1
00:00:08,258 --> 00:00:12,137
La paura fa novanta VII
2
00:00:35,410 --> 00:00:38,079
{\an8}- Hai sentito, Bart?
- Forse era solo il gatto.
3
00:00:38,163 --> 00:00:39,956
{\an8}No, sta dormendo con me.
4
00:00:46,212 --> 00:00:49,549
{\an8}Avete sentito qualcosa muoversi
in soffitta ieri sera?
5
00:00:49,632 --> 00:00:52,010
{\an8}In soffitta? Oh, che sciocchezza.
6
00:00:55,221 --> 00:00:56,806
{\an8}Però, seriamente,
non ci andare mai lassù.
7
00:00:56,890 --> 00:01:00,143
{\an8}Homer, non è ora di...
Mi capisci.
8
00:01:00,226 --> 00:01:02,604
{\an8}Sì, sì. Vado a dargli da mangiare.
9
00:01:34,677 --> 00:01:37,472
- Che c'è lassù?
- Un mostro? Qual è il segreto?
10
00:01:37,555 --> 00:01:42,185
Basta. Mi faccio in quattro per dare da
mangiare a voi quattro, e non... Cosa?
11
00:01:42,268 --> 00:01:45,271
Tre. Abbiamo tre figli, Homer.
12
00:01:45,355 --> 00:01:48,566
Sì, tre figli ficcanaso.
13
00:01:48,650 --> 00:01:51,694
E sapete cosa succede ai ficcanaso
che fanno troppe domande?
14
00:01:51,778 --> 00:01:55,573
- No, cosa? Cosa gli succede?
- Succede qualcosa? Che cosa?
15
00:01:58,743 --> 00:02:01,496
Sbrigati. Mamma e papà
presto saranno a casa.
16
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Le copie invendute
dell'autobiografia di papà.
17
00:02:18,346 --> 00:02:20,348
HOMER, NON MI CONOSCEVO
di HOMER SIMPSON
18
00:02:20,431 --> 00:02:21,933
Oh, mio Dio, Bart, guarda.
19
00:02:36,865 --> 00:02:41,244
- Bart, credi che il pericolo sia passato?
- Non m'importa, non si respira qui.
20
00:02:45,039 --> 00:02:46,416
Vedi, Marge...
21
00:02:46,499 --> 00:02:50,253
...a che serve lavare l'auto quando
puoi andare in giro nella pioggia?
22
00:02:50,336 --> 00:02:52,338
Mamma, papà, abbiamo visto
qualcosa in soffitta!
23
00:02:52,422 --> 00:02:53,756
Siete andati in soffitta?
24
00:02:53,840 --> 00:02:57,886
Sono molto dispiaciuta e terrorizzata.
25
00:03:01,055 --> 00:03:03,558
Oh, mio Dio, Marge.
È fuggito.
26
00:03:11,274 --> 00:03:13,693
Sì, dottore, è quello
che abbiamo sempre temuto.
27
00:03:13,776 --> 00:03:18,281
È fuggito. Hugo è fuggito.
Ci vediamo presto.
28
00:03:18,364 --> 00:03:20,283
Chi o cosa è Hugo?
29
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
Ho paura che non siamo stati
del tutto sinceri con te, Bart.
30
00:03:24,913 --> 00:03:27,624
Vedi, hai un fratello.
31
00:03:27,707 --> 00:03:30,418
- Allora ho due fratelli?
- Lisa, ti prego.
32
00:03:30,501 --> 00:03:32,629
Sì, Bart, hai un fratello gemello.
33
00:03:32,712 --> 00:03:36,299
Vedi, quando sei nato
c'era un'anomalia.
34
00:03:36,382 --> 00:03:38,927
Una mostruosa anomalia.
35
00:03:40,345 --> 00:03:43,473
Sì, mi ricordo bene
la nascita di Bart.
36
00:03:43,556 --> 00:03:48,102
Non te la scordi una cosa
come i gemelli siamesi.
37
00:03:49,312 --> 00:03:52,482
Credo che preferiscano essere
chiamati "gemelli congiunti".
