1 00:00:08,216 --> 00:00:12,012 Les Simpson 2 00:00:35,452 --> 00:00:38,038 {\an8}- Tu as entendu, Bart? - C'était peut-être le chat. 3 00:00:38,121 --> 00:00:39,914 {\an8}Non, il dort avec moi. 4 00:00:46,212 --> 00:00:49,466 {\an8}Vous n'avez pas entendu un truc dans le grenier hier soir? 5 00:00:49,549 --> 00:00:51,968 {\an8}Dans le grenier? Voyons. 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,973 {\an8}Je suis sérieux, n'y montez jamais. 7 00:00:57,057 --> 00:00:59,851 {\an8}Homer, n'est-il pas l'heure de... Tu sais bien. 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,479 {\an8}D'accord. Je vais lui donner à manger. 9 00:01:34,677 --> 00:01:37,305 - Il y a quoi là-haut? - Il y a un monstre? 10 00:01:37,388 --> 00:01:41,893 Ça suffit. Je me tue à nourrir quatre enfants et tout ce que... Quoi? 11 00:01:41,976 --> 00:01:44,979 Trois. Nous avons trois enfants, Homer. 12 00:01:45,063 --> 00:01:48,108 Oui, trois enfants curieux. 13 00:01:48,191 --> 00:01:51,653 Savez-vous ce qui arrive à ceux qui posent trop de questions? 14 00:01:51,736 --> 00:01:55,406 - Non, quoi? Que leur arrive-t-il? - Il leur arrive un truc? 15 00:01:58,368 --> 00:02:01,329 Dépêche-toi. Papa et maman seront bientôt là. 16 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 Les invendus de son autobiographie. 17 00:02:18,304 --> 00:02:20,306 JE ME CONNAISSAIS À PEINE D'HOMER SIMPSON 18 00:02:20,390 --> 00:02:22,016 Mon Dieu, Bart, regarde. 19 00:02:37,240 --> 00:02:41,035 - Bart, on craint plus rien? - Je m'en fiche, j'étouffe ici. 20 00:02:44,873 --> 00:02:46,291 Tu vois, Marge, 21 00:02:46,374 --> 00:02:50,211 pourquoi laver son auto quand on peut la sortir quand il pleut? 22 00:02:50,295 --> 00:02:52,297 On a vu un truc dans le grenier! 23 00:02:52,380 --> 00:02:54,465 Vous êtes allés dans le grenier? 24 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Je suis très déçue et morte de peur. 25 00:03:00,555 --> 00:03:03,433 Mon Dieu, Marge. La chose s'est enfuie. 26 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 Oui, docteur, c'est ce qu'on a toujours craint. 27 00:03:13,735 --> 00:03:17,697 Il est en liberté. Hugo est en liberté. À bientôt. 28 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 C'est qui ou quoi, ce Hugo? 29 00:03:21,034 --> 00:03:24,704 On n'a pas été tout à fait honnêtes avec toi, Bart. 30 00:03:24,787 --> 00:03:27,540 Vois-tu, tu as un frère. 31 00:03:27,624 --> 00:03:30,210 - J'ai donc deux frères? - Lisa, voyons. 32 00:03:30,293 --> 00:03:32,503 Oui, Bart, tu as un frère jumeau. 33 00:03:32,587 --> 00:03:36,132 À ta naissance, il y a eu une anomalie. 34 00:03:36,216 --> 00:03:38,259 Une monstrueuse anomalie. 35 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 Je me souviens bien de la naissance de Bart. 36 00:03:43,514 --> 00:03:47,560 On n'oublie pas un truc comme des frères siamois. 37 00:03:49,354 --> 00:03:52,607 Ils préfèrent l'expression "frères conjoints". 38 00:03:52,690 --> 00:03:56,819 Les habitants préfèrent "fils de la terre", mais ils peuvent rêver. 39 00:03:56,903 --> 00:04:00,949 Normalement, on se réjouit de la naissance de frères siamois, 40 00:04:01,032 --> 00:04:05,495 mais malheureusement, l'un d'entre eux était diabolique. 41 00:04:13,253 --> 00:04:16,130 Je crois que je donnerai le biberon à celui-là. 42 00:04:16,214 --> 00:04:19,717 Un prélèvement d'âme de routine confirma la présence du mal. 43 00:04:19,801 --> 00:04:23,304 Je savais que la seule option était de vous séparer immédiatement. 