> 00:11:19,929
Es mejor que hacer cosas.
190
00:11:20,012 --> 00:11:22,098
Sí, las cosas son un asco.
191
00:11:22,181 --> 00:11:24,558
Oye, ¿te toca?
Puedes usar mi tabla.
192
00:11:25,559 --> 00:11:27,812
Vale, gracias.
193
00:11:27,895 --> 00:11:31,315
Es un detalle dabuti.
194
00:11:38,239 --> 00:11:41,617
Oye, Bart, Lisa va en monopatín
con unos niños guays.
195
00:11:41,701 --> 00:11:44,286
Y se parece a Blossom.
196
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
¿Lisa? ¿Con gente?
197
00:11:47,498 --> 00:11:50,751
Si ella los impresiona,
yo los dejaré Bartiabiertos.
198
00:11:50,835 --> 00:11:53,045
- Vale, Milhouse, sabes cómo funciona.
- Sí.
199
00:11:53,129 --> 00:11:56,882
Tú vas y les dejas alucinados.
Yo me oculto en los arbustos.
200
00:11:59,218 --> 00:12:01,053
Cuidado, soy de lo mejor.
201
00:12:05,015 --> 00:12:07,935
Mi amistad, sabéis que os gustaría.
202
00:12:09,019 --> 00:12:11,105
Ese como que se esfuerza mogollón.
203
00:12:11,188 --> 00:12:15,359
Sí. Parece que se mata
muchísimo, tío.
204
00:12:15,443 --> 00:12:19,029
Ese es mi hermanito tieso,
Bart...olomé.
205
00:12:19,905 --> 00:12:22,825
¿Quién se cree que es con
ese tirachinas en el bolsillo?
206
00:12:22,908 --> 00:12:23,784
¿Daniel el travieso?
207
00:12:25,035 --> 00:12:27,204
- Qué risa.
- El señor Wilson o algo.
208
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
¿Qué tal ha ido? ¿Son nuestros
coleguillas?
209
00:12:29,832 --> 00:12:32,918
No. Deben de haberte visto.
210
00:12:35,588 --> 00:12:38,048
Ay, ¿por qué tenemos
que jugar a esta birriosa cosa vieja?
211
00:12:38,132 --> 00:12:41,218
Porque es lo único que había
en la casa. Venga, Homer.
212
00:12:41,302 --> 00:12:43,262
Ábrele la puerta a tu cita misteriosa.
213
00:12:45,598 --> 00:12:49,101
El capitán del equipo de fútbol.
Es un tipo de ensueño.
214
00:12:49,185 --> 00:12:51,604
No esperes levantada, Marge.
215
00:12:51,687 --> 00:12:53,355
Vale, Bart. Te toca, te toca.
216
00:12:59,069 --> 00:13:01,781
Te ha tocado la birria.
217
00:13:01,864 --> 00:13:06,035
Oye, es igualito a ti,
Poindexter.
218
00:13:06,702 --> 00:13:10,331
¿Por qué no tiene que jugar Lisa?
¿Por qué puede irse con sus amigos?
219
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
Tú tienes amigos.
Tienes a la birria aquí mismo.
220
00:13:12,958 --> 00:13:14,585
Defiéndete, Poindexter.
221
00:13:22,301 --> 00:13:26,138
Hala, Lisa. Nunca había apreciado
antes estas movidas, trastos de mar.
222
00:13:26,222 --> 00:13:29,433
- Oye, esa almeja tiene patas.
- Es un cangrejo ermitaño.
223
00:13:29,517 --> 00:13:33,187
Cuando se le queda pequeña su concha,
encuentra una mayor que le va mejor.
224
00:13:33,270 --> 00:13:34,855
No tengas miedo, amiguito.
225
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Serás el cangrejo más popular
de la playa.
226
00:13:38,025 --> 00:13:41,779
Un regalo de mi crustáceo favorito.
227
00:13:42,780 --> 00:13:45,366
¿Has aprendido esa palabra
de un profesor, o algo?
228
00:13:45,449 --> 00:13:48,994
No, no, la oí en Baywatch.
229
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
- Ah, guay.
- Baywatch. David Hasselhoff, tía.
230
00:13:53,290 --> 00:13:55,709
Mini Mercadillo
231
00:13:57,169 --> 00:13:59,588
Aquí venderán fuegos artificiales ilegales.
232
00:13:59,672 --> 00:14:03,884
Entra y haz como si nada,
como si los comprases a menudo.
233
00:14:06,220 --> 00:14:07,847
Hola.
234
00:14:07,930 --> 00:14:11,141
Deme una de esas
revistas porno...
235
00:14:11,225 --> 00:14:14,770
...una caja grande de condones,
una botella de Old Harper...
236
00:14:14,854 --> 00:14:18,107
...un par de protectores de bragas,
y fuegos artificiales ilegales...
237
00:14:18,190 --> 00:14:22,194
...y uno de esos enemas desechables.
No, que sean dos.
238
00:14:22,278 --> 00:14:26,365
{\an8}Discúlpeme, señor, pero la venta de
fuegos está prohibida en este estado...
239
00:14:26,448 --> 00:14:30,202
...y se castiga con una... Sígame.
240
00:14:34,915 --> 00:14:40,504
A cualquier estadounidense hambriento
de bandera le encantaría el M-320.
241
00:14:40,588 --> 00:14:43,090
Festeje la independencia
de su nación...
242
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
...haciendo volar un pequeño trozo.
243
00:14:44,925 --> 00:14:46,302
Vale.
244
00:14:46,385 --> 00:14:48,679
Alucina que tu mamá
nos deje estar por aquí.
245
00:14:48,762 --> 00:14:50,389
Y tanto. No como mi madre.
246
00:14:50,472 --> 00:14:54,435
Estaría entrometiéndose con
cuadraditos de arroz y Tang.
247
00:14:54,518 --> 00:14:57,688
Mi padre está emocionado
porque hoy es cuatro de julio.
248
00:14:57,771 --> 00:15:01,317
Me despertó al amanecer
para la jura de bandera.
249
00:15:01,400 --> 00:15:05,404
Mi madre es francesa,
solo celebramos el día de la Bastilla.
250
00:15:05,487 --> 00:15:07,197
Bueno, podríamos hacer algo divertido.
251
00:15:08,157 --> 00:15:10,868
- ¿Qué tal una fiesta en la playa?
- Qué buena idea, Lis.
252
00:15:10,951 --> 00:15:14,371
- Sé dónde hay una playa.
- Sé dónde conseguir baguetes.
253
00:15:16,457 --> 00:15:20,836
{\an8}No sé qué tienes planeado para esta
noche, Homer, pero no cuentes conmigo.
254
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
{\an8}¿No has comprado carne?
255
00:15:23,130 --> 00:15:25,424
Este nenito seguro que mata algo.
256
00:15:25,507 --> 00:15:29,637
A ver, manteneos atrás todos
mientras festejo la libertad.
257
00:15:29,720 --> 00:15:30,804
Bart, dame tus cerillas.
258
00:15:31,931 --> 00:15:34,433
- No me quedan.
- ¿Ni un mechero? ¿Nada?
259
00:15:37,227 --> 00:15:38,520
Espera, ya lo tengo.
260
00:15:52,201 --> 00:15:53,994
¡La cerveza!
261
00:16:09,510 --> 00:16:13,138
Este es el peor cuatro de julio de toda
mi vida. Odio Estados Unidos.
262
00:16:13,222 --> 00:16:16,266
- Venga, Milhouse. Vayamos allí.
- No creo que debáis.
263
00:16:16,350 --> 00:16:18,644
Deja a Lisa a solas
con sus nuevos amigos.
264
00:16:18,727 --> 00:16:22,481
Son mis amigos por derecho.
Solo los ha conseguido copiándome.
265
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
No te acalores, tío.
266
00:16:24,566 --> 00:16:26,318
¿Ves? Es mi expresión.
267
00:16:26,402 --> 00:16:28,654
Hace cuatro años que no dices eso.
268
00:16:28,737 --> 00:16:30,072
Déjasela a Lisa.
269
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Es por principios. Tiene que aprender.
270
00:16:32,700 --> 00:16:35,494
No. Aparca el trasero, caballero.
271
00:16:37,913 --> 00:16:40,416
Ay, caramba.
272
00:16:43,460 --> 00:16:45,087
Oye, Lis, te he hecho algo.
273
00:16:45,170 --> 00:16:49,133
- Una pulsera de la amistad.
- ¿Para mí?
274
00:16:49,216 --> 00:16:53,262
Anda. Mi primera pulsera...
de la amistad de verdad.
275
00:16:53,345 --> 00:16:55,889
No tengo nada para ti...
276
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
...más que este collar que hice.
277
00:16:58,017 --> 00:17:01,228
Ah, guay. Gracias.
278
00:17:01,311 --> 00:17:03,272
Anda, hilo dental de canela.
279
00:17:04,106 --> 00:17:07,526
Sé que vamos a ser
amigas para siempre.
280
00:17:11,155 --> 00:17:13,907
Así que Lisa tiene una amiga.
281
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
Eso ya lo veremos.
282
00:17:17,161 --> 00:17:21,665
Bart, necesito mis gafas.
283
00:17:21,749 --> 00:17:24,752
Perrito majo.
284
00:17:35,679 --> 00:17:39,266
Estoy mareada. Siento náuseas.
285
00:17:39,349 --> 00:17:42,102
¡Pero soy popular!
286
00:17:47,399 --> 00:17:49,109
¿Qué hace él aquí?
287
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
{\an8}Mi anuario. ¡No!
288
00:17:54,490 --> 00:17:57,493
Eh, chicos. ¿Queréis ver cuánto
mola Lisa Simpson de verdad?
289
00:17:59,203 --> 00:18:01,747
Fijaos en esto:
La señorita asistencia perfecta.
290
00:18:01,830 --> 00:18:07,086
Rodeo de gramática, capataz de
vaqueros. La mesa de francés.
291
00:18:11,131 --> 00:18:12,174
¿La favorita del maestro?
292
00:18:24,645 --> 00:18:26,563
Hola, Lis.
293
00:18:27,648 --> 00:18:30,859
Supongo que eso del libro
ha sido bastante duro...
294
00:18:30,943 --> 00:18:32,903
...pero te ha enseñado una lección.
295
00:18:32,986 --> 00:18:36,824
Es importante ser uno mismo.
296
00:18:36,907 --> 00:18:38,742
Sé exactamente quién soy.
297
00:18:38,826 --> 00:18:43,372
Soy la hermana de un enano
cruel, envidioso y cobarde.
298
00:18:43,455 --> 00:18:45,833
Me has costado mis únicos amigos.
299
00:18:45,916 --> 00:18:48,836
Me has arruinado la vida.
300
00:18:48,919 --> 00:18:51,547
Eh, niños, hay una feria esta noche.
301
00:18:51,630 --> 00:18:53,215
¡Jo, tío, una feria!
302
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
Niños, parad.
No me hagáis ir a por el encargado.
303
00:19:12,693 --> 00:19:16,780
- Eh, Lisa, haz amistad con esto.
- ¡Eh!
304
00:19:18,991 --> 00:19:22,494
¡Ayuda! ¡Ayuda!
305
00:19:22,578 --> 00:19:25,956
Acordaos, niños, de que
no hay necesidad de chocar.
306
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
Disfrutad conduciendo.
307
00:19:52,357 --> 00:19:53,650
Lisa, espera.
308
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
Ser yo misma no ha funcionado.
309
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
Ser otra persona no ha funcionado.
310
00:20:03,619 --> 00:20:06,079
Quizá no esté destinada a
tener amigos.
311
00:20:06,163 --> 00:20:09,249
Lisa va a alucinar cuando vea esto.
312
00:20:09,333 --> 00:20:11,168
Pues date prisa. Volverán pronto.
313
00:20:13,462 --> 00:20:15,214
¿Lisa?
314
00:20:15,589 --> 00:20:17,883
Vale, habéis descubierto
que soy una matada tragalibros.
315
00:20:17,966 --> 00:20:22,721
Sea cual sea la broma, acabad
ya y mandadme una Polaroid.
316
00:20:22,804 --> 00:20:25,557
- Me voy a dormir.
- Espera, Lisa. Mira.
317
00:20:30,437 --> 00:20:32,022
VIVA LISA
318
00:20:34,066 --> 00:20:35,234
Molón, ¿eh?
319
00:20:35,317 --> 00:20:37,861
Ahora puedes llevarte la playa
contigo donde vayas.
320
00:20:38,904 --> 00:20:40,364
Pero no conduzcas de noche.
321
00:20:40,447 --> 00:20:42,866
¿Significa esto que
seguís queriendo que seamos amigos?
322
00:20:42,950 --> 00:20:46,203
¿Aunque tratara de ocultar
mis tendencias de empollona?
323
00:20:46,286 --> 00:20:49,164
Mira, no nos importa quién fueras.
324
00:20:49,248 --> 00:20:51,917
Y no se puede fingir ser
tan buena persona como eres tú.
325
00:20:52,000 --> 00:20:55,629
Eso, nos has enseñado cosas
que molan como la naturaleza...
326
00:20:55,712 --> 00:20:57,923
...y por qué no deberíamos
beber agua de mar.
327
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
Es el detalle más considerado que
nunca nadie haya...
328
00:21:00,759 --> 00:21:03,971
¡Leches misericordiosas! ¡Mi coche!
329
00:21:07,933 --> 00:21:10,978
Hubiera sido de buena educación limpiar
las conchas antes.
330
00:21:11,061 --> 00:21:12,896
¡Vete! ¡Vete!
331
00:21:12,980 --> 00:21:15,607
Supongo que debería devolverte esto.
332
00:21:15,691 --> 00:21:18,110
Se lo volví a mostrar a tus amigos
antes de irnos.
333
00:21:18,193 --> 00:21:19,736
- ¡Bart!
- Mira dentro.
334
00:21:20,779 --> 00:21:21,989
TE ECHAREMOS
DE MENOS
335
00:21:26,827 --> 00:21:29,746
Gracias, Bart.
336
00:21:29,830 --> 00:21:32,332
Yo también he firmado.
337
00:21:33,583 --> 00:21:35,836
¡Nos vemos en el coche!
Con los mejores deseos - Milhouse
338
00:21:38,255 --> 00:21:43,468
Bueno, mirad por última vez
el bonito paisaje del océano, niños.
339
00:22:45,781 --> 00:22:47,783
{\an8}Subtítulos: Alvaro Heinig