38
00:03:52,565 --> 00:03:56,861
I campagnoli preferiscono essere
chiamati "figli della terra", figurati.
39
00:03:56,945 --> 00:04:01,115
Normalmente la nascita dei gemelli
siamesi è un'occasione di gioia...
40
00:04:01,199 --> 00:04:05,745
...ma sfortunatamente, uno di loro
era completamente malvagio.
41
00:04:13,461 --> 00:04:16,172
Credo che a quello
gli darò il biberon.
42
00:04:16,256 --> 00:04:19,676
Una classica macchia dell'anima
provò la presenza di malvagità.
43
00:04:19,759 --> 00:04:21,219
È stato lì che ho capito
che l'unica possibilità
44
00:04:21,302 --> 00:04:24,722
era quella di separarvi subito.
45
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Dovrete firmare queste.
46
00:04:33,231 --> 00:04:35,400
Ma che fare col povero Hugo?
47
00:04:35,483 --> 00:04:40,029
Troppo pazzo per stare coi bambini.
Troppo piccolo per stare coi pazzi.
48
00:04:40,113 --> 00:04:41,698
Il bambino era un emarginato.
49
00:04:41,781 --> 00:04:43,866
Così abbiamo fatto
l'unica cosa umana da farsi.
50
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Abbiamo incatenato Hugo
in soffitta come un animale...
51
00:04:46,619 --> 00:04:48,913
...e l'abbiamo nutrito con secchi
di teste di pesce una volta la settimana.
52
00:04:48,997 --> 00:04:52,542
- Ha salvato il nostro matrimonio.
- Pensate che creda a tutto questo?
53
00:04:52,625 --> 00:04:56,587
Se fosse vero, non dovrei avere
una grossa e orribile cicatrice?
54
00:04:56,671 --> 00:04:58,631
Dobbiamo trovare Hugo.
55
00:04:58,715 --> 00:05:02,302
Andremo ovunque potrebbe andare
un perverso, malato e solitario.
56
00:05:02,385 --> 00:05:04,429
- Io inizio dai grandi magazzini.
- Va bene.
57
00:05:06,055 --> 00:05:08,016
Bart, tu resta a casa e registra
la partita di hockey.
58
00:05:18,526 --> 00:05:21,988
Sei qui, vero?
59
00:05:22,071 --> 00:05:25,867
Sì, Bart. Non ti ho mai lasciato.
60
00:05:25,950 --> 00:05:30,580
- Che cosa vuoi da me?
- Lo vedrai dopo l'operazione.
61
00:05:34,208 --> 00:05:36,461
- Sei pazzo.
- Io?
62
00:05:36,544 --> 00:05:39,088
Beh, forse siamo tutti
un po' pazzi.
63
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Io so di esserlo. Sono impazzito
dopo che ci hanno separati.
64
00:05:42,091 --> 00:05:45,762
Ma ridiventerò normale dopo
che saremo ricuciti insieme.
65
00:05:47,096 --> 00:05:48,598
Ma ci ucciderai entrambi.
66
00:05:48,681 --> 00:05:52,894
No, è facile. Guarda, ho fatto pratica.
Ho fatto un topo-piccione.
67
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
Allora iniziamo.
Vuoi stare a destra o a sinistra?
68
00:06:01,819 --> 00:06:03,279
Hugo, fermati!
69
00:06:05,531 --> 00:06:10,495
Sì, sì, Hugo, ti capisco.
Tutti quegli anni ingabbiato qui dentro...
70
00:06:10,578 --> 00:06:14,707
...probabilmente non hai neanche mai
visto la tua faccia allo specchio.
71
00:06:14,791 --> 00:06:16,000
Ecco.
72
00:06:20,630 --> 00:06:24,759
Abbiamo visto Hugo all'aeroporto.
Saliva su un aereo per la Svizzera.
73
00:06:28,971 --> 00:06:33,059
Non è una cosa interessante che
il sinistroide, o il gemello sinistro...
74
00:06:33,142 --> 00:06:36,687
...invariabilmente sia quello malvagio?