44 00:04:24,514 --> 00:04:27,392 Chacun de vous doit signer un exemplaire. 45 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 Mais que faire de ce pauvre Hugo? 46 00:04:35,441 --> 00:04:39,821 Trop fou pour l'orphelinat. Trop orphelin pour les fous. 47 00:04:39,904 --> 00:04:41,656 Cet enfant était un paria. 48 00:04:41,739 --> 00:04:43,825 On a donc fait la seule chose humaine. 49 00:04:43,908 --> 00:04:46,327 On l'a enchaîné dans le grenier comme une bête 50 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 et il mangeait ses têtes de poisson hebdomadaires. 51 00:04:48,955 --> 00:04:52,500 - Ça a sauvé notre mariage. - Je devrais croire ça? 52 00:04:52,583 --> 00:04:56,045 Si c'était vrai, n'aurais-je pas une énorme cicatrice affreuse? 53 00:04:56,629 --> 00:04:58,381 On doit trouver Hugo. 54 00:04:58,464 --> 00:05:02,510 Cherchons partout où un solitaire malade et tordu pourrait aller. 55 00:05:02,593 --> 00:05:04,929 - Je vais voir à RadioShack. - D'accord. 56 00:05:05,722 --> 00:05:08,683 Reste à la maison et enregistre la partie de hockey. 57 00:05:18,359 --> 00:05:21,779 Tu es ici, hein? 58 00:05:21,863 --> 00:05:25,074 Oui, Bart. Je ne t'ai jamais quitté. 59 00:05:25,908 --> 00:05:30,455 - Qu'est-ce que tu me veux? - Tu verras après l'opération. 60 00:05:34,292 --> 00:05:36,336 - Tu es fou. - Vraiment? 61 00:05:36,419 --> 00:05:38,880 On est peut-être tous un peu fous. 62 00:05:38,963 --> 00:05:41,966 Je suis devenu fou le jour où ils nous ont séparés. 63 00:05:42,050 --> 00:05:45,595 Mais je serai guéri quand je nous aurai recousus. 64 00:05:46,804 --> 00:05:48,514 Tu vas nous tuer. 65 00:05:48,598 --> 00:05:52,769 Non, c'est facile. Je me suis entraîné. J'ai fait un pigeon-rat. 66 00:05:58,316 --> 00:06:01,652 Commençons. Tu veux être à droite ou à gauche? 67 00:06:01,736 --> 00:06:03,112 Hugo, arrête! 68 00:06:05,406 --> 00:06:10,203 Voyons, Hugo, je comprends. Toutes ces années cloîtré ici, 69 00:06:10,286 --> 00:06:14,499 tu ne t'es probablement jamais regardé dans un miroir. 70 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 Tiens. 71 00:06:20,671 --> 00:06:24,967 On pense avoir vu Hugo à l'aéroport. Il prenait un avion pour la Suisse... 72 00:06:28,846 --> 00:06:32,934 Il est intéressant de noter que le siamois gauche 73 00:06:33,017 --> 00:06:37,230 est invariablement le méchant. J'avais une théorie que... 74 00:06:37,313 --> 00:06:42,276 Attendez un peu. La cicatrice d'Hugo est du mauvais côté. 75 00:06:42,360 --> 00:06:45,279 C'est impossible qu'il soit le jumeau diabolique. 76 00:06:45,363 --> 00:06:49,367 Ce qui veut dire que le méchant depuis le début, c'est... 77 00:06:49,784 --> 00:06:50,785 Bart. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,957 N'ayez pas cet air surpris. 79 00:06:56,040 --> 00:07:00,878 Je dois bien reconnaître avoir fait preuve de négligence. 80 00:07:00,962 --> 00:07:05,550 Mais je pense connaître un moyen de rétablir la situation. 81 00:07:09,679 --> 00:07:11,139 Tu veux une cuisse, Hugo? 82 00:07:14,475 --> 00:07:16,477 Maman, Hugo mange sa serviette. 83 00:07:17,728 --> 00:07:20,314 - Il est mignon. - Comment il fait? 84 00:07:20,398 --> 00:07:22,191 Je peux avoir de la dinde? 85 00:07:22,275 --> 00:07:25,111 Fini d'abord tes têtes de poisson. 86 00:07:33,411 --> 00:07:36,664 Cette dent sera parfaite pour mon projet de science. 