1 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 {\an8}-Ouviste aquilo, Bart? -Talvez fosse a gata. 2 00:00:38,079 --> 00:00:40,457 {\an8}Não, ela está a dormir comigo. 3 00:00:46,212 --> 00:00:49,466 {\an8}Ouviram alguma coisa a andar no sótão na noite passada? 4 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 {\an8}No sótão? Que parvoíce. 5 00:00:54,929 --> 00:00:57,015 {\an8}Agora, a sério, nunca vão lá acima. 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,893 {\an8}Homer, não está na altura de... Tu sabes. 7 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 {\an8}Sim, sim. Vou dar-lhe comida. 8 00:01:34,677 --> 00:01:37,347 -Que há lá em cima? -Um monstro? Qual é o segredo? 9 00:01:37,430 --> 00:01:41,935 Chega de perguntas. Trabalho no duro para alimentar quatro filhos, e... O quê? 10 00:01:42,018 --> 00:01:45,021 Três. Temos três filhos, Homer. 11 00:01:45,105 --> 00:01:48,149 Pois, três filhos metediços. 12 00:01:48,233 --> 00:01:51,611 O que acontece a miúdos metediços que fazem muitas perguntas? 13 00:01:51,694 --> 00:01:55,490 -O quê? Que acontece? -Alguma coisa acontece? O quê? 14 00:01:58,409 --> 00:02:01,412 Depressa. A Mãe e o Pai devem estar a chegar. 15 00:02:16,386 --> 00:02:18,179 As cópias não vendidas da autobiografia do Pai. 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 HOMER, MAL ME CONHECI por HOMER SIMPSON 17 00:02:20,348 --> 00:02:21,850 Meu Deus, Bart, olha. 18 00:02:36,865 --> 00:02:41,911 -Bart, achas que é seguro? -Não me importo, não consigo respirar. 19 00:02:45,039 --> 00:02:46,332 Vês, Marge... 20 00:02:46,416 --> 00:02:50,170 ...quem precisa de lavar o carro quando podemos andar à chuva? 21 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 Mãe, Pai, vimos uma coisa no sótão! 22 00:02:52,338 --> 00:02:54,507 Vocês foram ao sótão? 23 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 Estou desapontada e aterrorizada. 24 00:03:00,597 --> 00:03:03,474 Meu Deus, Marge. Fugiu. 25 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 Estou, doutor, é o que sempre receámos. 26 00:03:13,776 --> 00:03:18,281 Está à solta. O Hugo está solto. Até logo. 27 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 Quem ou o que é o Hugo? 28 00:03:21,075 --> 00:03:24,746 Receio não termos sido totalmente honestos contigo, Bart. 29 00:03:24,829 --> 00:03:27,540 Sabes, tens um irmão. 30 00:03:27,624 --> 00:03:30,251 -Então, tenho dois irmãos? -Lisa, por favor. 31 00:03:30,335 --> 00:03:32,545 Sim, Bart, tens um irmão gémeo. 32 00:03:32,629 --> 00:03:36,174 Sabes, quando nasceste, ocorreu uma irregularidade. 33 00:03:36,257 --> 00:03:38,843 Uma irregularidade monstruosa. 34 00:03:40,345 --> 00:03:43,389 Sim, lembro-me bem do nascimento do Bart. 35 00:03:43,473 --> 00:03:48,269 Não nos esquecemos de uma coisa como gémeos siameses. 36 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 Acho que preferem ser chamados "gémeos conjuntos". 37 00:03:52,732 --> 00:03:56,778 Os campónios preferem ser chamados “filhos do solo”, mas não vão ser. 38 00:03:56,861 --> 00:04:00,990 Normalmente, o nascimento de gémeos siameses é uma ocasião de alegria... 39 00:04:01,074 --> 00:04:05,662 ...mas, infelizmente, um deles era maldade pura. 40 00:04:13,294 --> 00:04:16,089 Acho que vou dar o biberão àquele. 41 00:04:16,172 --> 00:04:19,759 Um exame de rotina à alma confirmou a presença do mal puro. 42 00:04:19,842 --> 00:04:24,639 Nessa altura, soube que a única opção era separá-los imediatamente. 43 00:04:24,722 --> 00:04:27,433 Ambos têm de assinar aqui. 44 00:04:33,022 --> 00:04:35,316 Mas que fazer com o pobre Hugo? 45 00:04:35,400 --> 00:04:39,862 Muito maluco para a Casa do Rapaz. Muito rapaz para a Casa dos Malucos. 46 00:04:39,946 --> 00:04:41,614 A criança era um pária. 47 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 Fizemos a única coisa humana. 48 00:04:43,950 --> 00:04:46,369 Acorrentámos o Hugo no sótão como um animal... 49 00:04:46,452 --> 00:04:48,913 ...e foi alimentado com um balde de cabeças de peixe por semana. 50 00:04:48,997 --> 00:04:52,542 -Salvou o nosso casamento. -Esperam que acredite nisso? 51 00:04:52,625 --> 00:04:56,504 Se isso fosse verdade, eu não teria uma cicatriz enorme? 52 00:04:56,587 --> 00:04:58,131 Temos de encontrar o Hugo. 53 00:04:58,214 --> 00:05:02,552 Vamos procurar todos os sítios onde um anormal solitário possa ir. 54 00:05:02,635 --> 00:05:05,972 -Vou começar pela RadioShack. -Certo. 55 00:05:06,055 --> 00:05:09,267 Bart, ficas em casa e gravas o jogo de hóquei. 56 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 Estás aqui, não estás? 57 00:05:21,904 --> 00:05:25,783 Sim, Bart. Nunca te abandonei. 58 00:05:25,867 --> 00:05:30,496 -O que queres de mim? -Vais ver, depois da cirurgia. 59 00:05:34,208 --> 00:05:36,377 -És maluco. -Sou? 60 00:05:36,461 --> 00:05:38,921 Bem, talvez sejamos todos um pouco loucos. 61 00:05:39,005 --> 00:05:42,008 Eu sei que sou. Enlouqueci depois de nos separarem. 62 00:05:42,091 --> 00:05:45,678 Mas vou ficar são depois de voltar a coser-nos. 63 00:05:46,846 --> 00:05:48,514 Mas vamos morrer os dois. 64 00:05:48,598 --> 00:05:52,810 Não, é fácil. Olha, estive a praticar. Fiz um pombo-rato. 65 00:05:58,358 --> 00:06:01,694 Bem, vamos começar. Queres a esquerda ou a direita? 66 00:06:01,778 --> 00:06:03,196 Hugo, pára! 67 00:06:05,448 --> 00:06:10,244 Pronto, pronto, Hugo, compreendo. Todos estes anos preso cá em cima... 68 00:06:10,328 --> 00:06:14,540 ...bem, se calhar nunca sequer viste a tua cara num espelho, pois não? 69 00:06:14,624 --> 00:06:15,917 Toma. 70 00:06:20,630 --> 00:06:25,009 Talvez vimos o Hugo no aeroporto. Estava a embarcar para a Suíça... 71 00:06:28,888 --> 00:06:32,975 É interessante como o gémeo esquerdo, ou sinistro... 72 00:06:33,059 --> 00:06:37,271 ...é invariavelmente o mau. Tinha esta teoria de que... 73 00:06:37,355 --> 00:06:42,318 Esperem um minuto, A cicatriz dele está do lado errado. 74 00:06:42,402 --> 00:06:45,321 Ele não podia ter sido o gémeo esquerdo mau. 75 00:06:45,405 --> 00:06:50,743 Significa que o gémeo mau é, e sempre foi, o Bart. 76 00:06:53,496 --> 00:06:55,915 Não fiquem tão chocados. 77 00:06:55,998 --> 00:07:00,837 Bem, fico a dever-vos esta por falta de cuidado da minha parte. 78 00:07:00,920 --> 00:07:05,591 Mas julgo haver forma de corrigir tudo. 79 00:07:09,637 --> 00:07:12,306 Queres a perna, Hugo? 80 00:07:14,517 --> 00:07:16,519 Mãe, o Hugo está a comer o guardanapo. 81 00:07:17,770 --> 00:07:20,356 -Que giro. -Como é que ele faz aquilo? 82 00:07:20,440 --> 00:07:22,233 Também posso comer peru? 83 00:07:22,316 --> 00:07:26,279 Acaba as cabeças de peixe, depois falamos. 84 00:07:33,453 --> 00:07:36,622 Este dente é perfeito para o meu projecto de Ciências. 85 00:07:36,706 --> 00:07:38,458 A COCA-COLA DISSOLVE UM DENTE? 86 00:07:38,541 --> 00:07:42,920 A Ciência já provou os perigos de fumar, beber e da comida chinesa, 87 00:07:43,004 --> 00:07:46,632 mas posso arruinar os refrigerantes a toda a gente. 88 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 Olha, Lis, vê o meu projecto de Ciências. 89 00:07:49,719 --> 00:07:53,806 -Que queres provar com isso? -Que os marrões são condutores. 90 00:08:00,897 --> 00:08:02,398 Bart estúpido. 91 00:08:12,116 --> 00:08:17,038 Ena, bolor. Uma descoberta para a feira de ciência. 92 00:08:20,458 --> 00:08:22,126 Parece quase o mesmo. 93 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 Pessoas pequeninas. 94 00:08:32,220 --> 00:08:36,307 Meu Deus, criei vida. 95 00:08:37,016 --> 00:08:43,189 -Lisa, pequeno-almoço! Há waffles! -Waffles. 96 00:08:45,483 --> 00:08:49,570 Isto não são waffles. São panquecas quadradas. 97 00:08:49,654 --> 00:08:52,532 Desculpa, querida, a máquina está a reparar. 98 00:08:53,908 --> 00:08:56,786 A máquina de waffles está a reparar desde sempre. 99 00:08:56,869 --> 00:09:02,208 Como estão os meus cavadores da Idade da Pedra? Minha nossa. 100 00:09:02,291 --> 00:09:06,671 Estão a evoluir tão depressa. Já chegaram à Renascença. Espera. 101 00:09:06,754 --> 00:09:09,924 Um deles está a pregar alguma coisa na porta da catedral. 102 00:09:10,007 --> 00:09:12,385 Criei os luteranos. 103 00:09:21,811 --> 00:09:24,981 Uau, é quase como olhar para o futuro. 104 00:09:25,064 --> 00:09:28,025 Que pasta é esta? Estás a tentar criar um amigo? 105 00:09:28,109 --> 00:09:32,196 Construíste uma cidade modelo. Aquilo é a escola? 106 00:09:32,280 --> 00:09:35,157 O dedo escorregou. O dedo escorregou. 107 00:09:35,241 --> 00:09:37,451 -O dedo escorregou. -Bart, pára com isso. 108 00:09:46,586 --> 00:09:50,631 Pobrezinhos. Aquele Bart é tão grosseiro. 109 00:10:18,534 --> 00:10:20,369 Mas que raio? 110 00:10:34,508 --> 00:10:36,636 Os teus micro-parvos atacaram-me. 111 00:10:36,719 --> 00:10:39,722 Quase que destruíste o mundo deles. 112 00:10:39,805 --> 00:10:41,641 Não podes protegê-los a cada segundo. 113 00:10:41,724 --> 00:10:43,809 Mais cedo ou mais tarde, vais baixar a guarda. 114 00:10:43,893 --> 00:10:47,229 Depois, autoclismo, hora da sanita para a Cidade Minúscula. 115 00:11:03,621 --> 00:11:06,540 Funcionou. O desgrandador funcionou. 116 00:11:07,166 --> 00:11:10,961 Salve, Lisa. 117 00:11:11,045 --> 00:11:15,216 Bem-vinda sois ao nosso mundo, graciosa Lisa. 118 00:11:15,299 --> 00:11:18,302 O vosso mundo é incrível, e falam inglês. 119 00:11:18,386 --> 00:11:21,764 Ouvimo-vos a falar desde o início dos tempos, ó criadora. 120 00:11:21,847 --> 00:11:25,351 Aprendemos a “imitir-vos perfeitamente.” 121 00:11:26,644 --> 00:11:28,854 -Acham que eu sou Deus? -Mas, claro. 122 00:11:28,938 --> 00:11:32,942 Olhais para nós do céu. Destes-nos vida. 123 00:11:33,025 --> 00:11:37,446 Apenas a vossa intervenção divina pode salvar-nos do demónio. 124 00:11:37,530 --> 00:11:42,201 -O demónio? Que demónio? -Aquele a que chamais Bart. 125 00:11:45,246 --> 00:11:49,917 Não, não, não compreendem. O Bart é apenas o meu irmão. 126 00:11:50,000 --> 00:11:52,378 O demónio é vosso irmão? 127 00:11:54,714 --> 00:11:58,676 Devo dizer, achamos isso deveras surpreendente. 128 00:11:58,759 --> 00:12:01,971 Deus? Olá. Bill Watson, Vivo no Edifício Clark. 