Avevo questa teoria che...
75
00:06:37,563 --> 00:06:42,485
Un momento, la cicatrice
di Hugo è dalla parte sbagliata.
76
00:06:42,568 --> 00:06:45,405
Non può essere il gemello
malvagio sinistro.
77
00:06:45,488 --> 00:06:50,827
Il che significa che il gemello
malvagio è, ed è sempre stato Bart.
78
00:06:53,830 --> 00:06:55,998
Oh, non fate i sorpresi.
79
00:06:56,082 --> 00:07:00,920
Beh, ascrivetelo pure
a una mia trascuratezza.
80
00:07:01,003 --> 00:07:04,924
Ma credo che ci sia un modo
per mettere tutto a posto.
81
00:07:09,637 --> 00:07:11,264
Vuoi una coscia di pollo, Hugo?
82
00:07:14,684 --> 00:07:16,602
Mamma, Hugo sta mangiando
il suo tovagliolo.
83
00:07:18,020 --> 00:07:20,440
- Che carino.
- Come ci riesce?
84
00:07:20,523 --> 00:07:22,233
Posso avere del tacchino?
85
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Prima finisci le tue teste di pesce
e poi ne parliamo.
86
00:07:33,536 --> 00:07:36,706
Questo dente sarà perfetto per il mio
compito di scienze.
87
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
LA COLA DISSOLVE I DENTI?
88
00:07:38,624 --> 00:07:42,670
La scienza ha già dimostrato i danni
del fumo, dell'alcool e del cibo cinese...
89
00:07:42,753 --> 00:07:45,506
...ma posso ancora rovinare
il piacere delle bibite.
90
00:07:46,716 --> 00:07:49,218
Ehi, Lisa, guarda il mio compito
per scienze.
91
00:07:49,302 --> 00:07:53,890
- Cosa dovrebbe provare?
- Che i nerd conducono l'elettricità.
92
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
Stupido Bart.
93
00:08:12,116 --> 00:08:16,329
Oh, cavoli, muffa.
Questo è il prezzo della scienza.
94
00:08:20,458 --> 00:08:22,210
Sembra lo stesso.
95
00:08:28,382 --> 00:08:30,968
Della gente piccolina.
96
00:08:32,803 --> 00:08:35,806
Dio mio, ho creato la vita.
97
00:08:37,183 --> 00:08:42,230
- Lisa, colazione! Ci sono i waffle!
- I waffle.
98
00:08:45,691 --> 00:08:49,737
Ma questi non sono waffle.
Sono solo pancake.
99
00:08:49,820 --> 00:08:52,615
Mi spiace, tesoro,
il friggi-waffle è in riparazione.
100
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
È una vita che dovete ripararlo.
101
00:08:56,953 --> 00:09:02,291
Allora, come stanno i miei piccoli
abitanti del neolitico? Oh, santo cielo.
102
00:09:02,375 --> 00:09:06,754
Si stanno evolvendo così in fretta.
Sono già al Rinascimento. Aspetta.
103
00:09:06,837 --> 00:09:10,007
Uno di loro sta inchiodando qualcosa
alla porta della cattedrale.
104
00:09:10,091 --> 00:09:12,468
Ho creato i luterani.
105
00:09:21,894 --> 00:09:25,064
Wow, è quasi come
vedere nel futuro.
106
00:09:25,147 --> 00:09:28,025
Cos'è questa roba viscida?
Stai coltivando degli amichetti?
107
00:09:28,109 --> 00:09:31,946
Hai costruito il modellino di una città.
Quella è la scuola?
108
00:09:32,029 --> 00:09:35,241
Mi è scivolato il dito.
Mi è scivolato il dito.
109
00:09:35,324 --> 00:09:37,535
- Mi è scivolato il dito.
- Bart, piantala.
110
00:09:46,586 --> 00:09:50,715
Poveri, piccoli, amichetti.
Quel Bart è un rozzo.
111
00:10:18,534 --> 00:10:19,702
Ma che cavolo?
112
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
I tuoi micro-scemi
mi hanno attaccato.