87 00:07:36,747 --> 00:07:38,499 DU COCA DISSOUDRA-T-IL UNE DENT? 88 00:07:38,583 --> 00:07:42,879 On connaît les méfaits du tabac, de l'alcool et de la cuisine chinoise, 89 00:07:42,962 --> 00:07:45,339 mais je peux encore m'en prendre aux sodas. 90 00:07:46,716 --> 00:07:49,218 Lisa, regarde un peu mon projet de science. 91 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 - Ça démontre quoi? - Que les nerds sont conducteurs. 92 00:08:00,855 --> 00:08:02,356 Quel idiot, ce Bart. 93 00:08:12,366 --> 00:08:16,454 De la moisissure! Cette trouvaille fera l'unanimité. 94 00:08:20,500 --> 00:08:22,084 Je ne vois aucune différence. 95 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 Des gens tout petits. 96 00:08:32,678 --> 00:08:35,765 Mon Dieu, j'ai créé de la vie. 97 00:08:36,974 --> 00:08:42,146 - Lisa, viens manger des gaufres! - Des gaufres! 98 00:08:45,733 --> 00:08:49,529 Ce ne sont pas des gaufres. Ce sont des crêpes carrées. 99 00:08:49,612 --> 00:08:52,490 Désolée, le moule à gaufres est chez le réparateur. 100 00:08:53,866 --> 00:08:56,827 Il est chez le réparateur depuis des siècles. 101 00:08:56,911 --> 00:09:00,248 Comment vont mes hommes préhistoriques de poche? 102 00:09:02,291 --> 00:09:05,878 Ils évoluent super vite. Ils ont déjà atteint la Renaissance. 103 00:09:05,962 --> 00:09:09,966 L'un d'entre eux cloue un mot à la porte de la cathédrale. 104 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 J'ai créé des Luthériens. 105 00:09:22,520 --> 00:09:25,022 C'est comme si je voyais l'avenir. 106 00:09:25,106 --> 00:09:27,900 C'est quoi ce truc gluant? Tu fais pousser un ami? 107 00:09:28,568 --> 00:09:32,071 Tu as construit une ville modèle. C'est une école? 108 00:09:32,405 --> 00:09:35,116 Mon doigt a glissé. 109 00:09:35,199 --> 00:09:37,410 - Mon doigt a glissé. - Bart, arrête. 110 00:09:46,627 --> 00:09:50,590 Mes pauvres petits hommes. Bart est vraiment méchant. 111 00:10:18,576 --> 00:10:19,827 Il se passe quoi? 112 00:10:34,759 --> 00:10:36,844 Tes mini-niaiseux m'ont attaqué. 113 00:10:36,927 --> 00:10:39,764 Tu as pratiquement détruit leur monde. 114 00:10:39,847 --> 00:10:43,851 Tu ne les surveilleras pas toujours. À un moment donné, tu failliras. 115 00:10:43,934 --> 00:10:47,146 Un coup de chasse d'eau et adieu les petits. 116 00:11:03,663 --> 00:11:06,499 Ça a marché! Le dégrandulateur fonctionne. 117 00:11:07,124 --> 00:11:10,378 Salut à toi, Lisa. 118 00:11:11,379 --> 00:11:15,257 Bienvenue dans notre monde, très gracieuse Lisa. 119 00:11:15,341 --> 00:11:18,344 Votre monde est incroyable, et vous parlez ma langue. 120 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 Nous vous écoutons parler depuis la nuit des temps. 121 00:11:21,806 --> 00:11:25,309 Nous avons appris à vous imitouter parfairtement. 122 00:11:26,602 --> 00:11:28,896 - Vous me prenez pour Dieu? - Bien sûr. 123 00:11:28,979 --> 00:11:32,900 Vous nous observez depuis là-haut. Vous nous avez donné la vie. 124 00:11:32,983 --> 00:11:37,488 Seule votre intervention divine peut nous sauver du diable. 125 00:11:37,571 --> 00:11:42,159 - Le diable? Quel diable? - Celui que vous appelez Bart. 126 00:11:46,956 --> 00:11:49,875 Il y a méprise. Bart est mon frère. 127 00:11:49,959 --> 00:11:52,336 Le diable est votre frère? 128 00:11:55,089 --> 00:11:58,718 Je dois bien dire que cela nous laisse perplexes. 