129 00:12:02,054 --> 00:12:06,767 Tenho uma pergunta. Se sois tão boa, porque permitis as coisas más? 130 00:12:06,851 --> 00:12:08,519 Porque sou eu tão gordo? 131 00:12:08,602 --> 00:12:11,105 Porque acontecem coisas más às pessoas boas? 132 00:12:12,314 --> 00:12:16,986 Ouçam, posso tratar de tudo. Só precisam de me “desencolher”. 133 00:12:17,069 --> 00:12:20,656 Desencolher? Isso necessitaria uma espécie de regrandador... 134 00:12:20,740 --> 00:12:22,658 ...cujo o conceito é tão ridículo... 135 00:12:22,742 --> 00:12:25,286 ...que me dá vontade de rir e gozar... 136 00:12:25,369 --> 00:12:28,456 Mas não de vós, sagrada deusa, com a fúria... 137 00:12:28,539 --> 00:12:32,168 ...a vingança, a chuva de sangue e o "Olha, olha, isso magoa." 138 00:12:32,251 --> 00:12:34,587 Vejam, o destruidor! Ele regressa! 139 00:12:36,714 --> 00:12:38,048 Socorro! 140 00:12:39,800 --> 00:12:42,470 Bart, não! 141 00:12:46,307 --> 00:12:47,933 Trabalho de primeira, Bart. 142 00:12:48,017 --> 00:12:49,894 {\an8}o Pequeno Universo por BART Simpson 143 00:12:49,977 --> 00:12:53,147 Isto é mais impressionante que o ukulele dos pacotes do Martin. 144 00:12:53,230 --> 00:12:56,567 Willie, podes deitar fora os outros projectos. Temos um vencedor. 145 00:12:56,650 --> 00:12:58,402 Ó, não. 146 00:12:59,695 --> 00:13:03,240 Principal Skinner, espere! Eu criei o universo! 147 00:13:03,324 --> 00:13:05,785 Dê-me o vale a mim. 148 00:13:05,868 --> 00:13:09,955 Boa, estou presa nesta tina para o resto da minha vida. 149 00:13:11,707 --> 00:13:14,877 Vocês não deviam prostrar-se? 150 00:13:14,960 --> 00:13:19,840 -Tragam-me sapatos. Bonitos. -Ela vai querer meias. Vou buscar. 151 00:13:27,348 --> 00:13:31,936 O velho lago da pesca. Tão sossegado e relaxante. 152 00:13:32,019 --> 00:13:35,981 Nem interessa se apanho algum peixe. 153 00:13:38,150 --> 00:13:40,736 Vá, peixe estúpido, morde o isco! 154 00:13:40,820 --> 00:13:43,656 Não me faças ir aí abaixo! 155 00:13:46,242 --> 00:13:48,077 É um... É um... Filho da... 156 00:14:00,297 --> 00:14:05,594 Meu Deus, alienígenas do espaço. Não me comam. Tenho mulher e filhos. 157 00:14:05,678 --> 00:14:07,179 -Comam-nos a eles. -Silêncio. 158 00:14:07,263 --> 00:14:10,349 Somos viajantes dum determinado planeta vizinho com anéis... 159 00:14:10,432 --> 00:14:14,728 ...cujo nome prefiro não mencionar. O meu nome é Kang. 160 00:14:14,812 --> 00:14:16,856 Esta é a minha irmã, Kodos. 161 00:14:16,939 --> 00:14:20,526 -Olá. -Suponho que queiram sondar-me. 162 00:14:20,609 --> 00:14:23,320 Podemos despachar isso. 163 00:14:23,404 --> 00:14:27,950 Pára. Atingimos os limites do que a sonda anal pode ensinar. 164 00:14:28,033 --> 00:14:31,954 É uma missão de conquista. Leva-nos ao teu líder. 165 00:14:32,037 --> 00:14:36,292 Deve estar a falar do Presidente Clinton. Costuma estar em Washington, D.C. 166 00:14:36,375 --> 00:14:42,840 -Presidente Clinton. Excelente. -Só que há eleições a semana que vem. 167 00:14:42,923 --> 00:14:46,886 Depois disso, pode já não o ser. Pode ser o não-sei-quantos. 168 00:14:46,969 --> 00:14:53,309 João Falador... Vi-o na televisão no outro... 169 00:14:53,392 --> 00:14:54,727 Bob Dole. 170 00:14:55,728 --> 00:15:02,359 Eleições. Isso complica tudo. Definir coordenadas para Bob Dole. 171 00:15:03,986 --> 00:15:05,487 COMITÉ NACIONAL REPUBLICANO 172 00:15:05,571 --> 00:15:07,823 -Boa noites a todos. -Boa noite, senador. 173 00:15:07,907 --> 00:15:12,161 Que foi? O Bob Dole não precisa disto. 174 00:15:16,165 --> 00:15:19,168 Que se passa? Já é meio-dia? 175 00:15:26,675 --> 00:15:30,179 Que raio é isto, uma espécie de tubo? 176 00:15:30,262 --> 00:15:34,224 Bem, obrigado por tomarem conta de Dole por mim. 177 00:15:39,605 --> 00:15:43,692 Iniciar bio-duplicação. 178 00:15:51,450 --> 00:15:55,621 Ó, não. Extraterrestres, bio-duplicação, conspirações de nus. 179 00:15:55,704 --> 00:15:58,374 Meu Deus, Lyndon LaRouche tinha razão. 180 00:15:58,457 --> 00:16:04,004 Que foi? Ainda estás aqui? Vamos ter de nos livrar de ti. 181 00:16:07,633 --> 00:16:13,138 -Que é isto que estão a usar? -Rum, para ninguém acreditar em ti. 182 00:16:14,390 --> 00:16:16,600 Não voltes. 183 00:16:19,687 --> 00:16:23,691 Daqui Kent Brockman com as Eleições de 96: A América atira a moeda. 184 00:16:23,774 --> 00:16:24,984 COBERTURA DE ELEIÇÕES 185 00:16:25,067 --> 00:16:27,987 Esta manhã, o Presidente Clinton fez declarações estranhas... 186 00:16:28,070 --> 00:16:31,156 ...que são atribuídas a uma gravata apertada demais. 187 00:16:31,240 --> 00:16:33,200 Sou Clinton. 188 00:16:33,283 --> 00:16:36,370 Como senhor supremo, todos vão ajoelhar perante mim... 189 00:16:36,453 --> 00:16:40,207 ...e obedecer às minhas ordens brutais. Fim de comunicação. 190 00:16:40,290 --> 00:16:43,877 É o Slick Willie, sempre com falinhas mansas. 191 00:16:43,961 --> 00:16:45,379 Marge. Marge. 192 00:16:45,462 --> 00:16:49,299 Ali estava eu. Tinha apanhado o maior peixe de sempre... 193 00:16:49,383 --> 00:16:51,969 ...quando fui raptado por um disco voador. 194 00:16:52,052 --> 00:16:56,140 -Claro que foste, runzinho. -Aquela é uma das criaturas. 195 00:16:56,223 --> 00:17:00,019 Senador Dole, porque votariam em si em vez do Presidente Clinton? 196 00:17:00,102 --> 00:17:03,022 Não faz diferença em qual votam. 197 00:17:03,105 --> 00:17:08,444 Seja como for, o planeta está condenado. Condenado! 198 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Uma resposta franca e refrescante do Senador Bob Dole. 199 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 Estes candidatos dão vontade de vomitar de medo. 200 00:17:15,492 --> 00:17:17,536 Tenho de detê-los. 201 00:17:17,619 --> 00:17:23,208 Senhoras e senhores, o candidato de 73 anos, Bob Dole. 202 00:17:23,292 --> 00:17:25,878 Abortos para todos. 203 00:17:28,630 --> 00:17:32,051 Pronto, não há abortos para ninguém. 204 00:17:35,596 --> 00:17:40,059 Abortos para alguns, bandeiras americanas em miniatura para outros. 205 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 Enganar os eleitores da Terra é mais fácil do que esperava. 206 00:17:46,231 --> 00:17:49,568 Sim. Só querem ouvir coisas agradáveis e ternas... 207 00:17:49,651 --> 00:17:54,156 ...embelezadas com um ocasional solo de saxofone ou beijo de criança. 208 00:17:54,239 --> 00:17:55,574 COMITÉ NACIONAL DEMOCRATA 209 00:17:55,657 --> 00:17:59,411 Senhor Presidente, as pessoas começam a ficar confusas... 210 00:17:59,495 --> 00:18:03,832 ...pela forma como o senhor e seu adversário dão as mãos. 211 00:18:04,583 --> 00:18:07,669 Estamos apenas a partilhar longas linhas de proteínas. 212 00:18:07,753 --> 00:18:12,341 Se souber de uma maneira mais fácil, gostava de ouvir. 213 00:18:17,387 --> 00:18:23,727 Amigos americanos, quando era miúdo, sonhava em ser uma bola de basebol. 214 00:18:23,811 --> 00:18:28,440 Esta noite, digo que devemos seguir em frente, não para trás. 215 00:18:28,524 --> 00:18:30,734 Para cima, não para a frente. 216 00:18:30,818 --> 00:18:36,323 Sempre a girar e a girar e a girar em direcção à liberdade. 217 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 Parem. Estes candidatos são falsos! 218 00:18:49,419 --> 00:18:53,173 Ouviram. São réplicas alienígenas de para lá da Lua. 219 00:18:53,257 --> 00:18:54,842 -Sim. -Sim, claro, amigo. 220 00:18:59,054 --> 00:19:01,515 Não te esqueças da bandeira. 221 00:19:02,224 --> 00:19:06,061 Porque ninguém acredita na minha história de loucos? 222 00:19:13,610 --> 00:19:16,280 Esperem, pessoal, eu ajudo. 223 00:19:19,408 --> 00:19:21,660 Não, ainda estou aqui? 224 00:19:21,743 --> 00:19:24,955 Não quero cumprir o meu mandato nu dentro de um tubo. 225 00:19:25,038 --> 00:19:27,833 Estou furioso com os Serviços Secretos. 226 00:19:27,916 --> 00:19:31,420 -Quem raio é você? -Sou o Homer Simpson, senhor. 227 00:19:31,503 --> 00:19:35,757 Vou ajudá-los a voltar para Washington antes que seja tarde demais. 228 00:19:37,426 --> 00:19:41,013 Sabe, senador, estar em animação suspensa deu-me tempo para pensar. 229 00:19:41,096 --> 00:19:44,099 Os partidos políticos estão a desfazer o país. 230 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 Tem a sua razão, Bill. 231 00:19:45,684 --> 00:19:49,521 Se queremos limpar os tipos do espaço, temos de esquecer as diferenças. 232 00:19:49,605 --> 00:19:53,775 Juntos, podemos levar a América para uma nova idade dourada. 233 00:19:53,859 --> 00:19:56,737 Amigo, combinado. Homer, deixe-nos sair. 234 00:19:56,820 --> 00:20:00,282 Está na altura de dar uma coça nesses extraterrestres. 235 00:20:03,410 --> 00:20:05,245 Pronto. 236 00:20:10,584 --> 00:20:15,547 Não. Que fiz eu? Que estou a fazer? Que vou fazer? 237 00:20:16,548 --> 00:20:20,886 Os políticos do fracasso falharam. Precisamos de pô-los a funcionar. 238 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 Amanhã, quando estiver selado no cubículo de voto... 239 00:20:24,264 --> 00:20:28,393 ...vote em mim, Senador K... Bob Dole. 240 00:20:28,477 --> 00:20:30,020 VOTE DOLE 241 00:20:31,980 --> 00:20:35,275 Estou ansioso por umas eleições ordeiras amanhã... 242 00:20:35,359 --> 00:20:39,529 ...que eliminarão a necessidade de um violento banho de sangue. 243 00:20:46,328 --> 00:20:49,331 América, olhem bem para os vossos amados candidatos. 244 00:20:49,414 --> 00:20:52,709 Não passam de hediondos répteis espaciais. 245 00:20:58,799 --> 00:21:03,303 É verdade, somos extraterrestres. Mas que podem vocês fazer? 246 00:21:03,387 --> 00:21:06,974 É um sistema de dois partidos. Têm de votar num de nós. 247 00:21:07,057 --> 00:21:12,062 -Ele tem razão, são dois partidos. -Bem, vou votar no terceiro candidato. 248 00:21:12,145 --> 00:21:16,441 Força, desperdiça o teu voto. 249 00:21:23,073 --> 00:21:25,492 {\an8}TOMADA DE POSSE 250 00:21:26,535 --> 00:21:30,289 Saúdem o Presidente Kang. 251 00:21:42,968 --> 00:21:45,637 Não compreendo porque temos de construir uma arma de raios... 252 00:21:45,721 --> 00:21:48,098 ...para apontar a um planeta de que nem sequer ouvi falar. 253 00:21:48,181 --> 00:21:52,019 Não me culpes a mim, votei na Kodos. 254 00:22:44,780 --> 00:22:46,782 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg