1 00:00:08,341 --> 00:00:10,010 Los Simpson 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,053 Especial de Noche de Brujas VII 3 00:00:35,493 --> 00:00:38,038 {\an8}-¿Oíste eso, Bart? -Tal vez fue el gato. 4 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 {\an8}No, está durmiendo conmigo. 5 00:00:46,296 --> 00:00:49,507 {\an8}¿No oyeron algo que se movía en el ático anoche? 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,052 {\an8}¿En el ático? Eso es ridículo. 7 00:00:54,971 --> 00:00:57,015 {\an8}Pero, hablando en serio, nunca suban ahí. 8 00:00:57,098 --> 00:00:59,893 {\an8}Homero, ¿no es hora de que... Tú sabes. 9 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 {\an8}Sí, sí. Iré a alimentarlo. 10 00:01:34,761 --> 00:01:37,305 -¿Qué hay ahí? -¿Un monstruo? ¿Cuál es el secreto? 11 00:01:37,388 --> 00:01:41,893 Suficiente. Trabajo todo el día para alimentar a los cuatro... ¿Qué? 12 00:01:41,976 --> 00:01:44,979 Tres. Tenemos tres chicos, Homero. 13 00:01:45,063 --> 00:01:48,108 Sí, tres entrometidos. 14 00:01:48,191 --> 00:01:51,653 ¿Y saben qué les pasa a los niños que preguntan demasiado? 15 00:01:51,736 --> 00:01:55,448 -No, ¿qué? ¿Qué les pasa? -¿Les pasa algo? ¿Qué? 16 00:01:58,409 --> 00:02:01,412 Rápido. Mamá y papá llegarán en cualquier momento. 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,221 Copias de la autobiografía de papá. 18 00:02:18,304 --> 00:02:20,306 HOMERO, APENAS ME CONOCÍ por HOMERO SIMPSON 19 00:02:20,390 --> 00:02:22,058 Dios mío, Bart, mira. 20 00:02:36,906 --> 00:02:41,911 -Bart, ¿crees que esto es seguro? -No me importa, no puedo respirar. 21 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Ves, Marge... 22 00:02:46,457 --> 00:02:50,211 ...¿para qué quieres lavar el auto si puedes salir bajo la lluvia? 23 00:02:50,295 --> 00:02:52,380 ¡Mamá, papá, vimos algo en el ático! 24 00:02:52,463 --> 00:02:54,465 ¿Subieron al ático? 25 00:02:54,549 --> 00:02:57,760 Estoy muy desilusionada y aterrada. 26 00:03:00,597 --> 00:03:03,474 Dios mío, Marge. Se escapó. 27 00:03:10,982 --> 00:03:13,651 Sí, doctor, ocurrió lo que siempre temimos. 28 00:03:13,735 --> 00:03:18,239 Anda suelto. Hugo anda suelto. Nos vemos. 29 00:03:18,323 --> 00:03:20,158 ¿Quién o qué es Hugo? 30 00:03:21,117 --> 00:03:24,746 Me temo que no fuimos del todo sinceros contigo, Bart. 31 00:03:24,829 --> 00:03:27,582 Verás, tienes un hermano. 32 00:03:27,665 --> 00:03:30,251 -¿Entonces tengo dos hermanos? -Lisa, por favor. 33 00:03:30,335 --> 00:03:32,545 Sí, Bart, tienes un hermano gemelo. 34 00:03:32,629 --> 00:03:36,174 Cuando naciste, se produjo una irregularidad. 35 00:03:36,257 --> 00:03:39,093 Una irregularidad monstruosa. 36 00:03:40,428 --> 00:03:43,431 Sí, recuerdo bien el nacimiento de Bart. 37 00:03:43,514 --> 00:03:48,269 No es fácil olvidar un nacimiento de siameses. 38 00:03:49,395 --> 00:03:52,607 Creo que prefieren que los llamen "gemelos unidos". 39 00:03:52,690 --> 00:03:56,819 Y los campesinos prefieren "hijos de la tierra", pero a nadie le importa. 40 00:03:56,903 --> 00:04:00,949 Por lo general, el nacimiento de siameses es causa de alegría... 41 00:04:01,032 --> 00:04:05,536 ...pero, lamentablemente, uno de los dos era malvado. 42 00:04:13,294 --> 00:04:16,130 Creo que a ese le daré el biberón. 43 00:04:16,214 --> 00:04:19,717 Un análisis de alma rutinario confirmó la presencia de maldad. 44 00:04:19,801 --> 00:04:24,430 Entonces supe que la única opción era separarlos de inmediato. 45 00:04:24,514 --> 00:04:27,433 Deben firmar esto. 46 00:04:33,064 --> 00:04:35,358 ¿Pero qué podíamos hacer con el pobre Hugo? 47 00:04:35,441 --> 00:04:39,779 Demasiado loco para estar en libertad y demasiado cuerdo para un manicomio. 48 00:04:39,862 --> 00:04:41,614 Era un paria. 49 00:04:41,698 --> 00:04:43,783 Elegimos la única opción aceptable. 50 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 Lo encadenamos en el ático como a un animal... 51 00:04:46,369 --> 00:04:48,830 ...y lo alimentamos con cabezas de pescado. 52 00:04:48,913 --> 00:04:52,458 -Salvó nuestro matrimonio. -¿Esperan que me crea esto? 53 00:04:52,542 --> 00:04:56,587 Si fuera verdad, ¿no tendría una gran cicatriz horrible? 54 00:04:56,671 --> 00:04:58,089 Debemos hallar a Hugo. 55 00:04:58,172 --> 00:05:02,510 Busquemos donde iría un enfermo solitario y retorcido. 56 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 -Comencemos en RadioShack. -Buena idea. 57 00:05:05,722 --> 00:05:09,267 Bart, quédate en casa a grabarme el juego de hockey. 58 00:05:18,401 --> 00:05:21,779 Estás aquí, ¿no? 59 00:05:21,863 --> 00:05:25,825 Sí, Bart. Nunca te abandoné. 60 00:05:25,908 --> 00:05:30,496 -¿Qué quieres de mí? -Ya verás, tras la cirugía. 61 00:05:34,375 --> 00:05:36,377 -Estás loco. -¿Lo estoy? 62 00:05:36,461 --> 00:05:38,880 Quizá todos estamos un poco locos. 63 00:05:38,963 --> 00:05:42,050 Yo lo estoy. Enloquecí cuando nos separaron. 64 00:05:42,133 --> 00:05:45,636 Pero me curaré tras volver a unirnos. 65 00:05:46,846 --> 00:05:48,514 Nos matarás a los dos. 66 00:05:48,598 --> 00:05:52,810 No, es sencillo. Mira, he practicado. Hice una rata paloma. 67 00:05:58,358 --> 00:06:01,652 Bueno, comencemos. ¿Qué lado prefieres? 68 00:06:01,736 --> 00:06:03,154 ¡Hugo, detente! 69 00:06:05,448 --> 00:06:10,203 Tranquilo, Hugo, te comprendo. Tantos años aquí atrapado... 70 00:06:10,286 --> 00:06:14,582 Seguro nunca te viste la cara en un espejo, ¿verdad? 71 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 Mira. 72 00:06:20,713 --> 00:06:25,009 Nos pareció verlo en el aeropuerto. Abordaba un avión a Suiza... 73 00:06:28,888 --> 00:06:32,934 Qué interesante que el gemelo de la izquierda, o siniestro... 74 00:06:33,017 --> 00:06:37,230 ...sea siempre el malvado. Tengo la teoría de que... 75 00:06:37,313 --> 00:06:42,235 Un momento, la cicatriz de Hugo está del otro lado. 76 00:06:42,318 --> 00:06:45,238 No pudo haber sido el gemelo izquierdo. 77 00:06:45,321 --> 00:06:50,660 Eso significa que el gemelo malvado es y siempre fue Bart. 78 00:06:53,496 --> 00:06:55,957 Vamos, no se asombren tanto. 79 00:06:56,040 --> 00:07:00,878 Bueno, fue un descuido de mi parte. 80 00:07:00,962 --> 00:07:05,591 Pero creo que podemos solucionarlo. 81 00:07:09,720 --> 00:07:12,306 ¿Quieres el muslo, Hugo? 82 00:07:14,517 --> 00:07:16,519 Mamá, Hugo se está comiendo la servilleta. 83 00:07:17,770 --> 00:07:20,314 -Qué divino. -¿Cómo lo hace? 84 00:07:20,398 --> 00:07:22,191 Oigan, ¿me dan un poco de pavo? 85 00:07:22,275 --> 00:07:26,237 Termina tus cabezas de pescado y después hablamos. 86 00:07:33,453 --> 00:07:36,664 Este diente es ideal para mi proyecto científico. 87 00:07:36,747 --> 00:07:38,499 ¿PUEDE LA GASEOSA DISOLVER UN DIENTE? 88 00:07:38,583 --> 00:07:40,918 La ciencia ya probó los peligros del cigarrillo, 89 00:07:41,002 --> 00:07:42,628 el alcohol y la comida china... 90 00:07:42,712 --> 00:07:46,674 ...pero todavía puedo quitarles otro placer a todos. 91 00:07:46,757 --> 00:07:49,719 Lisa, mira mi proyecto científico. 92 00:07:49,802 --> 00:07:53,806 -¿Qué se supone que prueba? -Que los sabiondos conducen electricidad. 93 00:08:00,938 --> 00:08:02,440 Qué estúpido. 94 00:08:12,158 --> 00:08:17,038 Excelente, moho. Garantía de éxito en las ferias científicas. 95 00:08:20,541 --> 00:08:22,126 Se ve igual. 96 00:08:27,798 --> 00:08:30,885 Gente pequeñita. 97 00:08:32,303 --> 00:08:36,307 Válgame Dios, he creado vida. 98 00:08:37,016 --> 00:08:43,147 -¡Lisa, a desayunar! ¡Hay waffles! -Waffles. 99 00:08:45,441 --> 00:08:49,487 Estos no son waffles. Son panqueques cuadrados. 100 00:08:49,570 --> 00:08:52,490 Lo siento, cariño, envié a reparar la plancha de waffles. 101 00:08:53,908 --> 00:08:56,827 La están reparando desde que nací. 102 00:08:56,911 --> 00:09:02,208 ¿A ver cómo están mis personitas de la Edad de Piedra? No puedo creerlo. 103 00:09:02,291 --> 00:09:06,754 Qué rápido evolucionan. Ya llegaron al Renacimiento. Un momento. 104 00:09:06,837 --> 00:09:09,966 Alguien está clavando algo en la puerta de la catedral. 105 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 He creado luteranos. 106 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Asombroso, es como ver el futuro. 107 00:09:25,106 --> 00:09:27,984 ¿Qué es esta baba? ¿Intentas crear una amiga? 108 00:09:28,067 --> 00:09:32,154 Oye, construiste una maqueta de la ciudad. ¿Esa es la escuela? 109 00:09:32,238 --> 00:09:35,116 Se me resbaló el dedo. Otra vez. 110 00:09:35,199 --> 00:09:37,451 -Se me volvió a resbalar. -Basta, Bart. 111 00:09:46,669 --> 00:09:50,631 Pobrecitos. Bart es tan bruto. 112 00:10:18,618 --> 00:10:20,411 ¿Qué demonios? 113 00:10:34,800 --> 00:10:36,594 Tus microidiotas me atacaron. 114 00:10:36,677 --> 00:10:39,847 Y tú casi destruyes su mundo. 115 00:10:39,930 --> 00:10:41,557 No puedes protegerlos cada segundo. 116 00:10:41,641 --> 00:10:43,893 Tarde o temprano, bajarás la guardia. 117 00:10:43,976 --> 00:10:47,188 Y tus personitas harán una excursión al retrete. 118 00:11:03,704 --> 00:11:06,540 Funcionó. El desagrandador funcionó. 119 00:11:07,166 --> 00:11:11,003 Salud, Lisa. 120 00:11:11,087 --> 00:11:15,257 Bienvenida a nuestro mundo, excelentísima Lisa. 121 00:11:15,341 --> 00:11:18,344 Su mundo es increíble, y hablan español. 122 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 La oímos hablarlo desde el inicio de los tiempos, creadora. 123 00:11:21,806 --> 00:11:25,351 Y hemos aprendido a "imiterla a la persección". 124 00:11:26,644 --> 00:11:28,896 -¿Creen que soy Dios? -Desde luego. 125 00:11:28,979 --> 00:11:32,900 Nos mira desde el cielo. Nos dio la vida. 126 00:11:32,983 --> 00:11:37,488 Y sólo su intervención divina nos salvará del demonio. 127 00:11:37,571 --> 00:11:42,159 -¿El demonio? ¿Qué demonio? -El que llamas Bart. 128 00:11:45,204 --> 00:11:49,834 No, no, no comprenden. Bart es mi hermano. 129 00:11:49,917 --> 00:11:52,336 ¿El demonio es su hermano? 130 00:11:54,797 --> 00:11:58,718 Debo admitir que nos deja perplejos. 131 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 ¿Dios? Hola. Soy Bill Watson, del edificio Clark. 132 00:12:02,012 --> 00:12:06,726 Una pregunta. Si eres tan buena, ¿por qué permites las cosas malas? 133 00:12:06,809 --> 00:12:08,477 ¿Por qué soy tan gordo? 134 00:12:08,561 --> 00:12:11,105 ¿Por qué a la gente buena le ocurren cosas feas? 135 00:12:12,314 --> 00:12:16,736 Escuchen, yo me encargaré de todo. Sólo deben agrandarme de vuelta. 136 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 ¿Agrandarla? Eso exigiría algún tipo de reagrandador... 137 00:12:20,698 --> 00:12:22,616 ...lo cual es un concepto tan ridículo... 138 00:12:22,700 --> 00:12:25,244 ...que me hace reír a carcajadas... 139 00:12:25,327 --> 00:12:28,414 Pero no de usted, Diosa de la furia... 140 00:12:28,497 --> 00:12:32,042 ...la venganza, la lluvia de sangre y el "Ay, ay, me lastimas". 141 00:12:32,126 --> 00:12:34,587 ¡Miren, el destructor! ¡Ha vuelto! 142 00:12:36,714 --> 00:12:38,048 ¡Socorro! 143 00:12:39,884 --> 00:12:42,386 ¡Bart, no! 144 00:12:46,307 --> 00:12:47,975 Gran trabajo, Bart. 145 00:12:48,058 --> 00:12:49,977 {\an8}El Miniuniverso Por BART Simpson 146 00:12:50,060 --> 00:12:53,105 Es incluso mejor que el ukelele con el cartón de leche de Martin. 147 00:12:53,189 --> 00:12:56,609 Willie, tira los otros proyectos. Tenemos un ganador. 148 00:12:56,692 --> 00:12:58,402 No. 149 00:12:59,779 --> 00:13:03,199 ¡Director Skinner, espere! ¡El universo lo creé yo! 150 00:13:03,282 --> 00:13:05,826 Déme a mí el vale. 151 00:13:05,910 --> 00:13:09,955 Grandioso, estoy atrapada para siempre en este frasco repugnante. 152 00:13:11,749 --> 00:13:14,835 ¿No se supone que estén arrodillados? 153 00:13:14,919 --> 00:13:19,840 -Y tráiganme zapatos. Lindos. -También precisará medias. Ya vengo. 154 00:13:27,348 --> 00:13:31,894 El viejo estanque. Tan pacífico y tranquilo. 155 00:13:31,977 --> 00:13:35,981 No importa si no pesco nada. 156 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 ¡Vamos, peces estúpidos, muerdan la carnada! 157 00:13:40,861 --> 00:13:43,614 ¡No me hagan bajar! 158 00:13:46,283 --> 00:13:48,077 Es un... Es un... Demonios... 159 00:14:00,881 --> 00:14:05,678 Dios mío, extraterrestres. No me coman. Tengo esposa e hijos. 160 00:14:05,761 --> 00:14:07,263 -Cómanselos a ellos. -Silencio. 161 00:14:07,346 --> 00:14:10,307 Venimos de cierto planeta vecino con anillos... 162 00:14:10,391 --> 00:14:14,687 ...cuyo nombre preferimos no mencionar. Mi nombre es Kang. 163 00:14:14,770 --> 00:14:16,814 Y ella es mi hermana, Kodos. 164 00:14:16,897 --> 00:14:20,568 -Hola. -Supongo que querrán examinarme. 165 00:14:20,651 --> 00:14:23,279 Bueno, acabemos rápido con esto. 166 00:14:23,362 --> 00:14:28,075 Detente. Ya aprendimos todo lo posible con los exámenes rectales. 167 00:14:28,158 --> 00:14:32,079 Se trata de una misión de conquista. Llévanos con tu líder. 168 00:14:32,162 --> 00:14:36,250 Deben referirse al presidente Clinton. Suele andar por Washington D.C. 169 00:14:36,333 --> 00:14:42,798 -Presidente Clinton. Excelente. -Pero hay elecciones la semana próxima. 170 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Quizá después ya no sea el líder. Podría ser... ¿cómo se llama? 171 00:14:47,052 --> 00:14:53,267 Joe... Lo vi en la tele el otro... 172 00:14:53,350 --> 00:14:54,727 Bob Dole. 173 00:14:55,895 --> 00:15:02,359 Elecciones. Eso lo complica todo. Fija las coordenadas de Bob Dole. 174 00:15:04,069 --> 00:15:05,446 COMITÉ NACIONAL REPUBLICANO 175 00:15:05,529 --> 00:15:07,781 -Buenas noches. -Hasta mañana, senador. 176 00:15:07,865 --> 00:15:12,202 ¿Qué pasa? Bob Dole no necesita esto. 177 00:15:16,248 --> 00:15:19,209 ¿Qué ocurre? ¿Ya es mediodía? 178 00:15:26,759 --> 00:15:30,220 ¿Qué diablos es esto, una especie de tubo? 179 00:15:30,304 --> 00:15:34,224 Gracias por encargarse de Dole. ¡Oigan! 180 00:15:39,730 --> 00:15:43,734 Iniciar bioduplicación. 181 00:15:51,533 --> 00:15:55,663 No. Extraterrestres, bioduplicación, conspiraciones al desnudo. 182 00:15:55,746 --> 00:15:58,332 Válgame Dios, Lyndon LaRouche tenía razón. 183 00:15:58,415 --> 00:16:04,004 ¿Qué? ¿Sigues aquí? Me temo que debemos deshacernos de ti. 184 00:16:07,633 --> 00:16:13,138 -¿Con qué me rocían? -Ron, para que nadie te crea. 185 00:16:14,390 --> 00:16:16,600 Y no regreses. 186 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Kent Brockman aquí con la campaña de 1996: El país lanza una moneda. 187 00:16:23,732 --> 00:16:24,942 COBERTURA ELECTORAL 188 00:16:25,025 --> 00:16:27,945 Hoy, el presidente Clinton hizo comentarios misteriosos... 189 00:16:28,028 --> 00:16:31,198 ...que sus asesores atribuyen a una corbata demasiado ajustada. 190 00:16:31,281 --> 00:16:33,158 Soy Clinton. 191 00:16:33,242 --> 00:16:36,328 Como jefe supremo, todos se arrodillarán temblando ante mí... 192 00:16:36,412 --> 00:16:40,249 ...y obedecerán mis órdenes brutales. Final del mensaje. 193 00:16:40,332 --> 00:16:43,919 Este Willie siempre tan locuaz y seductor. 194 00:16:44,003 --> 00:16:45,462 Marge. Marge. 195 00:16:45,546 --> 00:16:49,258 Acababa de atrapar un pez enorme... 196 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 ...cuando me secuestraron unos extraterrestres. 197 00:16:52,011 --> 00:16:56,181 -Claro, borrachín. -Ese es uno de ellos. 198 00:16:56,265 --> 00:16:59,977 Senador Dole, ¿por qué hay que votar por usted en lugar de Clinton? 199 00:17:00,060 --> 00:17:02,980 Da lo mismo por quién voten. 200 00:17:03,063 --> 00:17:08,402 Gane quien gane, su planeta está condenado. 201 00:17:08,485 --> 00:17:12,239 Una respuesta muy sincera del senador Bob Dole. 202 00:17:12,322 --> 00:17:15,367 Estos candidatos me hacen vomitar de terror. 203 00:17:15,451 --> 00:17:17,578 Debo detenerlos. 204 00:17:17,661 --> 00:17:23,250 Damas y caballeros, el candidato de 73 años, Bob Dole. 205 00:17:23,333 --> 00:17:25,878 Aborto para todos. 206 00:17:28,714 --> 00:17:32,051 Bueno, nada de abortos. 207 00:17:35,596 --> 00:17:40,059 Aborto para algunos, banderitas para otros. 208 00:17:43,062 --> 00:17:46,106 Estos votantes son más fáciles de engañar de lo que imaginaba. 209 00:17:46,190 --> 00:17:49,526 Sí. Sólo quieren oír humoradas insulsas... 210 00:17:49,610 --> 00:17:54,031 ...mezcladas con un solo de saxo o un beso a un niño. 211 00:17:54,114 --> 00:17:55,532 COMITÉ NACIONAL DEMÓCRATA 212 00:17:55,616 --> 00:17:59,369 Señor Presidente, la gente está un poco confundida... 213 00:17:59,453 --> 00:18:03,874 ...porque anda siempre de la mano con su adversario. 214 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 Sólo intercambiamos cadenas de proteínas. 215 00:18:07,711 --> 00:18:12,382 Si conoce un método más sencillo, me gustaría oírlo. 216 00:18:15,135 --> 00:18:17,346 DEBATE DOLE-CLINTON $5,00 217 00:18:17,429 --> 00:18:23,769 Compatriotas, de niño soñaba con ser una pelota de béisbol. 218 00:18:23,852 --> 00:18:28,398 Pero esta noche les digo que debemos ir hacia adelante, no hacia atrás. 219 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Hacia arriba, no hacia adelante. 220 00:18:30,776 --> 00:18:36,323 Y girar, girar, girar hacia la libertad. 221 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 ¡Alto, esos candidatos son impostores! 222 00:18:49,503 --> 00:18:53,215 Ya me oyeron. Son extraterrestres de un planeta lejano. 223 00:18:53,298 --> 00:18:56,260 -Seguro. -Claro, amigo. 224 00:18:59,054 --> 00:19:01,515 No olvides tu apestosa bandera. 225 00:19:02,224 --> 00:19:06,061 ¿Por qué nadie cree mi loca historia? 226 00:19:13,694 --> 00:19:16,280 Resistan, muchachos, los ayudaré. 227 00:19:19,491 --> 00:19:21,618 No, ¿sigo aquí? 228 00:19:21,702 --> 00:19:24,997 No quiero terminar mi mandato desnudo en un tubo. 229 00:19:25,080 --> 00:19:27,875 En este momento, estoy furioso con el Servicio Secreto. 230 00:19:27,958 --> 00:19:31,461 -¿Quién demonios eres? -Homero Simpson, señor. 231 00:19:31,545 --> 00:19:35,757 Y los regresaré a Washington antes de que sea demasiado tarde. 232 00:19:37,509 --> 00:19:41,096 Estar en animación suspendida me dio tiempo para pensar, senador. 233 00:19:41,180 --> 00:19:44,057 La política partidaria está destrozando el país. 234 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 Es cierto, Bill. 235 00:19:45,642 --> 00:19:49,605 Para derrotar a estos extraterrestres, debemos olvidar nuestras diferencias. 236 00:19:49,688 --> 00:19:53,901 Juntos podemos llevar al país a una nueva época de oro. 237 00:19:53,984 --> 00:19:56,695 Trato hecho. Libéranos, Homero. 238 00:19:56,778 --> 00:20:00,240 Es hora de darles su merecido a estos extraterrestres. 239 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Este. 240 00:20:10,667 --> 00:20:15,547 No. ¿Qué hice? ¿Qué estoy haciendo? ¿Qué voy a hacer? 241 00:20:16,632 --> 00:20:20,928 La política del fracaso ha fracasado. Debemos hacer que vuelva a funcionar. 242 00:20:21,011 --> 00:20:24,223 Mañana, cuando estén atrapados en la cabina de votación... 243 00:20:24,306 --> 00:20:28,435 ...voten por mí, el senador K... Bob Dole. 244 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 VOTE POR DOLE 245 00:20:32,064 --> 00:20:35,400 Espero con ansias las elecciones de mañana... 246 00:20:35,484 --> 00:20:39,571 ...que eliminarán la necesidad de un baño de sangre. 247 00:20:46,453 --> 00:20:49,456 Ciudadanos, observen bien a sus amados candidatos. 248 00:20:49,539 --> 00:20:52,668 Son asquerosos reptiles del espacio. 249 00:20:58,882 --> 00:21:03,387 Es verdad, somos extraterrestres. ¿Pero qué pueden hacer? 250 00:21:03,470 --> 00:21:07,057 El sistema es bipartidista. Tienen que votar por uno de nosotros. 251 00:21:07,140 --> 00:21:12,104 -Tiene razón. Es bipartidista. -Yo votaré por un tercer partido. 252 00:21:12,187 --> 00:21:16,441 Adelante, tira tu voto a la basura. 253 00:21:23,156 --> 00:21:25,492 {\an8}INVESTIDURA PRESIDENCIAL 254 00:21:26,576 --> 00:21:30,289 Salud, presidente Kang. 255 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 No entiendo para qué debemos construir un rayo... 256 00:21:45,637 --> 00:21:48,056 ...dirigido a un planeta que ni sabíamos que existía. 257 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 No me culpes a mí, yo voté por Kodos. 258 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 {\an8}Traducción: Maria Jose Gomez