129 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Dieu? Bonjour. Bill Watson. Du bâtiment Clark. 130 00:12:02,012 --> 00:12:06,726 J'ai une question. Si vous êtes si bonne, pourquoi y a-t-il autant de malheur? 131 00:12:06,809 --> 00:12:08,477 Pourquoi suis-je si gros? 132 00:12:08,561 --> 00:12:11,063 Pourquoi les gens bien souffrent-ils? 133 00:12:12,732 --> 00:12:16,736 Je peux arranger tout cela. Vous devez d'abord me dérapetisser. 134 00:12:16,819 --> 00:12:20,948 Vous dérapetisser? Il faudrait inventer un regrandulateur, 135 00:12:21,031 --> 00:12:22,616 un concept si ridicule, 136 00:12:22,700 --> 00:12:25,244 que je ne peux m'empêcher de rire... 137 00:12:25,327 --> 00:12:28,414 Mais pas de vous, Dieu toute-puissante de colère, 138 00:12:28,497 --> 00:12:32,042 de vengeance, de pluie de sang et de "Arrêtez, j'ai mal". 139 00:12:32,126 --> 00:12:34,545 Regardez, le destructeur! Il revient! 140 00:12:36,672 --> 00:12:37,757 Au secours! 141 00:12:39,842 --> 00:12:41,093 Bart, non! 142 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 Travail remarquable, Bart. 143 00:12:48,058 --> 00:12:49,935 {\an8}Le petit Univers de Bart Simpson 144 00:12:50,019 --> 00:12:53,105 Mieux encore que l'ukulélé "brique de lait" de Martin. 145 00:12:53,189 --> 00:12:56,525 Willie, jetez les autres projets. On a notre gagnant. 146 00:12:59,737 --> 00:13:03,199 Monsieur Skinner, attendez! C'est moi qui l'ai créé! 147 00:13:03,282 --> 00:13:05,826 Donnez-moi ce bon-cadeau. 148 00:13:05,910 --> 00:13:09,914 Super, je vais être coincée ici le restant de mes jours. 149 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 N'êtes-vous pas censés vous prosterner? 150 00:13:14,919 --> 00:13:19,799 - Apportez-moi de belles chaussures. - Je lui apporte aussi des chaussettes. 151 00:13:27,306 --> 00:13:31,894 Le bon vieux coin de pêche. Le calme total. 152 00:13:31,977 --> 00:13:35,523 Peu importe si je n'attrape rien. 153 00:13:38,108 --> 00:13:40,778 Bougez-vous les fesses! Vous mordez ou quoi! 154 00:13:40,861 --> 00:13:43,072 Ne me forcez pas à plonger! 155 00:13:46,283 --> 00:13:48,035 C'est un... Un... Fils de... 156 00:14:00,923 --> 00:14:05,636 Des extraterrestres! Ne me mangez pas. J'ai une femme et des enfants. 157 00:14:05,719 --> 00:14:07,221 - Mangez-les. - Silence. 158 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Nous venons d'une planète entourée d'un anneau 159 00:14:10,391 --> 00:14:14,687 dont nous préférons taire le nom. Je m'appelle Kang. 160 00:14:14,770 --> 00:14:16,814 Et voici ma sœur, Kodos. 161 00:14:16,897 --> 00:14:20,568 - Salut. - Vous voulez sûrement me sonder. 162 00:14:20,651 --> 00:14:23,279 Autant en finir tout de suite. 163 00:14:23,362 --> 00:14:27,992 Arrêtez. Nous savons tout du sondage rectal. 164 00:14:28,075 --> 00:14:31,996 C'est une mission de conquête. Conduisez-nous à votre leader. 165 00:14:32,079 --> 00:14:36,250 Le président Clinton? Il traîne normalement à Washington. 166 00:14:36,333 --> 00:14:42,798 - Le président Clinton. Génial. - Sauf qu'il va y avoir des élections. 167 00:14:42,882 --> 00:14:46,927 Il pourrait être éjecté de son poste. Ce pourrait être... 168 00:14:47,011 --> 00:14:53,267 Bob le... Je l'ai pourtant vu à la télé, l'autre... 169 00:14:53,350 --> 00:14:54,685 Bob Dole. 170 00:14:55,686 --> 00:15:01,817 Des élections. Ça complique tout. Entre les coordonnées de Bob Dole. 171 00:15:04,028 --> 00:15:05,696 COMITÉ NATIONAL RÉPUBLICAIN 172 00:15:05,779 --> 00:15:07,114 Bonne chance. 