1 00:00:08,258 --> 00:00:12,137 La paura fa novanta VII 2 00:00:35,410 --> 00:00:38,079 {\an8}- Hai sentito, Bart? - Forse era solo il gatto. 3 00:00:38,163 --> 00:00:39,956 {\an8}No, sta dormendo con me. 4 00:00:46,212 --> 00:00:49,549 {\an8}Avete sentito qualcosa muoversi in soffitta ieri sera? 5 00:00:49,632 --> 00:00:52,010 {\an8}In soffitta? Oh, che sciocchezza. 6 00:00:55,221 --> 00:00:56,806 {\an8}Però, seriamente, non ci andare mai lassù. 7 00:00:56,890 --> 00:01:00,143 {\an8}Homer, non è ora di... Mi capisci. 8 00:01:00,226 --> 00:01:02,604 {\an8}Sì, sì. Vado a dargli da mangiare. 9 00:01:34,677 --> 00:01:37,472 - Che c'è lassù? - Un mostro? Qual è il segreto? 10 00:01:37,555 --> 00:01:42,185 Basta. Mi faccio in quattro per dare da mangiare a voi quattro, e non... Cosa? 11 00:01:42,268 --> 00:01:45,271 Tre. Abbiamo tre figli, Homer. 12 00:01:45,355 --> 00:01:48,566 Sì, tre figli ficcanaso. 13 00:01:48,650 --> 00:01:51,694 E sapete cosa succede ai ficcanaso che fanno troppe domande? 14 00:01:51,778 --> 00:01:55,573 - No, cosa? Cosa gli succede? - Succede qualcosa? Che cosa? 15 00:01:58,743 --> 00:02:01,496 Sbrigati. Mamma e papà presto saranno a casa. 16 00:02:16,386 --> 00:02:18,263 Le copie invendute dell'autobiografia di papà. 17 00:02:18,346 --> 00:02:20,348 HOMER, NON MI CONOSCEVO di HOMER SIMPSON 18 00:02:20,431 --> 00:02:21,933 Oh, mio Dio, Bart, guarda. 19 00:02:36,865 --> 00:02:41,244 - Bart, credi che il pericolo sia passato? - Non m'importa, non si respira qui. 20 00:02:45,039 --> 00:02:46,416 Vedi, Marge... 21 00:02:46,499 --> 00:02:50,253 ...a che serve lavare l'auto quando puoi andare in giro nella pioggia? 22 00:02:50,336 --> 00:02:52,338 Mamma, papà, abbiamo visto qualcosa in soffitta! 23 00:02:52,422 --> 00:02:53,756 Siete andati in soffitta? 24 00:02:53,840 --> 00:02:57,886 Sono molto dispiaciuta e terrorizzata. 25 00:03:01,055 --> 00:03:03,558 Oh, mio Dio, Marge. È fuggito. 26 00:03:11,274 --> 00:03:13,693 Sì, dottore, è quello che abbiamo sempre temuto. 27 00:03:13,776 --> 00:03:18,281 È fuggito. Hugo è fuggito. Ci vediamo presto. 28 00:03:18,364 --> 00:03:20,283 Chi o cosa è Hugo? 29 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 Ho paura che non siamo stati del tutto sinceri con te, Bart. 30 00:03:24,913 --> 00:03:27,624 Vedi, hai un fratello. 31 00:03:27,707 --> 00:03:30,418 - Allora ho due fratelli? - Lisa, ti prego. 32 00:03:30,501 --> 00:03:32,629 Sì, Bart, hai un fratello gemello. 33 00:03:32,712 --> 00:03:36,299 Vedi, quando sei nato c'era un'anomalia. 34 00:03:36,382 --> 00:03:38,927 Una mostruosa anomalia. 35 00:03:40,345 --> 00:03:43,473 Sì, mi ricordo bene la nascita di Bart. 36 00:03:43,556 --> 00:03:48,102 Non te la scordi una cosa come i gemelli siamesi. 37 00:03:49,312 --> 00:03:52,482 Credo che preferiscano essere chiamati "gemelli congiunti". 38 00:03:52,565 --> 00:03:56,861 I campagnoli preferiscono essere chiamati "figli della terra", figurati. 39 00:03:56,945 --> 00:04:01,115 Normalmente la nascita dei gemelli siamesi è un'occasione di gioia... 40 00:04:01,199 --> 00:04:05,745 ...ma sfortunatamente, uno di loro era completamente malvagio. 41 00:04:13,461 --> 00:04:16,172 Credo che a quello gli darò il biberon. 42 00:04:16,256 --> 00:04:19,676 Una classica macchia dell'anima provò la presenza di malvagità. 43 00:04:19,759 --> 00:04:21,219 È stato lì che ho capito che l'unica possibilità 44 00:04:21,302 --> 00:04:24,722 era quella di separarvi subito. 45 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Dovrete firmare queste. 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,400 Ma che fare col povero Hugo? 47 00:04:35,483 --> 00:04:40,029 Troppo pazzo per stare coi bambini. Troppo piccolo per stare coi pazzi. 48 00:04:40,113 --> 00:04:41,698 Il bambino era un emarginato. 49 00:04:41,781 --> 00:04:43,866 Così abbiamo fatto l'unica cosa umana da farsi. 50 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Abbiamo incatenato Hugo in soffitta come un animale... 51 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 ...e l'abbiamo nutrito con secchi di teste di pesce una volta la settimana. 52 00:04:48,997 --> 00:04:52,542 - Ha salvato il nostro matrimonio. - Pensate che creda a tutto questo? 53 00:04:52,625 --> 00:04:56,587 Se fosse vero, non dovrei avere una grossa e orribile cicatrice? 54 00:04:56,671 --> 00:04:58,631 Dobbiamo trovare Hugo. 55 00:04:58,715 --> 00:05:02,302 Andremo ovunque potrebbe andare un perverso, malato e solitario. 56 00:05:02,385 --> 00:05:04,429 - Io inizio dai grandi magazzini. - Va bene. 57 00:05:06,055 --> 00:05:08,016 Bart, tu resta a casa e registra la partita di hockey. 58 00:05:18,526 --> 00:05:21,988 Sei qui, vero? 59 00:05:22,071 --> 00:05:25,867 Sì, Bart. Non ti ho mai lasciato. 60 00:05:25,950 --> 00:05:30,580 - Che cosa vuoi da me? - Lo vedrai dopo l'operazione. 61 00:05:34,208 --> 00:05:36,461 - Sei pazzo. - Io? 62 00:05:36,544 --> 00:05:39,088 Beh, forse siamo tutti un po' pazzi. 63 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Io so di esserlo. Sono impazzito dopo che ci hanno separati. 64 00:05:42,091 --> 00:05:45,762 Ma ridiventerò normale dopo che saremo ricuciti insieme. 65 00:05:47,096 --> 00:05:48,598 Ma ci ucciderai entrambi. 66 00:05:48,681 --> 00:05:52,894 No, è facile. Guarda, ho fatto pratica. Ho fatto un topo-piccione. 67 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 Allora iniziamo. Vuoi stare a destra o a sinistra? 68 00:06:01,819 --> 00:06:03,279 Hugo, fermati! 69 00:06:05,531 --> 00:06:10,495 Sì, sì, Hugo, ti capisco. Tutti quegli anni ingabbiato qui dentro... 70 00:06:10,578 --> 00:06:14,707 ...probabilmente non hai neanche mai visto la tua faccia allo specchio. 71 00:06:14,791 --> 00:06:16,000 Ecco. 72 00:06:20,630 --> 00:06:24,759 Abbiamo visto Hugo all'aeroporto. Saliva su un aereo per la Svizzera. 73 00:06:28,971 --> 00:06:33,059 Non è una cosa interessante che il sinistroide, o il gemello sinistro... 74 00:06:33,142 --> 00:06:36,687 ...invariabilmente sia quello malvagio? Avevo questa teoria che... 75 00:06:37,563 --> 00:06:42,485 Un momento, la cicatrice di Hugo è dalla parte sbagliata. 76 00:06:42,568 --> 00:06:45,405 Non può essere il gemello malvagio sinistro. 77 00:06:45,488 --> 00:06:50,827 Il che significa che il gemello malvagio è, ed è sempre stato Bart. 78 00:06:53,830 --> 00:06:55,998 Oh, non fate i sorpresi. 79 00:06:56,082 --> 00:07:00,920 Beh, ascrivetelo pure a una mia trascuratezza. 80 00:07:01,003 --> 00:07:04,924 Ma credo che ci sia un modo per mettere tutto a posto. 81 00:07:09,637 --> 00:07:11,264 Vuoi una coscia di pollo, Hugo? 82 00:07:14,684 --> 00:07:16,602 Mamma, Hugo sta mangiando il suo tovagliolo. 83 00:07:18,020 --> 00:07:20,440 - Che carino. - Come ci riesce? 84 00:07:20,523 --> 00:07:22,233 Posso avere del tacchino? 85 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 Prima finisci le tue teste di pesce e poi ne parliamo. 86 00:07:33,536 --> 00:07:36,706 Questo dente sarà perfetto per il mio compito di scienze. 87 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 LA COLA DISSOLVE I DENTI? 88 00:07:38,624 --> 00:07:42,670 La scienza ha già dimostrato i danni del fumo, dell'alcool e del cibo cinese... 89 00:07:42,753 --> 00:07:45,506 ...ma posso ancora rovinare il piacere delle bibite. 90 00:07:46,716 --> 00:07:49,218 Ehi, Lisa, guarda il mio compito per scienze. 91 00:07:49,302 --> 00:07:53,890 - Cosa dovrebbe provare? - Che i nerd conducono l'elettricità. 92 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 Stupido Bart. 93 00:08:12,116 --> 00:08:16,329 Oh, cavoli, muffa. Questo è il prezzo della scienza. 94 00:08:20,458 --> 00:08:22,210 Sembra lo stesso. 95 00:08:28,382 --> 00:08:30,968 Della gente piccolina. 96 00:08:32,803 --> 00:08:35,806 Dio mio, ho creato la vita. 97 00:08:37,183 --> 00:08:42,230 - Lisa, colazione! Ci sono i waffle! - I waffle. 98 00:08:45,691 --> 00:08:49,737 Ma questi non sono waffle. Sono solo pancake. 99 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 Mi spiace, tesoro, il friggi-waffle è in riparazione. 100 00:08:54,158 --> 00:08:56,869 È una vita che dovete ripararlo. 101 00:08:56,953 --> 00:09:02,291 Allora, come stanno i miei piccoli abitanti del neolitico? Oh, santo cielo. 102 00:09:02,375 --> 00:09:06,754 Si stanno evolvendo così in fretta. Sono già al Rinascimento. Aspetta. 103 00:09:06,837 --> 00:09:10,007 Uno di loro sta inchiodando qualcosa alla porta della cattedrale. 104 00:09:10,091 --> 00:09:12,468 Ho creato i luterani. 105 00:09:21,894 --> 00:09:25,064 Wow, è quasi come vedere nel futuro. 106 00:09:25,147 --> 00:09:28,025 Cos'è questa roba viscida? Stai coltivando degli amichetti? 107 00:09:28,109 --> 00:09:31,946 Hai costruito il modellino di una città. Quella è la scuola? 108 00:09:32,029 --> 00:09:35,241 Mi è scivolato il dito. Mi è scivolato il dito. 109 00:09:35,324 --> 00:09:37,535 - Mi è scivolato il dito. - Bart, piantala. 110 00:09:46,586 --> 00:09:50,715 Poveri, piccoli, amichetti. Quel Bart è un rozzo. 111 00:10:18,534 --> 00:10:19,702 Ma che cavolo? 112 00:10:34,884 --> 00:10:36,886 I tuoi micro-scemi mi hanno attaccato. 113 00:10:36,969 --> 00:10:39,805 Beh, hai quasi distrutto il loro mondo. 114 00:10:39,889 --> 00:10:41,641 Non puoi proteggerli di continuo. 115 00:10:41,724 --> 00:10:43,893 Presto o tardi abbasserai la guardia. 116 00:10:43,976 --> 00:10:47,313 E allora sentirai lo sciacquone del gabinetto per i tuoi amichetti. 117 00:11:03,621 --> 00:11:06,624 Ha funzionato. Il degranditore ha funzionato. 118 00:11:07,375 --> 00:11:11,045 Ave, Lisa. 119 00:11:11,128 --> 00:11:15,299 Benvenuta nel nostro mondo, Sua Altezza Lisa. 120 00:11:15,383 --> 00:11:18,386 Il vostro mondo è incredibile e poi parlate pure inglese. 121 00:11:18,469 --> 00:11:21,764 Vi abbiamo sentita parlare dall'alba dei tempi, oh nostro creatore. 122 00:11:21,847 --> 00:11:25,434 E abbiamo imparato a imitorti esactamente. 123 00:11:26,769 --> 00:11:28,354 - Credete che sia Dio? - Ma naturalmente. 124 00:11:28,437 --> 00:11:33,025 Voi ci guardate dal paradiso. Voi ci avete dato la vita. 125 00:11:33,109 --> 00:11:37,530 E solo il vostro intervento divino può salvarci dal demonio. 126 00:11:37,613 --> 00:11:42,284 - Demonio? Quale demonio? - Colui che viene chiamato Bart. 127 00:11:45,663 --> 00:11:50,000 Oh, no, no, no, ma non avete capito. Bart è soltanto mio fratello. 128 00:11:50,084 --> 00:11:52,461 Il demonio è vostro fratello? 129 00:11:54,714 --> 00:11:58,759 Oh, devo dire che siamo piuttosto perplessi. 130 00:11:58,843 --> 00:12:02,221 Dio? Ciao. Sono Bill Watson, Vivo nel Palazzo Clark. 131 00:12:02,304 --> 00:12:06,767 Ho una domanda. Se sei così buono, perché fai succedere le cose cattive? 132 00:12:06,851 --> 00:12:08,811 Perché sono così grasso? 133 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 Perché le cose cattive succedono alla gente buona? 134 00:12:12,732 --> 00:12:16,777 Sentite, posso risolvere tutto. Basta che mi ingrandite. 135 00:12:16,861 --> 00:12:21,115 Ingrandirvi? Beh, questo richiederebbe una qualche sorta di reingranditore... 136 00:12:21,198 --> 00:12:22,408 ...che è un concetto così ridicolo... 137 00:12:22,491 --> 00:12:25,619 ...che mi fa venir voglia di ridere a crepapelle e... 138 00:12:25,703 --> 00:12:28,789 Ma non di voi, oh santissimo tra gli dei, con la collera... 139 00:12:28,873 --> 00:12:32,251 ...e la vendetta e la pioggia di sangue e il "Ehi, ehi, mi fa male". 140 00:12:32,334 --> 00:12:34,670 Guardate, il distruttore! Sta tornando! 141 00:12:36,714 --> 00:12:38,132 Aiuto! 142 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 Bart, no! 143 00:12:46,474 --> 00:12:48,017 Ottimo lavoro, Bart. 144 00:12:48,100 --> 00:12:49,977 {\an8}il Piccolo Universo Di BART Simpson 145 00:12:50,060 --> 00:12:52,980 Questo è anche meglio dell'ukulele fatto col cartone del latte di Martin. 146 00:12:53,063 --> 00:12:56,650 Willie, butta pure gli altri progetti. Abbiamo il vincitore. 147 00:12:56,734 --> 00:12:58,402 Oh, no. 148 00:12:59,695 --> 00:13:03,491 Direttore Skinner, aspetti! Io ho creato l'universo. 149 00:13:03,574 --> 00:13:05,868 Lo dia a me, il buono regalo. 150 00:13:05,951 --> 00:13:10,039 Bene, sono bloccata in questo schifo di vasetto per il resto della mia vita. 151 00:13:11,707 --> 00:13:15,044 E voi non dovreste prostrarvi? 152 00:13:15,127 --> 00:13:19,924 - E portatemi delle scarpe. Belle. - Vorrà anche delle calze. 153 00:13:27,598 --> 00:13:32,061 Il bel laghetto dei pesci. Che calma, che pace. 154 00:13:32,144 --> 00:13:35,397 Anche se non prendo un pesce, non fa niente. 155 00:13:38,150 --> 00:13:40,820 Andiamo, stupido pesce, abbocca! 156 00:13:40,903 --> 00:13:42,738 Non farmi venire laggiù! 157 00:13:46,242 --> 00:13:48,160 È una... È una... Porca... 158 00:14:00,965 --> 00:14:05,678 Oh, mio Dio, alieni spaziali. Non mangiatemi. Ho moglie e figli. 159 00:14:05,761 --> 00:14:07,263 - Mangiate loro. - Silenzio. 160 00:14:07,346 --> 00:14:10,516 Siamo viaggiatori spaziali provenienti da un certo pianeta anellato... 161 00:14:10,599 --> 00:14:14,895 ...il cui nome preferiremmo non menzionare. Io mi chiamo Kang. 162 00:14:14,979 --> 00:14:17,022 E questa è mia sorella, Kodos. 163 00:14:17,106 --> 00:14:20,609 - Ciao. - Immagino che vorrete sondarmi. 164 00:14:20,693 --> 00:14:23,404 Beh, allora facciamola finita. 165 00:14:23,487 --> 00:14:28,033 Abbiamo raggiunto i limiti di ciò che ci può insegnare il sondaggio rettale. 166 00:14:28,117 --> 00:14:32,037 Questa è una missione di conquista. Portaci dal tuo leader. 167 00:14:32,121 --> 00:14:36,292 Chi, il presidente Clinton? In genere sta dalle parti di Washington, D.C. 168 00:14:36,375 --> 00:14:42,840 - Il presidente Clinton. Eccellente. - C'è l'elezione settimana prossima. 169 00:14:42,923 --> 00:14:46,969 E dopo di quella, potrebbe esserci un altro. Magari sarà, come si chiama. 170 00:14:47,052 --> 00:14:52,558 Joe Borbottone... Oh, l'ho visto in TV l'altra... 171 00:14:53,726 --> 00:14:54,810 Bob Dole. 172 00:14:56,020 --> 00:15:01,901 Un'elezione complica le cose. Inserisci le coordinate per Bob Dole. 173 00:15:03,986 --> 00:15:05,487 COMITATO NAZIONALE REPUBBLICANI 174 00:15:05,571 --> 00:15:07,239 - Buonanotte a tutti. - 'Notte, senatore. 175 00:15:08,032 --> 00:15:12,244 Cosa? Bob Dole non si merita questo. 176 00:15:16,165 --> 00:15:19,251 Ma che succede? È già mezzogiorno? 177 00:15:26,675 --> 00:15:30,262 Ma che cavolo è questo, una specie di tubo? Ehi. 178 00:15:30,346 --> 00:15:33,682 Beh, grazie per avermi tolto dalle scatole Dole. Ehi! 179 00:15:39,605 --> 00:15:42,858 Avviare la bio-duplicazione. 180 00:15:51,450 --> 00:15:55,746 Oh, no. Alieni, bio-duplicazione, cospiratori nudi. 181 00:15:55,829 --> 00:15:58,457 Oh, mio Dio, Lyndon LaRouche aveva ragione. 182 00:15:58,540 --> 00:16:04,088 Cosa? Sei ancora qui? Temo che dovremo sistemarti. 183 00:16:07,800 --> 00:16:12,596 - Cos'è che mi state spruzzando? - Rum, così nessuno ti crederà. 184 00:16:14,556 --> 00:16:16,684 E non tornare. 185 00:16:19,687 --> 00:16:23,691 Qui è Kent Brockman per le Elezioni del '96: l'America tira una moneta. 186 00:16:23,774 --> 00:16:24,984 COPERTURA ELEZIONI 187 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 Questa mattina il presidente Clinton ha fatto delle osservazioni criptiche... 188 00:16:28,487 --> 00:16:31,240 ...che i suoi assistenti hanno attribuito alla cravatta troppo stretta. 189 00:16:31,323 --> 00:16:33,367 Io sono Clinton. 190 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 In quanto sovrano, vi inginocchierete tutti al mio cospetto... 191 00:16:36,620 --> 00:16:40,290 ...e obbedirete i miei brutali ordini. Fine comunicazione. 192 00:16:40,374 --> 00:16:43,961 Che impertinente, ha sempre la lingua lunga. 193 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 Marge. Marge. 194 00:16:45,546 --> 00:16:49,216 Ero lì. Avevo appena pescato il pesce più grande che avessi mai visto... 195 00:16:49,299 --> 00:16:52,136 ...quando sono stato rapito da un UFO. 196 00:16:52,219 --> 00:16:56,223 - Come no, ubriacone. - Lui è una di quelle creature. 197 00:16:56,306 --> 00:17:00,102 Senatore Dole, perché la gente dovrebbe votare per lei? 198 00:17:00,185 --> 00:17:03,188 Non fa differenza per chi votate. 199 00:17:03,272 --> 00:17:08,777 In ogni caso il vostro pianeta è condannato. Condannato! 200 00:17:08,861 --> 00:17:12,281 Beh, finalmente una risposta franca da parte del senatore Bob Dole. 201 00:17:12,364 --> 00:17:15,576 Questi candidati mi fanno venir voglia di vomitare dal terrore. 202 00:17:15,659 --> 00:17:17,619 Devo fermarli. 203 00:17:17,703 --> 00:17:22,124 Signore e signori, il candidato settantatreenne, Bob Dole. 204 00:17:23,876 --> 00:17:25,961 Aborto per tutti. 205 00:17:28,630 --> 00:17:32,134 Molto bene, allora nessuno può abortire. 206 00:17:35,846 --> 00:17:40,142 Aborto per qualcuno, bandierine americane per gli altri. 207 00:17:42,978 --> 00:17:46,231 Ingannare questi elettori terrestri è più facile di quanto mi aspettassi. 208 00:17:46,315 --> 00:17:49,735 Sì. Basta fargli sentire blande cordialità... 209 00:17:49,818 --> 00:17:54,239 ...abbellite da un occasionale assolo di sassofono o da un bacio a un bebè. 210 00:17:54,323 --> 00:17:55,574 COMITATO NAZIONALE DEMOCRATICI 211 00:17:55,657 --> 00:17:59,745 Signor presidente, la gente sta diventando un po' confusa per... 212 00:17:59,828 --> 00:18:03,916 ...il fatto che lei e il suo avversario vi tenete di continuo per mano. 213 00:18:04,708 --> 00:18:07,836 Ci stiamo solo scambiando stringhe di proteine lunghe. 214 00:18:07,920 --> 00:18:11,298 Se conosci un modo migliore, mi piacerebbe saperlo. 215 00:18:15,052 --> 00:18:17,387 DIBATTITO DOLE-CLINTON $5.00 216 00:18:17,471 --> 00:18:23,811 Miei cari americani, da ragazzino sognavo di essere una palla da baseball. 217 00:18:23,894 --> 00:18:28,607 Ma stasera dico che dobbiamo andare avanti, non indietro. 218 00:18:28,690 --> 00:18:30,859 In su, non in avanti. 219 00:18:30,943 --> 00:18:36,406 E dobbiamo sempre volteggiare, volteggiare verso la libertà. 220 00:18:43,872 --> 00:18:46,333 Basta. Quei candidati sono fasulli! 221 00:18:49,419 --> 00:18:53,257 Avete capito bene. Sono alieni replicanti provenienti dallo spazio. 222 00:18:53,340 --> 00:18:54,925 - Sì. - Sì, come no. 223 00:18:59,221 --> 00:19:01,598 Non dimenticarti la tua puzzolente bandiera. 224 00:19:02,474 --> 00:19:05,310 Perché nessuno vuole credere alla mia storia pazzesca? 225 00:19:13,610 --> 00:19:15,737 Un attimo, ragazzi, vi aiuto io. 226 00:19:19,408 --> 00:19:21,910 Oh, no, sono ancora qui? 227 00:19:21,994 --> 00:19:25,038 Non voglio espletare il mio mandato nudo in un tubo. 228 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Sono così adirato con i Servizi Segreti. 229 00:19:28,667 --> 00:19:31,503 - Ehi, chi cavolo sei tu? - Sono Homer Simpson, signore. 230 00:19:31,587 --> 00:19:35,841 E vi riporterò a Washington prima che sia troppo tardi. 231 00:19:37,426 --> 00:19:41,096 Senatore, la sospensione temporale mi ha dato tempo per riflettere. 232 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 Questa politica partigiana sta spaccando il paese. 233 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 Hai proprio ragione, Bill. 234 00:19:45,684 --> 00:19:49,605 Se scacceremo questi tizi spaziali, dovremo mettere da parte le diversità. 235 00:19:49,688 --> 00:19:53,859 Insieme possiamo guidare l'America verso una nuova età dell'oro. 236 00:19:53,942 --> 00:19:56,987 Amico mio, sono d'accordo. Homer, facci scendere. 237 00:19:57,070 --> 00:20:00,365 È ora di fargliela vedere a questi alieni dei miei stivali. 238 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 Ecco. 239 00:20:10,584 --> 00:20:14,588 Oh, no. Cosa ho fatto? Cosa sto facendo? Cosa farò? 240 00:20:16,548 --> 00:20:21,220 La politica fallimentare è fallita. Dobbiamo rimetterla in sesto. 241 00:20:21,303 --> 00:20:24,264 Domani, quando sarete chiusi nella cabina elettorale... 242 00:20:24,348 --> 00:20:28,644 ...votate per me, il senatore Bob Dole. 243 00:20:28,727 --> 00:20:30,103 VOTA PER DOLE 244 00:20:32,272 --> 00:20:35,359 Spero che si svolgeranno delle elezioni disciplinate domani... 245 00:20:35,442 --> 00:20:38,737 ...in modo da eliminare la prospettiva di un violento bagno di sangue. 246 00:20:46,328 --> 00:20:49,414 America, guarda bene chi sono i tuoi amati candidati. 247 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 Non sono altro che orribili rettili spaziali. 248 00:20:58,799 --> 00:21:03,387 È vero, siamo alieni. Ma che ci volete fare? 249 00:21:03,470 --> 00:21:07,057 È un sistema bipartitico. Dovete votare per uno di noi. 250 00:21:07,140 --> 00:21:12,145 - Ha ragione, è un sistema bipartitico. - Io voterò per un terzo candidato. 251 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 Fai pure, spreca il tuo voto. 252 00:21:23,073 --> 00:21:25,492 {\an8}GIORNO DELL'INAUGURAZIONE 253 00:21:26,618 --> 00:21:30,372 Salutate tutti il presidente Kang. 254 00:21:42,968 --> 00:21:45,637 Non capisco perché dobbiamo costruire un raggio laser... 255 00:21:45,721 --> 00:21:48,098 ...da puntare a un pianeta che non conosco neanche. 256 00:21:48,181 --> 00:21:51,268 Non dare la colpa a me, io ho votato per Kodos. 257 00:22:44,780 --> 00:22:46,782 {\an8}Sottotitoli: Daniel Bellomo