113
00:10:36,969 --> 00:10:39,805
Beh, hai quasi distrutto
il loro mondo.
114
00:10:39,889 --> 00:10:41,641
Non puoi proteggerli
di continuo.
115
00:10:41,724 --> 00:10:43,893
Presto o tardi
abbasserai la guardia.
116
00:10:43,976 --> 00:10:47,313
E allora sentirai lo sciacquone
del gabinetto per i tuoi amichetti.
117
00:11:03,621 --> 00:11:06,624
Ha funzionato.
Il degranditore ha funzionato.
118
00:11:07,375 --> 00:11:11,045
Ave, Lisa.
119
00:11:11,128 --> 00:11:15,299
Benvenuta nel nostro mondo,
Sua Altezza Lisa.
120
00:11:15,383 --> 00:11:18,386
Il vostro mondo è incredibile
e poi parlate pure inglese.
121
00:11:18,469 --> 00:11:21,764
Vi abbiamo sentita parlare dall'alba
dei tempi, oh nostro creatore.
122
00:11:21,847 --> 00:11:25,434
E abbiamo imparato
a imitorti esactamente.
123
00:11:26,769 --> 00:11:28,354
- Credete che sia Dio?
- Ma naturalmente.
124
00:11:28,437 --> 00:11:33,025
Voi ci guardate dal paradiso.
Voi ci avete dato la vita.
125
00:11:33,109 --> 00:11:37,530
E solo il vostro intervento divino
può salvarci dal demonio.
126
00:11:37,613 --> 00:11:42,284
- Demonio? Quale demonio?
- Colui che viene chiamato Bart.
127
00:11:45,663 --> 00:11:50,000
Oh, no, no, no, ma non avete capito.
Bart è soltanto mio fratello.
128
00:11:50,084 --> 00:11:52,461
Il demonio è vostro fratello?
129
00:11:54,714 --> 00:11:58,759
Oh, devo dire che siamo
piuttosto perplessi.
130
00:11:58,843 --> 00:12:02,221
Dio? Ciao. Sono Bill Watson,
Vivo nel Palazzo Clark.
131
00:12:02,304 --> 00:12:06,767
Ho una domanda. Se sei così buono,
perché fai succedere le cose cattive?
132
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
Perché sono così grasso?
133
00:12:08,894 --> 00:12:11,188
Perché le cose cattive succedono
alla gente buona?
134
00:12:12,732 --> 00:12:16,777
Sentite, posso risolvere tutto.
Basta che mi ingrandite.
135
00:12:16,861 --> 00:12:21,115
Ingrandirvi? Beh, questo richiederebbe
una qualche sorta di reingranditore...
136
00:12:21,198 --> 00:12:22,408
...che è un concetto così ridicolo...
137
00:12:22,491 --> 00:12:25,619
...che mi fa venir voglia
di ridere a crepapelle e...
138
00:12:25,703 --> 00:12:28,789
Ma non di voi, oh santissimo
tra gli dei, con la collera...
139
00:12:28,873 --> 00:12:32,251
...e la vendetta e la pioggia di sangue
e il "Ehi, ehi, mi fa male".
140
00:12:32,334 --> 00:12:34,670
Guardate, il distruttore!
Sta tornando!
141
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
Aiuto!
142
00:12:39,800 --> 00:12:42,553
Bart, no!
143
00:12:46,474 --> 00:12:48,017
Ottimo lavoro, Bart.
144
00:12:48,100 --> 00:12:49,977
{\an8}il Piccolo Universo
Di BART Simpson
145
00:12:50,060 --> 00:12:52,980
Questo è anche meglio dell'ukulele
fatto col cartone del latte di Martin.
146
00:12:53,063 --> 00:12:56,650
Willie, butta pure gli altri progetti.
Abbiamo il vincitore.
147
00:12:56,734 --> 00:12:58,402
Oh, no.
148
00:12:59,695 --> 00:13:03,491
Direttore Skinner, aspetti!
Io ho creato l'universo.
149
00:13:03,574 --> 00:13:05,868
Lo dia a me, il buono regalo.
150
00:13:05,951 --> 00:13:10,039
Bene, sono bloccata in questo schifo
di vasetto per il resto della mia vita.
151
00:13:11,707 --> 00:13:15,044
E voi non dovreste prostrarvi?
152
00:13:15,127 --> 00:13:19,924
- E portatemi delle scarpe. Belle.
- Vorrà anche delle calze.
153
00:13:27,598 --> 00:13:32,061
Il bel laghetto dei pesci.
Che calma, che pace.
154
00:13:32,144 --> 00:13:35,397
Anche se non prendo un pesce,
non fa niente.
155
00:13:38,150 --> 00:13:40,820
Andiamo, stupido pesce,
abbocca!
156
00:13:40,903 --> 00:13:42,738
Non farmi venire laggiù!
157
00:13:46,242 --> 00:13:48,160
È una... È una... Porca...
158
00:14:00,965 --> 00:14:05,678
Oh, mio Dio, alieni spaziali.
Non mangiatemi. Ho moglie e figli.
159
00:14:05,761 --> 00:14:07,263
- Mangiate loro.
- Silenzio.
160
00:14:07,346 --> 00:14:10,516
Siamo viaggiatori spaziali provenienti
da un certo pianeta anellato...
161
00:14:10,599 --> 00:14:14,895
...il cui nome preferiremmo
non menzionare. Io mi chiamo Kang.
162
00:14:14,979 --> 00:14:17,022
E questa è mia sorella, Kodos.
163
00:14:17,106 --> 00:14:20,609
- Ciao.
- Immagino che vorrete sondarmi.
164
00:14:20,693 --> 00:14:23,404
Beh, allora facciamola finita.
165
00:14:23,487 --> 00:14:28,033
Abbiamo raggiunto i limiti di ciò che
ci può insegnare il sondaggio rettale.
166
00:14:28,117 --> 00:14:32,037
Questa è una missione di conquista.
Portaci dal tuo leader.
167
00:14:32,121 --> 00:14:36,292
Chi, il presidente Clinton? In genere
sta dalle parti di Washington, D.C.
168
00:14:36,375 --> 00:14:42,840
- Il presidente Clinton. Eccellente.
- C'è l'elezione settimana prossima.
169
00:14:42,923 --> 00:14:46,969
E dopo di quella, potrebbe esserci
un altro. Magari sarà, come si chiama.
170
00:14:47,052 --> 00:14:52,558
Joe Borbottone...
Oh, l'ho visto in TV l'altra...
171
00:14:53,726 --> 00:14:54,810
Bob Dole.
172
00:14:56,020 --> 00:15:01,901
Un'elezione complica le cose.
Inserisci le coordinate per Bob Dole.
173
00:15:03,986 --> 00:15:05,487
COMITATO NAZIONALE
REPUBBLICANI
174
00:15:05,571 --> 00:15:07,239
- Buonanotte a tutti.
- 'Notte, senatore.
175
00:15:08,032 --> 00:15:12,244
Cosa? Bob Dole non si merita questo.
176
00:15:16,165 --> 00:15:19,251
Ma che succede?
È già mezzogiorno?
177
00:15:26,675 --> 00:15:30,262
Ma che cavolo è questo,
una specie di tubo? Ehi.
178
00:15:30,346 --> 00:15:33,682
Beh, grazie per avermi tolto
dalle scatole Dole. Ehi!
179
00:15:39,605 --> 00:15:42,858
Avviare la bio-duplicazione.
180
00:15:51,450 --> 00:15:55,746
Oh, no. Alieni, bio-duplicazione,
cospiratori nudi.
181
00:15:55,829 --> 00:15:58,457
Oh, mio Dio, Lyndon LaRouche
aveva ragione.
182
00:15:58,540 --> 00:16:04,088
Cosa? Sei ancora qui?
Temo che dovremo sistemarti.
183
00:16:07,800 --> 00:16:12,596
- Cos'è che mi state spruzzando?
- Rum, così nessuno ti crederà.