173 00:15:09,950 --> 00:15:12,119 Bob Dole n'a pas besoin de ça. 174 00:15:16,206 --> 00:15:19,126 Que se passe-t-il? Il est déjà midi? 175 00:15:26,717 --> 00:15:29,094 C'est quoi ce truc, une sorte d'éprouvette? 176 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 Merci de vous occuper de Dole à ma place. 177 00:15:39,688 --> 00:15:42,608 Déclenchement de la bio-duplication. 178 00:15:52,201 --> 00:15:55,746 Des aliens, de la bio-duplication, un complot de gars à poil. 179 00:15:55,829 --> 00:15:58,332 Oh, mon Dieu, les analystes avaient raison. 180 00:15:58,415 --> 00:16:03,963 Quoi? Vous êtes toujours là? On va devoir se débarrasser de vous. 181 00:16:07,591 --> 00:16:12,429 - C'est quoi ce truc? - Du rhum. Personne ne vous croira. 182 00:16:14,348 --> 00:16:15,474 Et ne revenez pas. 183 00:16:19,728 --> 00:16:24,191 Kent Brockman pour la campagne de 96 : l'Amérique joue à pile ou face. 184 00:16:24,525 --> 00:16:27,945 Ce matin, Clinton s'est montré énigmatique 185 00:16:28,028 --> 00:16:31,198 en raison d'un nœud de cravate trop serré, selon son entourage. 186 00:16:31,281 --> 00:16:33,158 Je suis Clinton. 187 00:16:33,242 --> 00:16:36,328 Vous devez vous agenouiller devant votre suzerain 188 00:16:36,412 --> 00:16:40,249 et obéir à ses ordres brutaux. Fin de la communication. 189 00:16:40,332 --> 00:16:43,919 Quel beau parleur, ce Bill Clinton. 190 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Marge. Marge. 191 00:16:45,504 --> 00:16:49,258 Je venais d'attraper le plus gros poisson que tu aies vu 192 00:16:49,341 --> 00:16:51,927 quand j'ai été enlevé par une soucoupe volante. 193 00:16:52,011 --> 00:16:55,764 - Il était bon leur rhum? - C'est une des créatures. 194 00:16:56,265 --> 00:16:59,977 Sénateur Dole, pourquoi doit-on voter pour vous? 195 00:17:00,060 --> 00:17:02,980 Peu importe quel candidat vous élisez. 196 00:17:03,063 --> 00:17:08,318 Quoi qu'il arrive, votre planète est condamnée. Condamnée! 197 00:17:08,777 --> 00:17:12,239 Une réponse étonnamment franche de la part du sénateur Bob Dole. 198 00:17:12,322 --> 00:17:15,367 Ces candidats me donnent envie de vomir de terreur. 199 00:17:15,451 --> 00:17:17,327 Je dois les arrêter. 200 00:17:17,661 --> 00:17:22,124 Mesdames et messieurs, le candidat de 73 ans, Bob Dole. 201 00:17:23,625 --> 00:17:25,836 Avortements pour tous. 202 00:17:28,672 --> 00:17:32,009 Très bien, avortements pour personne. 203 00:17:35,554 --> 00:17:40,017 Avortements pour certains, drapeaux américains miniatures pour les autres. 204 00:17:42,978 --> 00:17:46,106 Duper ces électeurs terriens est plus facile que prévu. 205 00:17:46,190 --> 00:17:49,526 Ils veulent simplement entendre des choses plaisantes 206 00:17:49,610 --> 00:17:54,031 agrémentées de solos de saxo ou des baisers à des nouveau-nés. 207 00:17:54,114 --> 00:17:55,532 COMITÉ NATIONAL DÉMOCRATE 208 00:17:55,616 --> 00:17:59,620 M. le président, les gens ne comprennent pas bien 209 00:17:59,703 --> 00:18:03,791 pourquoi vous et votre adversaire vous tenez toujours la main. 210 00:18:04,541 --> 00:18:07,628 On échange simplement de longues chaînes de protéines. 211 00:18:07,711 --> 00:18:11,423 Si vous connaissez un meilleur moyen, faites-le-moi savoir. 212 00:18:15,719 --> 00:18:17,262 DÉBAT DOLE-CLINTON 213 00:18:17,679 --> 00:18:23,769 Chers compatriotes, enfant, j'aspirais à devenir une balle de base-ball. 214 00:18:23,852 --> 00:18:28,398 Mais ce soir, je dis que nous devons aller de l'avant et non de l'arrière. 215 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Vers le haut et non vers l'avant. 216 00:18:30,776 --> 00:18:36,281 Et on doit tournoyer, tournoyer, tournoyer vers la liberté. 217 00:18:44,540 --> 00:18:46,208 Ces candidats sont des imposteurs! 218 00:18:49,461 --> 00:18:53,215 Vous m'avez bien entendu. Ce sont des extraterrestres. 219 00:18:53,298 --> 00:18:54,800 - C'est ça. - On te croit. 220 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 N'oublie pas ton sale drapeau. 221 00:19:02,182 --> 00:19:06,019 Pourquoi personne ne croit mon histoire loufoque? 222 00:19:13,652 --> 00:19:15,904 Tenez bon, je vais vous aider. 223 00:19:19,449 --> 00:19:21,618 Oh, non, je suis encore ici? 224 00:19:21,702 --> 00:19:24,997 Je ne veux pas exercer mon mandat nu dans une éprouvette. 225 00:19:25,080 --> 00:19:28,208 Le Secret Service me déçoit beaucoup. 226 00:19:28,625 --> 00:19:31,461 - Qui êtes-vous? - Homer Simpson. 227 00:19:31,545 --> 00:19:35,716 Je vais vous ramener à Washington avant qu'il ne soit trop tard. 228 00:19:37,467 --> 00:19:41,054 Pendant que j'étais en hibernation artificielle, j'ai réfléchi. 229 00:19:41,138 --> 00:19:44,057 La politique partisane déchire notre pays. 230 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 Vous avez raison, Bill. 231 00:19:45,642 --> 00:19:49,563 Si on veut s'occuper de ces aliens, on doit oublier nos différends. 232 00:19:49,646 --> 00:19:53,817 Ensemble, on peut offrir à l'Amérique un nouvel âge d'or. 233 00:19:53,901 --> 00:19:56,695 Je suis avec vous. Homer, sortez-nous de là. 234 00:19:56,778 --> 00:20:00,199 On va montrer à ces aliens de quel bois on se chauffe. 235 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Voilà. 236 00:20:12,002 --> 00:20:15,505 Qu'ai-je fait? Je fais quoi? Je vais faire quoi? 237 00:20:16,590 --> 00:20:21,094 La politique de l'échec a échoué. Elle doit fonctionner à nouveau. 238 00:20:21,178 --> 00:20:24,223 Demain, lorsque vous serez dans vos isoloirs, 239 00:20:24,306 --> 00:20:28,769 votez pour moi, le sénateur K... Bob Dole. 240 00:20:31,939 --> 00:20:35,317 J'espère que les élections se dérouleront dans l'ordre, 241 00:20:35,400 --> 00:20:38,946 afin que nous n'ayons pas à provoquer un bain de sang. 242 00:20:46,370 --> 00:20:49,373 Américains, regardez bien vos candidats adorés. 243 00:20:49,456 --> 00:20:52,626 Ce ne sont que d'affreux reptiles de l'espace. 244 00:20:58,840 --> 00:21:03,345 Nous sommes effectivement des extraterrestres. Et alors? 245 00:21:03,428 --> 00:21:07,015 C'est un système bipartite. Vous devez élire l'un d'entre nous. 246 00:21:07,099 --> 00:21:12,104 - Il a raison. Le système est bipartite. - Je voterai pour un 3e candidat. 247 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Je t'en prie, gâche ton vote. 248 00:21:23,115 --> 00:21:25,450 {\an8}JOURNÉE D'INVESTITURE 249 00:21:26,493 --> 00:21:30,247 Saluez tous le président Kang. 250 00:21:43,010 --> 00:21:45,595 Pourquoi doit-on construire un canon à rayons 251 00:21:45,679 --> 00:21:48,056 pour viser une planète inconnue? 252 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Je n'y suis pour rien. J'ai voté pour Kodos. 253 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 {\an8}Traduction : Cécile Acheré