1
00:00:08,216 --> 00:00:12,012
Les Simpson
2
00:00:35,452 --> 00:00:38,038
{\an8}- Tu as entendu, Bart?
- C'était peut-être le chat.
3
00:00:38,121 --> 00:00:39,914
{\an8}Non, il dort avec moi.
4
00:00:46,212 --> 00:00:49,466
{\an8}Vous n'avez pas entendu un truc
dans le grenier hier soir?
5
00:00:49,549 --> 00:00:51,968
{\an8}Dans le grenier? Voyons.
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,973
{\an8}Je suis sérieux,
n'y montez jamais.
7
00:00:57,057 --> 00:00:59,851
{\an8}Homer, n'est-il pas l'heure de...
Tu sais bien.
8
00:00:59,934 --> 00:01:02,479
{\an8}D'accord. Je vais lui donner à manger.
9
00:01:34,677 --> 00:01:37,305
- Il y a quoi là-haut?
- Il y a un monstre?
10
00:01:37,388 --> 00:01:41,893
Ça suffit. Je me tue à nourrir
quatre enfants et tout ce que... Quoi?
11
00:01:41,976 --> 00:01:44,979
Trois. Nous avons trois enfants, Homer.
12
00:01:45,063 --> 00:01:48,108
Oui, trois enfants curieux.
13
00:01:48,191 --> 00:01:51,653
Savez-vous ce qui arrive à ceux
qui posent trop de questions?
14
00:01:51,736 --> 00:01:55,406
- Non, quoi? Que leur arrive-t-il?
- Il leur arrive un truc?
15
00:01:58,368 --> 00:02:01,329
Dépêche-toi. Papa et maman
seront bientôt là.
16
00:02:16,427 --> 00:02:18,221
Les invendus de son autobiographie.
17
00:02:18,304 --> 00:02:20,306
JE ME CONNAISSAIS À PEINE
D'HOMER SIMPSON
18
00:02:20,390 --> 00:02:22,016
Mon Dieu, Bart, regarde.
19
00:02:37,240 --> 00:02:41,035
- Bart, on craint plus rien?
- Je m'en fiche, j'étouffe ici.
20
00:02:44,873 --> 00:02:46,291
Tu vois, Marge,
21
00:02:46,374 --> 00:02:50,211
pourquoi laver son auto quand
on peut la sortir quand il pleut?
22
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
On a vu un truc dans le grenier!
23
00:02:52,380 --> 00:02:54,465
Vous êtes allés dans le grenier?
24
00:02:54,549 --> 00:02:57,719
Je suis très déçue et morte de peur.
25
00:03:00,555 --> 00:03:03,433
Mon Dieu, Marge.
La chose s'est enfuie.
26
00:03:10,899 --> 00:03:13,651
Oui, docteur,
c'est ce qu'on a toujours craint.
27
00:03:13,735 --> 00:03:17,697
Il est en liberté.
Hugo est en liberté. À bientôt.
28
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
C'est qui ou quoi, ce Hugo?
29
00:03:21,034 --> 00:03:24,704
On n'a pas été tout à fait honnêtes
avec toi, Bart.
30
00:03:24,787 --> 00:03:27,540
Vois-tu, tu as un frère.
31
00:03:27,624 --> 00:03:30,210
- J'ai donc deux frères?
- Lisa, voyons.
32
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
Oui, Bart, tu as un frère jumeau.
33
00:03:32,587 --> 00:03:36,132
À ta naissance,
il y a eu une anomalie.
34
00:03:36,216 --> 00:03:38,259
Une monstrueuse anomalie.
35
00:03:40,386 --> 00:03:43,431
Je me souviens bien
de la naissance de Bart.
36
00:03:43,514 --> 00:03:47,560
On n'oublie pas un truc
comme des frères siamois.
37
00:03:49,354 --> 00:03:52,607
Ils préfèrent l'expression
"frères conjoints".
38
00:03:52,690 --> 00:03:56,819
Les habitants préfèrent "fils
de la terre", mais ils peuvent rêver.
39
00:03:56,903 --> 00:04:00,949
Normalement, on se réjouit
de la naissance de frères siamois,
40
00:04:01,032 --> 00:04:05,495
mais malheureusement,
l'un d'entre eux était diabolique.
41
00:04:13,253 --> 00:04:16,130
Je crois que je donnerai
le biberon à celui-là.
42
00:04:16,214 --> 00:04:19,717
Un prélèvement d'âme de routine
confirma la présence du mal.