184
00:16:14,556 --> 00:16:16,684
E non tornare.
185
00:16:19,687 --> 00:16:23,691
Qui è Kent Brockman per le Elezioni
del '96: l'America tira una moneta.
186
00:16:23,774 --> 00:16:24,984
COPERTURA
ELEZIONI
187
00:16:25,067 --> 00:16:28,404
Questa mattina il presidente Clinton
ha fatto delle osservazioni criptiche...
188
00:16:28,487 --> 00:16:31,240
...che i suoi assistenti hanno
attribuito alla cravatta troppo stretta.
189
00:16:31,323 --> 00:16:33,367
Io sono Clinton.
190
00:16:33,450 --> 00:16:36,537
In quanto sovrano, vi inginocchierete
tutti al mio cospetto...
191
00:16:36,620 --> 00:16:40,290
...e obbedirete i miei brutali ordini.
Fine comunicazione.
192
00:16:40,374 --> 00:16:43,961
Che impertinente, ha sempre
la lingua lunga.
193
00:16:44,044 --> 00:16:45,462
Marge. Marge.
194
00:16:45,546 --> 00:16:49,216
Ero lì. Avevo appena pescato il pesce
più grande che avessi mai visto...
195
00:16:49,299 --> 00:16:52,136
...quando sono stato
rapito da un UFO.
196
00:16:52,219 --> 00:16:56,223
- Come no, ubriacone.
- Lui è una di quelle creature.
197
00:16:56,306 --> 00:17:00,102
Senatore Dole, perché la gente
dovrebbe votare per lei?
198
00:17:00,185 --> 00:17:03,188
Non fa differenza
per chi votate.
199
00:17:03,272 --> 00:17:08,777
In ogni caso il vostro pianeta
è condannato. Condannato!
200
00:17:08,861 --> 00:17:12,281
Beh, finalmente una risposta franca
da parte del senatore Bob Dole.
201
00:17:12,364 --> 00:17:15,576
Questi candidati mi fanno venir voglia
di vomitare dal terrore.
202
00:17:15,659 --> 00:17:17,619
Devo fermarli.
203
00:17:17,703 --> 00:17:22,124
Signore e signori, il candidato
settantatreenne, Bob Dole.
204
00:17:23,876 --> 00:17:25,961
Aborto per tutti.
205
00:17:28,630 --> 00:17:32,134
Molto bene, allora
nessuno può abortire.
206
00:17:35,846 --> 00:17:40,142
Aborto per qualcuno, bandierine
americane per gli altri.
207
00:17:42,978 --> 00:17:46,231
Ingannare questi elettori terrestri
è più facile di quanto mi aspettassi.
208
00:17:46,315 --> 00:17:49,735
Sì. Basta fargli sentire
blande cordialità...
209
00:17:49,818 --> 00:17:54,239
...abbellite da un occasionale assolo
di sassofono o da un bacio a un bebè.
210
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
COMITATO NAZIONALE
DEMOCRATICI
211
00:17:55,657 --> 00:17:59,745
Signor presidente, la gente sta
diventando un po' confusa per...
212
00:17:59,828 --> 00:18:03,916
...il fatto che lei e il suo avversario
vi tenete di continuo per mano.
213
00:18:04,708 --> 00:18:07,836
Ci stiamo solo scambiando
stringhe di proteine lunghe.
214
00:18:07,920 --> 00:18:11,298
Se conosci un modo migliore,
mi piacerebbe saperlo.
215
00:18:15,052 --> 00:18:17,387
DIBATTITO DOLE-CLINTON
$5.00
216
00:18:17,471 --> 00:18:23,811
Miei cari americani, da ragazzino
sognavo di essere una palla da baseball.
217
00:18:23,894 --> 00:18:28,607
Ma stasera dico che dobbiamo
andare avanti, non indietro.
218
00:18:28,690 --> 00:18:30,859
In su, non in avanti.
219
00:18:30,943 --> 00:18:36,406
E dobbiamo sempre volteggiare,
volteggiare verso la libertà.
220
00:18:43,872 --> 00:18:46,333
Basta. Quei candidati sono fasulli!
221
00:18:49,419 --> 00:18:53,257
Avete capito bene. Sono alieni
replicanti provenienti dallo spazio.
222
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
- Sì.
- Sì, come no.
223
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
Non dimenticarti
la tua puzzolente bandiera.
224
00:19:02,474 --> 00:19:05,310
Perché nessuno vuole credere
alla mia storia pazzesca?
225
00:19:13,610 --> 00:19:15,737
Un attimo, ragazzi, vi aiuto io.
226
00:19:19,408 --> 00:19:21,910
Oh, no, sono ancora qui?
227
00:19:21,994 --> 00:19:25,038
Non voglio espletare il mio mandato
nudo in un tubo.
228
00:19:25,122 --> 00:19:28,584
Sono così adirato
con i Servizi Segreti.
229
00:19:28,667 --> 00:19:31,503
- Ehi, chi cavolo sei tu?
- Sono Homer Simpson, signore.
230
00:19:31,587 --> 00:19:35,841
E vi riporterò a Washington
prima che sia troppo tardi.
231
00:19:37,426 --> 00:19:41,096
Senatore, la sospensione temporale
mi ha dato tempo per riflettere.
232
00:19:41,180 --> 00:19:44,308
Questa politica partigiana
sta spaccando il paese.
233
00:19:44,391 --> 00:19:45,601
Hai proprio ragione, Bill.
234
00:19:45,684 --> 00:19:49,605
Se scacceremo questi tizi spaziali,
dovremo mettere da parte le diversità.
235
00:19:49,688 --> 00:19:53,859
Insieme possiamo guidare l'America
verso una nuova età dell'oro.
236
00:19:53,942 --> 00:19:56,987
Amico mio, sono d'accordo.
Homer, facci scendere.
237
00:19:57,070 --> 00:20:00,365
È ora di fargliela vedere
a questi alieni dei miei stivali.
238
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
Ecco.
239
00:20:10,584 --> 00:20:14,588
Oh, no. Cosa ho fatto?
Cosa sto facendo? Cosa farò?
240
00:20:16,548 --> 00:20:21,220
La politica fallimentare è fallita.
Dobbiamo rimetterla in sesto.
241
00:20:21,303 --> 00:20:24,264
Domani, quando sarete chiusi
nella cabina elettorale...
242
00:20:24,348 --> 00:20:28,644
...votate per me,
il senatore Bob Dole.
243
00:20:28,727 --> 00:20:30,103
VOTA PER
DOLE
244
00:20:32,272 --> 00:20:35,359
Spero che si svolgeranno delle
elezioni disciplinate domani...
245
00:20:35,442 --> 00:20:38,737
...in modo da eliminare la prospettiva
di un violento bagno di sangue.
246
00:20:46,328 --> 00:20:49,414
America, guarda bene chi sono
i tuoi amati candidati.
247
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
Non sono altro che
orribili rettili spaziali.
248
00:20:58,799 --> 00:21:03,387
È vero, siamo alieni.
Ma che ci volete fare?
249
00:21:03,470 --> 00:21:07,057
È un sistema bipartitico.
Dovete votare per uno di noi.
250
00:21:07,140 --> 00:21:12,145
- Ha ragione, è un sistema bipartitico.
- Io voterò per un terzo candidato.
251
00:21:12,229 --> 00:21:15,774
Fai pure, spreca il tuo voto.
252
00:21:23,073 --> 00:21:25,492
{\an8}GIORNO DELL'INAUGURAZIONE
253
00:21:26,618 --> 00:21:30,372
Salutate tutti il presidente Kang.
254
00:21:42,968 --> 00:21:45,637
Non capisco perché dobbiamo
costruire un raggio laser...
255
00:21:45,721 --> 00:21:48,098
...da puntare a un pianeta
che non conosco neanche.
256
00:21:48,181 --> 00:21:51,268
Non dare la colpa a me,
io ho votato per Kodos.
257
00:22:44,780 --> 00:22:46,782
{\an8}Sottotitoli: Daniel Bellomo