43
00:04:19,801 --> 00:04:23,304
Je savais que la seule option était
de vous séparer immédiatement.
44
00:04:24,514 --> 00:04:27,392
Chacun de vous
doit signer un exemplaire.
45
00:04:32,981 --> 00:04:35,358
Mais que faire de ce pauvre Hugo?
46
00:04:35,441 --> 00:04:39,821
Trop fou pour l'orphelinat.
Trop orphelin pour les fous.
47
00:04:39,904 --> 00:04:41,656
Cet enfant était un paria.
48
00:04:41,739 --> 00:04:43,825
On a donc fait la seule chose humaine.
49
00:04:43,908 --> 00:04:46,327
On l'a enchaîné dans le grenier
comme une bête
50
00:04:46,411 --> 00:04:48,871
et il mangeait ses têtes
de poisson hebdomadaires.
51
00:04:48,955 --> 00:04:52,500
- Ça a sauvé notre mariage.
- Je devrais croire ça?
52
00:04:52,583 --> 00:04:56,045
Si c'était vrai, n'aurais-je pas
une énorme cicatrice affreuse?
53
00:04:56,629 --> 00:04:58,381
On doit trouver Hugo.
54
00:04:58,464 --> 00:05:02,510
Cherchons partout où un solitaire
malade et tordu pourrait aller.
55
00:05:02,593 --> 00:05:04,929
- Je vais voir à RadioShack.
- D'accord.
56
00:05:05,722 --> 00:05:08,683
Reste à la maison et enregistre
la partie de hockey.
57
00:05:18,359 --> 00:05:21,779
Tu es ici, hein?
58
00:05:21,863 --> 00:05:25,074
Oui, Bart. Je ne t'ai jamais quitté.
59
00:05:25,908 --> 00:05:30,455
- Qu'est-ce que tu me veux?
- Tu verras après l'opération.
60
00:05:34,292 --> 00:05:36,336
- Tu es fou.
- Vraiment?
61
00:05:36,419 --> 00:05:38,880
On est peut-être tous un peu fous.
62
00:05:38,963 --> 00:05:41,966
Je suis devenu fou le jour
où ils nous ont séparés.
63
00:05:42,050 --> 00:05:45,595
Mais je serai guéri
quand je nous aurai recousus.
64
00:05:46,804 --> 00:05:48,514
Tu vas nous tuer.
65
00:05:48,598 --> 00:05:52,769
Non, c'est facile. Je me suis entraîné.
J'ai fait un pigeon-rat.
66
00:05:58,316 --> 00:06:01,652
Commençons.
Tu veux être à droite ou à gauche?
67
00:06:01,736 --> 00:06:03,112
Hugo, arrête!
68
00:06:05,406 --> 00:06:10,203
Voyons, Hugo, je comprends.
Toutes ces années cloîtré ici,
69
00:06:10,286 --> 00:06:14,499
tu ne t'es probablement
jamais regardé dans un miroir.
70
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
Tiens.
71
00:06:20,671 --> 00:06:24,967
On pense avoir vu Hugo à l'aéroport.
Il prenait un avion pour la Suisse...
72
00:06:28,846 --> 00:06:32,934
Il est intéressant de noter
que le siamois gauche
73
00:06:33,017 --> 00:06:37,230
est invariablement le méchant.
J'avais une théorie que...
74
00:06:37,313 --> 00:06:42,276
Attendez un peu. La cicatrice
d'Hugo est du mauvais côté.
75
00:06:42,360 --> 00:06:45,279
C'est impossible
qu'il soit le jumeau diabolique.
76
00:06:45,363 --> 00:06:49,367
Ce qui veut dire que le méchant
depuis le début, c'est...
77
00:06:49,784 --> 00:06:50,785
Bart.
78
00:06:53,454 --> 00:06:55,957
N'ayez pas cet air surpris.
79
00:06:56,040 --> 00:07:00,878
Je dois bien reconnaître
avoir fait preuve de négligence.
80
00:07:00,962 --> 00:07:05,550
Mais je pense connaître un moyen
de rétablir la situation.
81
00:07:09,679 --> 00:07:11,139
Tu veux une cuisse, Hugo?
82
00:07:14,475 --> 00:07:16,477
Maman, Hugo mange sa serviette.
83
00:07:17,728 --> 00:07:20,314
- Il est mignon.
- Comment il fait?
84
00:07:20,398 --> 00:07:22,191
Je peux avoir de la dinde?
85
00:07:22,275 --> 00:07:25,111
Fini d'abord tes têtes de poisson.
86
00:07:33,411 --> 00:07:36,664
Cette dent sera parfaite
pour mon projet de science.
87
00:07:36,747 --> 00:07:38,499
DU COCA DISSOUDRA-T-IL
UNE DENT?
88
00:07:38,583 --> 00:07:42,879
On connaît les méfaits du tabac,
de l'alcool et de la cuisine chinoise,
89
00:07:42,962 --> 00:07:45,339
mais je peux encore
m'en prendre aux sodas.
90
00:07:46,716 --> 00:07:49,218
Lisa, regarde un peu
mon projet de science.
91
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
- Ça démontre quoi?
- Que les nerds sont conducteurs.
92
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
Quel idiot, ce Bart.
93
00:08:12,366 --> 00:08:16,454
De la moisissure!
Cette trouvaille fera l'unanimité.
94
00:08:20,500 --> 00:08:22,084
Je ne vois aucune différence.
95
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Des gens tout petits.
96
00:08:32,678 --> 00:08:35,765
Mon Dieu, j'ai créé de la vie.
97
00:08:36,974 --> 00:08:42,146
- Lisa, viens manger des gaufres!
- Des gaufres!
98
00:08:45,733 --> 00:08:49,529
Ce ne sont pas des gaufres.
Ce sont des crêpes carrées.
99
00:08:49,612 --> 00:08:52,490
Désolée, le moule à gaufres
est chez le réparateur.
100
00:08:53,866 --> 00:08:56,827
Il est chez le réparateur
depuis des siècles.
101
00:08:56,911 --> 00:09:00,248
Comment vont mes hommes
préhistoriques de poche?
102
00:09:02,291 --> 00:09:05,878
Ils évoluent super vite.
Ils ont déjà atteint la Renaissance.
103
00:09:05,962 --> 00:09:09,966
L'un d'entre eux cloue un mot
à la porte de la cathédrale.
104
00:09:10,049 --> 00:09:12,343
J'ai créé des Luthériens.
105
00:09:22,520 --> 00:09:25,022
C'est comme si je voyais l'avenir.
106
00:09:25,106 --> 00:09:27,900
C'est quoi ce truc gluant?
Tu fais pousser un ami?
107
00:09:28,568 --> 00:09:32,071
Tu as construit une ville modèle.
C'est une école?
108
00:09:32,405 --> 00:09:35,116
Mon doigt a glissé.
109
00:09:35,199 --> 00:09:37,410
- Mon doigt a glissé.
- Bart, arrête.
110
00:09:46,627 --> 00:09:50,590
Mes pauvres petits hommes.
Bart est vraiment méchant.
111
00:10:18,576 --> 00:10:19,827
Il se passe quoi?
112
00:10:34,759 --> 00:10:36,844
Tes mini-niaiseux m'ont attaqué.
113
00:10:36,927 --> 00:10:39,764
Tu as pratiquement
détruit leur monde.
114
00:10:39,847 --> 00:10:43,851
Tu ne les surveilleras pas toujours.
À un moment donné, tu failliras.
115
00:10:43,934 --> 00:10:47,146
Un coup de chasse d'eau
et adieu les petits.
116
00:11:03,663 --> 00:11:06,499
Ça a marché!
Le dégrandulateur fonctionne.
117
00:11:07,124 --> 00:11:10,378
Salut à toi, Lisa.
118
00:11:11,379 --> 00:11:15,257
Bienvenue dans notre monde,
très gracieuse Lisa.
119
00:11:15,341 --> 00:11:18,344
Votre monde est incroyable,
et vous parlez ma langue.
120
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
Nous vous écoutons parler
depuis la nuit des temps.
121
00:11:21,806 --> 00:11:25,309
Nous avons appris
à vous imitouter parfairtement.
122
00:11:26,602 --> 00:11:28,896
- Vous me prenez pour Dieu?
- Bien sûr.
123
00:11:28,979 --> 00:11:32,900
Vous nous observez depuis là-haut.
Vous nous avez donné la vie.
124
00:11:32,983 --> 00:11:37,488
Seule votre intervention divine
peut nous sauver du diable.
125
00:11:37,571 --> 00:11:42,159
- Le diable? Quel diable?
- Celui que vous appelez Bart.
126
00:11:46,956 --> 00:11:49,875
Il y a méprise.
Bart est mon frère.
127
00:11:49,959 --> 00:11:52,336
Le diable est votre frère?
128
00:11:55,089 --> 00:11:58,718
Je dois bien dire que cela
nous laisse perplexes.
129
00:11:58,801 --> 00:12:01,929
Dieu? Bonjour. Bill Watson.
Du bâtiment Clark.
130
00:12:02,012 --> 00:12:06,726
J'ai une question. Si vous êtes si bonne,
pourquoi y a-t-il autant de malheur?
131
00:12:06,809 --> 00:12:08,477
Pourquoi suis-je si gros?
132
00:12:08,561 --> 00:12:11,063
Pourquoi les gens bien souffrent-ils?
133
00:12:12,732 --> 00:12:16,736
Je peux arranger tout cela.
Vous devez d'abord me dérapetisser.
134
00:12:16,819 --> 00:12:20,948
Vous dérapetisser? Il faudrait
inventer un regrandulateur,
135
00:12:21,031 --> 00:12:22,616
un concept si ridicule,
136
00:12:22,700 --> 00:12:25,244
que je ne peux m'empêcher de rire...
137
00:12:25,327 --> 00:12:28,414
Mais pas de vous,
Dieu toute-puissante de colère,
138
00:12:28,497 --> 00:12:32,042
de vengeance, de pluie de sang
et de "Arrêtez, j'ai mal".
139
00:12:32,126 --> 00:12:34,545
Regardez, le destructeur!
Il revient!
140
00:12:36,672 --> 00:12:37,757
Au secours!
141
00:12:39,842 --> 00:12:41,093
Bart, non!
142
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
Travail remarquable, Bart.
143
00:12:48,058 --> 00:12:49,935
{\an8}Le petit Univers
de Bart Simpson
144
00:12:50,019 --> 00:12:53,105
Mieux encore que l'ukulélé
"brique de lait" de Martin.
145
00:12:53,189 --> 00:12:56,525
Willie, jetez les autres projets.
On a notre gagnant.
146
00:12:59,737 --> 00:13:03,199
Monsieur Skinner, attendez!
C'est moi qui l'ai créé!
147
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
Donnez-moi ce bon-cadeau.
148
00:13:05,910 --> 00:13:09,914
Super, je vais être coincée ici
le restant de mes jours.
149
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
N'êtes-vous pas censés
vous prosterner?
150
00:13:14,919 --> 00:13:19,799
- Apportez-moi de belles chaussures.
- Je lui apporte aussi des chaussettes.
151
00:13:27,306 --> 00:13:31,894
Le bon vieux coin de pêche.
Le calme total.
152
00:13:31,977 --> 00:13:35,523
Peu importe si je n'attrape rien.
153
00:13:38,108 --> 00:13:40,778
Bougez-vous les fesses!
Vous mordez ou quoi!
154
00:13:40,861 --> 00:13:43,072
Ne me forcez pas à plonger!
155
00:13:46,283 --> 00:13:48,035
C'est un... Un... Fils de...
156
00:14:00,923 --> 00:14:05,636
Des extraterrestres! Ne me mangez pas.
J'ai une femme et des enfants.
157
00:14:05,719 --> 00:14:07,221
- Mangez-les.
- Silence.
158
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
Nous venons d'une planète
entourée d'un anneau
159
00:14:10,391 --> 00:14:14,687
dont nous préférons
taire le nom. Je m'appelle Kang.
160
00:14:14,770 --> 00:14:16,814
Et voici ma sœur, Kodos.
161
00:14:16,897 --> 00:14:20,568
- Salut.
- Vous voulez sûrement me sonder.
162
00:14:20,651 --> 00:14:23,279
Autant en finir tout de suite.
163
00:14:23,362 --> 00:14:27,992
Arrêtez. Nous savons tout
du sondage rectal.
164
00:14:28,075 --> 00:14:31,996
C'est une mission de conquête.
Conduisez-nous à votre leader.
165
00:14:32,079 --> 00:14:36,250
Le président Clinton?
Il traîne normalement à Washington.
166
00:14:36,333 --> 00:14:42,798
- Le président Clinton. Génial.
- Sauf qu'il va y avoir des élections.
167
00:14:42,882 --> 00:14:46,927
Il pourrait être éjecté de son poste.
Ce pourrait être...
168
00:14:47,011 --> 00:14:53,267
Bob le...
Je l'ai pourtant vu à la télé, l'autre...
169
00:14:53,350 --> 00:14:54,685
Bob Dole.
170
00:14:55,686 --> 00:15:01,817
Des élections. Ça complique tout.
Entre les coordonnées de Bob Dole.
171
00:15:04,028 --> 00:15:05,696
COMITÉ NATIONAL RÉPUBLICAIN
172
00:15:05,779 --> 00:15:07,114
Bonne chance.
173
00:15:09,950 --> 00:15:12,119
Bob Dole n'a pas besoin de ça.
174
00:15:16,206 --> 00:15:19,126
Que se passe-t-il?
Il est déjà midi?
175
00:15:26,717 --> 00:15:29,094
C'est quoi ce truc,
une sorte d'éprouvette?
176
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
Merci de vous occuper de Dole
à ma place.
177
00:15:39,688 --> 00:15:42,608
Déclenchement de la bio-duplication.
178
00:15:52,201 --> 00:15:55,746
Des aliens, de la bio-duplication,
un complot de gars à poil.
179
00:15:55,829 --> 00:15:58,332
Oh, mon Dieu,
les analystes avaient raison.
180
00:15:58,415 --> 00:16:03,963
Quoi? Vous êtes toujours là?
On va devoir se débarrasser de vous.
181
00:16:07,591 --> 00:16:12,429
- C'est quoi ce truc?
- Du rhum. Personne ne vous croira.
182
00:16:14,348 --> 00:16:15,474
Et ne revenez pas.
183
00:16:19,728 --> 00:16:24,191
Kent Brockman pour la campagne de 96 :
l'Amérique joue à pile ou face.
184
00:16:24,525 --> 00:16:27,945
Ce matin, Clinton
s'est montré énigmatique
185
00:16:28,028 --> 00:16:31,198
en raison d'un nœud de cravate
trop serré, selon son entourage.
186
00:16:31,281 --> 00:16:33,158
Je suis Clinton.
187
00:16:33,242 --> 00:16:36,328
Vous devez vous agenouiller
devant votre suzerain
188
00:16:36,412 --> 00:16:40,249
et obéir à ses ordres brutaux.
Fin de la communication.
189
00:16:40,332 --> 00:16:43,919
Quel beau parleur, ce Bill Clinton.
190
00:16:44,003 --> 00:16:45,421
Marge. Marge.
191
00:16:45,504 --> 00:16:49,258
Je venais d'attraper le plus gros
poisson que tu aies vu
192
00:16:49,341 --> 00:16:51,927
quand j'ai été enlevé
par une soucoupe volante.
193
00:16:52,011 --> 00:16:55,764
- Il était bon leur rhum?
- C'est une des créatures.
194
00:16:56,265 --> 00:16:59,977
Sénateur Dole, pourquoi
doit-on voter pour vous?
195
00:17:00,060 --> 00:17:02,980
Peu importe quel candidat vous élisez.
196
00:17:03,063 --> 00:17:08,318
Quoi qu'il arrive, votre planète
est condamnée. Condamnée!
197
00:17:08,777 --> 00:17:12,239
Une réponse étonnamment franche
de la part du sénateur Bob Dole.
198
00:17:12,322 --> 00:17:15,367
Ces candidats me donnent envie
de vomir de terreur.
199
00:17:15,451 --> 00:17:17,327
Je dois les arrêter.
200
00:17:17,661 --> 00:17:22,124
Mesdames et messieurs,
le candidat de 73 ans, Bob Dole.
201
00:17:23,625 --> 00:17:25,836
Avortements pour tous.
202
00:17:28,672 --> 00:17:32,009
Très bien, avortements pour personne.
203
00:17:35,554 --> 00:17:40,017
Avortements pour certains, drapeaux
américains miniatures pour les autres.
204
00:17:42,978 --> 00:17:46,106
Duper ces électeurs terriens
est plus facile que prévu.
205
00:17:46,190 --> 00:17:49,526
Ils veulent simplement entendre
des choses plaisantes
206
00:17:49,610 --> 00:17:54,031
agrémentées de solos de saxo ou
des baisers à des nouveau-nés.
207
00:17:54,114 --> 00:17:55,532
COMITÉ NATIONAL DÉMOCRATE
208
00:17:55,616 --> 00:17:59,620
M. le président, les gens
ne comprennent pas bien
209
00:17:59,703 --> 00:18:03,791
pourquoi vous et votre adversaire
vous tenez toujours la main.
210
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
On échange simplement
de longues chaînes de protéines.
211
00:18:07,711 --> 00:18:11,423
Si vous connaissez un meilleur
moyen, faites-le-moi savoir.
212
00:18:15,719 --> 00:18:17,262
DÉBAT DOLE-CLINTON
213
00:18:17,679 --> 00:18:23,769
Chers compatriotes, enfant, j'aspirais
à devenir une balle de base-ball.
214
00:18:23,852 --> 00:18:28,398
Mais ce soir, je dis que nous devons
aller de l'avant et non de l'arrière.
215
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Vers le haut
et non vers l'avant.
216
00:18:30,776 --> 00:18:36,281
Et on doit tournoyer, tournoyer,
tournoyer vers la liberté.
217
00:18:44,540 --> 00:18:46,208
Ces candidats sont des imposteurs!
218
00:18:49,461 --> 00:18:53,215
Vous m'avez bien entendu.
Ce sont des extraterrestres.
219
00:18:53,298 --> 00:18:54,800
- C'est ça.
- On te croit.
220
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
N'oublie pas ton sale drapeau.
221
00:19:02,182 --> 00:19:06,019
Pourquoi personne ne croit
mon histoire loufoque?
222
00:19:13,652 --> 00:19:15,904
Tenez bon, je vais vous aider.
223
00:19:19,449 --> 00:19:21,618
Oh, non, je suis encore ici?
224
00:19:21,702 --> 00:19:24,997
Je ne veux pas exercer mon mandat
nu dans une éprouvette.
225
00:19:25,080 --> 00:19:28,208
Le Secret Service me déçoit beaucoup.
226
00:19:28,625 --> 00:19:31,461
- Qui êtes-vous?
- Homer Simpson.
227
00:19:31,545 --> 00:19:35,716
Je vais vous ramener à Washington
avant qu'il ne soit trop tard.
228
00:19:37,467 --> 00:19:41,054
Pendant que j'étais en hibernation
artificielle, j'ai réfléchi.
229
00:19:41,138 --> 00:19:44,057
La politique partisane
déchire notre pays.
230
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
Vous avez raison, Bill.
231
00:19:45,642 --> 00:19:49,563
Si on veut s'occuper de ces aliens,
on doit oublier nos différends.
232
00:19:49,646 --> 00:19:53,817
Ensemble, on peut offrir
à l'Amérique un nouvel âge d'or.
233
00:19:53,901 --> 00:19:56,695
Je suis avec vous.
Homer, sortez-nous de là.
234
00:19:56,778 --> 00:20:00,199
On va montrer à ces aliens
de quel bois on se chauffe.
235
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
Voilà.
236
00:20:12,002 --> 00:20:15,505
Qu'ai-je fait? Je fais quoi?
Je vais faire quoi?
237
00:20:16,590 --> 00:20:21,094
La politique de l'échec a échoué.
Elle doit fonctionner à nouveau.
238
00:20:21,178 --> 00:20:24,223
Demain, lorsque vous serez
dans vos isoloirs,
239
00:20:24,306 --> 00:20:28,769
votez pour moi, le sénateur K...
Bob Dole.
240
00:20:31,939 --> 00:20:35,317
J'espère que les élections
se dérouleront dans l'ordre,
241
00:20:35,400 --> 00:20:38,946
afin que nous n'ayons pas
à provoquer un bain de sang.
242
00:20:46,370 --> 00:20:49,373
Américains, regardez bien
vos candidats adorés.
243
00:20:49,456 --> 00:20:52,626
Ce ne sont que d'affreux
reptiles de l'espace.
244
00:20:58,840 --> 00:21:03,345
Nous sommes effectivement
des extraterrestres. Et alors?
245
00:21:03,428 --> 00:21:07,015
C'est un système bipartite.
Vous devez élire l'un d'entre nous.
246
00:21:07,099 --> 00:21:12,104
- Il a raison. Le système est bipartite.
- Je voterai pour un 3e candidat.
247
00:21:12,187 --> 00:21:15,565
Je t'en prie, gâche ton vote.
248
00:21:23,115 --> 00:21:25,450
{\an8}JOURNÉE D'INVESTITURE
249
00:21:26,493 --> 00:21:30,247
Saluez tous le président Kang.
250
00:21:43,010 --> 00:21:45,595
Pourquoi doit-on construire
un canon à rayons
251
00:21:45,679 --> 00:21:48,056
pour viser une planète inconnue?
252
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Je n'y suis pour rien.
J'ai voté pour Kodos.
253
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré