1
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
{\an8}-Ouviste aquilo, Bart?
-Talvez fosse a gata.
2
00:00:38,079 --> 00:00:40,457
{\an8}Não, ela está a dormir comigo.
3
00:00:46,212 --> 00:00:49,466
{\an8}Ouviram alguma coisa a andar
no sótão na noite passada?
4
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
{\an8}No sótão? Que parvoíce.
5
00:00:54,929 --> 00:00:57,015
{\an8}Agora, a sério,
nunca vão lá acima.
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,893
{\an8}Homer, não está na altura de...
Tu sabes.
7
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
{\an8}Sim, sim. Vou dar-lhe comida.
8
00:01:34,677 --> 00:01:37,347
-Que há lá em cima?
-Um monstro? Qual é o segredo?
9
00:01:37,430 --> 00:01:41,935
Chega de perguntas. Trabalho no duro
para alimentar quatro filhos, e... O quê?
10
00:01:42,018 --> 00:01:45,021
Três. Temos três filhos, Homer.
11
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
Pois, três filhos metediços.
12
00:01:48,233 --> 00:01:51,611
O que acontece a miúdos metediços
que fazem muitas perguntas?
13
00:01:51,694 --> 00:01:55,490
-O quê? Que acontece?
-Alguma coisa acontece? O quê?
14
00:01:58,409 --> 00:02:01,412
Depressa. A Mãe e o Pai
devem estar a chegar.
15
00:02:16,386 --> 00:02:18,179
As cópias não vendidas
da autobiografia do Pai.
16
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
HOMER, MAL ME CONHECI
por HOMER SIMPSON
17
00:02:20,348 --> 00:02:21,850
Meu Deus, Bart, olha.
18
00:02:36,865 --> 00:02:41,911
-Bart, achas que é seguro?
-Não me importo, não consigo respirar.
19
00:02:45,039 --> 00:02:46,332
Vês, Marge...
20
00:02:46,416 --> 00:02:50,170
...quem precisa de lavar o carro
quando podemos andar à chuva?
21
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
Mãe, Pai,
vimos uma coisa no sótão!
22
00:02:52,338 --> 00:02:54,507
Vocês foram ao sótão?
23
00:02:54,591 --> 00:02:57,802
Estou desapontada e aterrorizada.
24
00:03:00,597 --> 00:03:03,474
Meu Deus, Marge. Fugiu.
25
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
Estou, doutor,
é o que sempre receámos.
26
00:03:13,776 --> 00:03:18,281
Está à solta. O Hugo está solto.
Até logo.
27
00:03:18,364 --> 00:03:20,200
Quem ou o que é o Hugo?
28
00:03:21,075 --> 00:03:24,746
Receio não termos sido totalmente
honestos contigo, Bart.
29
00:03:24,829 --> 00:03:27,540
Sabes, tens um irmão.
30
00:03:27,624 --> 00:03:30,251
-Então, tenho dois irmãos?
-Lisa, por favor.
31
00:03:30,335 --> 00:03:32,545
Sim, Bart, tens um irmão gémeo.
32
00:03:32,629 --> 00:03:36,174
Sabes, quando nasceste,
ocorreu uma irregularidade.
33
00:03:36,257 --> 00:03:38,843
Uma irregularidade monstruosa.
34
00:03:40,345 --> 00:03:43,389
Sim, lembro-me bem
do nascimento do Bart.
35
00:03:43,473 --> 00:03:48,269
Não nos esquecemos de uma coisa
como gémeos siameses.
36
00:03:49,312 --> 00:03:52,649
Acho que preferem ser chamados
"gémeos conjuntos".
37
00:03:52,732 --> 00:03:56,778
Os campónios preferem ser chamados
“filhos do solo”, mas não vão ser.
38
00:03:56,861 --> 00:04:00,990
Normalmente, o nascimento de gémeos
siameses é uma ocasião de alegria...
39
00:04:01,074 --> 00:04:05,662
...mas, infelizmente,
um deles era maldade pura.
40
00:04:13,294 --> 00:04:16,089
Acho que vou dar o biberão àquele.
41
00:04:16,172 --> 00:04:19,759
Um exame de rotina à alma
confirmou a presença do mal puro.
42
00:04:19,842 --> 00:04:24,639
Nessa altura, soube que a única opção
era separá-los imediatamente.
43
00:04:24,722 --> 00:04:27,433
Ambos têm de assinar aqui.
44
00:04:33,022 --> 00:04:35,316
Mas que fazer com o pobre Hugo?
45
00:04:35,400 --> 00:04:39,862
Muito maluco para a Casa do Rapaz.
Muito rapaz para a Casa dos Malucos.
46
00:04:39,946 --> 00:04:41,614
A criança era um pária.
47
00:04:41,698 --> 00:04:43,866
Fizemos a única coisa humana.
48
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
Acorrentámos o Hugo no sótão
como um animal...
49
00:04:46,452 --> 00:04:48,913
...e foi alimentado com um balde
de cabeças de peixe por semana.
50
00:04:48,997 --> 00:04:52,542
-Salvou o nosso casamento.
-Esperam que acredite nisso?
51
00:04:52,625 --> 00:04:56,504
Se isso fosse verdade,
eu não teria uma cicatriz enorme?
52
00:04:56,587 --> 00:04:58,131
Temos de encontrar o Hugo.
53
00:04:58,214 --> 00:05:02,552
Vamos procurar todos os sítios
onde um anormal solitário possa ir.
54
00:05:02,635 --> 00:05:05,972
-Vou começar pela RadioShack.
-Certo.
55
00:05:06,055 --> 00:05:09,267
Bart, ficas em casa e gravas
o jogo de hóquei.
56
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
Estás aqui, não estás?
57
00:05:21,904 --> 00:05:25,783
Sim, Bart. Nunca te abandonei.
58
00:05:25,867 --> 00:05:30,496
-O que queres de mim?
-Vais ver, depois da cirurgia.
59
00:05:34,208 --> 00:05:36,377
-És maluco.
-Sou?
60
00:05:36,461 --> 00:05:38,921
Bem, talvez sejamos todos
um pouco loucos.
61
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
Eu sei que sou.
Enlouqueci depois de nos separarem.
62
00:05:42,091 --> 00:05:45,678
Mas vou ficar são
depois de voltar a coser-nos.
63
00:05:46,846 --> 00:05:48,514
Mas vamos morrer os dois.
64
00:05:48,598 --> 00:05:52,810
Não, é fácil. Olha, estive a praticar.
Fiz um pombo-rato.
65
00:05:58,358 --> 00:06:01,694
Bem, vamos começar.
Queres a esquerda ou a direita?
66
00:06:01,778 --> 00:06:03,196
Hugo, pára!
67
00:06:05,448 --> 00:06:10,244
Pronto, pronto, Hugo, compreendo.
Todos estes anos preso cá em cima...
68
00:06:10,328 --> 00:06:14,540
...bem, se calhar nunca sequer viste
a tua cara num espelho, pois não?
69
00:06:14,624 --> 00:06:15,917
Toma.
70
00:06:20,630 --> 00:06:25,009
Talvez vimos o Hugo no aeroporto.
Estava a embarcar para a Suíça...
71
00:06:28,888 --> 00:06:32,975
É interessante como o gémeo
esquerdo, ou sinistro...
72
00:06:33,059 --> 00:06:37,271
...é invariavelmente o mau.
Tinha esta teoria de que...
73
00:06:37,355 --> 00:06:42,318
Esperem um minuto,
A cicatriz dele está do lado errado.
74
00:06:42,402 --> 00:06:45,321
Ele não podia ter sido
o gémeo esquerdo mau.
75
00:06:45,405 --> 00:06:50,743
Significa que o gémeo mau é,
e sempre foi, o Bart.
76
00:06:53,496 --> 00:06:55,915
Não fiquem tão chocados.
77
00:06:55,998 --> 00:07:00,837
Bem, fico a dever-vos esta
por falta de cuidado da minha parte.
78
00:07:00,920 --> 00:07:05,591
Mas julgo haver forma
de corrigir tudo.
79
00:07:09,637 --> 00:07:12,306
Queres a perna, Hugo?
80
00:07:14,517 --> 00:07:16,519
Mãe, o Hugo está a comer
o guardanapo.
81
00:07:17,770 --> 00:07:20,356
-Que giro.
-Como é que ele faz aquilo?
82
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
Também posso comer peru?
83
00:07:22,316 --> 00:07:26,279
Acaba as cabeças de peixe,
depois falamos.
84
00:07:33,453 --> 00:07:36,622
Este dente é perfeito
para o meu projecto de Ciências.
85
00:07:36,706 --> 00:07:38,458
A COCA-COLA DISSOLVE UM DENTE?
86
00:07:38,541 --> 00:07:42,920
A Ciência já provou os perigos de
fumar, beber e da comida chinesa,
87
00:07:43,004 --> 00:07:46,632
mas posso arruinar os refrigerantes
a toda a gente.
88
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
Olha, Lis,
vê o meu projecto de Ciências.
89
00:07:49,719 --> 00:07:53,806
-Que queres provar com isso?
-Que os marrões são condutores.
90
00:08:00,897 --> 00:08:02,398
Bart estúpido.
91
00:08:12,116 --> 00:08:17,038
Ena, bolor. Uma descoberta
para a feira de ciência.
92
00:08:20,458 --> 00:08:22,126
Parece quase o mesmo.
93
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
Pessoas pequeninas.
94
00:08:32,220 --> 00:08:36,307
Meu Deus, criei vida.
95
00:08:37,016 --> 00:08:43,189
-Lisa, pequeno-almoço! Há waffles!
-Waffles.
96
00:08:45,483 --> 00:08:49,570
Isto não são waffles.
São panquecas quadradas.
97
00:08:49,654 --> 00:08:52,532
Desculpa, querida,
a máquina está a reparar.
98
00:08:53,908 --> 00:08:56,786
A máquina de waffles está
a reparar desde sempre.
99
00:08:56,869 --> 00:09:02,208
Como estão os meus cavadores
da Idade da Pedra? Minha nossa.
100
00:09:02,291 --> 00:09:06,671
Estão a evoluir tão depressa.
Já chegaram à Renascença. Espera.
101
00:09:06,754 --> 00:09:09,924
Um deles está a pregar alguma coisa
na porta da catedral.
102
00:09:10,007 --> 00:09:12,385
Criei os luteranos.
103
00:09:21,811 --> 00:09:24,981
Uau, é quase como olhar
para o futuro.
104
00:09:25,064 --> 00:09:28,025
Que pasta é esta?
Estás a tentar criar um amigo?
105
00:09:28,109 --> 00:09:32,196
Construíste uma cidade modelo.
Aquilo é a escola?
106
00:09:32,280 --> 00:09:35,157
O dedo escorregou.
O dedo escorregou.
107
00:09:35,241 --> 00:09:37,451
-O dedo escorregou.
-Bart, pára com isso.
108
00:09:46,586 --> 00:09:50,631
Pobrezinhos.
Aquele Bart é tão grosseiro.
109
00:10:18,534 --> 00:10:20,369
Mas que raio?
110
00:10:34,508 --> 00:10:36,636
Os teus micro-parvos atacaram-me.
111
00:10:36,719 --> 00:10:39,722
Quase que destruíste o mundo deles.
112
00:10:39,805 --> 00:10:41,641
Não podes protegê-los
a cada segundo.
113
00:10:41,724 --> 00:10:43,809
Mais cedo ou mais tarde,
vais baixar a guarda.
114
00:10:43,893 --> 00:10:47,229
Depois, autoclismo, hora da sanita
para a Cidade Minúscula.
115
00:11:03,621 --> 00:11:06,540
Funcionou. O desgrandador funcionou.
116
00:11:07,166 --> 00:11:10,961
Salve, Lisa.
117
00:11:11,045 --> 00:11:15,216
Bem-vinda sois ao nosso mundo,
graciosa Lisa.
118
00:11:15,299 --> 00:11:18,302
O vosso mundo é incrível,
e falam inglês.
119
00:11:18,386 --> 00:11:21,764
Ouvimo-vos a falar desde o início
dos tempos, ó criadora.
120
00:11:21,847 --> 00:11:25,351
Aprendemos
a “imitir-vos perfeitamente.”
121
00:11:26,644 --> 00:11:28,854
-Acham que eu sou Deus?
-Mas, claro.
122
00:11:28,938 --> 00:11:32,942
Olhais para nós do céu.
Destes-nos vida.
123
00:11:33,025 --> 00:11:37,446
Apenas a vossa intervenção divina
pode salvar-nos do demónio.
124
00:11:37,530 --> 00:11:42,201
-O demónio? Que demónio?
-Aquele a que chamais Bart.
125
00:11:45,246 --> 00:11:49,917
Não, não, não compreendem.
O Bart é apenas o meu irmão.
126
00:11:50,000 --> 00:11:52,378
O demónio é vosso irmão?
127
00:11:54,714 --> 00:11:58,676
Devo dizer,
achamos isso deveras surpreendente.
128
00:11:58,759 --> 00:12:01,971
Deus? Olá. Bill Watson,
Vivo no Edifício Clark.
129
00:12:02,054 --> 00:12:06,767
Tenho uma pergunta. Se sois tão boa,
porque permitis as coisas más?
130
00:12:06,851 --> 00:12:08,519
Porque sou eu tão gordo?
131
00:12:08,602 --> 00:12:11,105
Porque acontecem coisas más
às pessoas boas?
132
00:12:12,314 --> 00:12:16,986
Ouçam, posso tratar de tudo.
Só precisam de me “desencolher”.
133
00:12:17,069 --> 00:12:20,656
Desencolher? Isso necessitaria
uma espécie de regrandador...
134
00:12:20,740 --> 00:12:22,658
...cujo o conceito é tão ridículo...
135
00:12:22,742 --> 00:12:25,286
...que me dá vontade
de rir e gozar...
136
00:12:25,369 --> 00:12:28,456
Mas não de vós, sagrada deusa,
com a fúria...
137
00:12:28,539 --> 00:12:32,168
...a vingança, a chuva de sangue
e o "Olha, olha, isso magoa."
138
00:12:32,251 --> 00:12:34,587
Vejam, o destruidor! Ele regressa!
139
00:12:36,714 --> 00:12:38,048
Socorro!
140
00:12:39,800 --> 00:12:42,470
Bart, não!
141
00:12:46,307 --> 00:12:47,933
Trabalho de primeira, Bart.
142
00:12:48,017 --> 00:12:49,894
{\an8}o Pequeno Universo
por BART Simpson
143
00:12:49,977 --> 00:12:53,147
Isto é mais impressionante que o
ukulele dos pacotes do Martin.
144
00:12:53,230 --> 00:12:56,567
Willie, podes deitar fora os outros
projectos. Temos um vencedor.
145
00:12:56,650 --> 00:12:58,402
Ó, não.
146
00:12:59,695 --> 00:13:03,240
Principal Skinner, espere!
Eu criei o universo!
147
00:13:03,324 --> 00:13:05,785
Dê-me o vale a mim.
148
00:13:05,868 --> 00:13:09,955
Boa, estou presa nesta tina
para o resto da minha vida.
149
00:13:11,707 --> 00:13:14,877
Vocês não deviam prostrar-se?
150
00:13:14,960 --> 00:13:19,840
-Tragam-me sapatos. Bonitos.
-Ela vai querer meias. Vou buscar.
151
00:13:27,348 --> 00:13:31,936
O velho lago da pesca.
Tão sossegado e relaxante.
152
00:13:32,019 --> 00:13:35,981
Nem interessa se apanho
algum peixe.
153
00:13:38,150 --> 00:13:40,736
Vá, peixe estúpido,
morde o isco!
154
00:13:40,820 --> 00:13:43,656
Não me faças ir aí abaixo!
155
00:13:46,242 --> 00:13:48,077
É um... É um... Filho da...
156
00:14:00,297 --> 00:14:05,594
Meu Deus, alienígenas do espaço.
Não me comam. Tenho mulher e filhos.
157
00:14:05,678 --> 00:14:07,179
-Comam-nos a eles.
-Silêncio.
158
00:14:07,263 --> 00:14:10,349
Somos viajantes dum determinado
planeta vizinho com anéis...
159
00:14:10,432 --> 00:14:14,728
...cujo nome prefiro não mencionar.
O meu nome é Kang.
160
00:14:14,812 --> 00:14:16,856
Esta é a minha irmã, Kodos.
161
00:14:16,939 --> 00:14:20,526
-Olá.
-Suponho que queiram sondar-me.
162
00:14:20,609 --> 00:14:23,320
Podemos despachar isso.
163
00:14:23,404 --> 00:14:27,950
Pára. Atingimos os limites
do que a sonda anal pode ensinar.
164
00:14:28,033 --> 00:14:31,954
É uma missão de conquista.
Leva-nos ao teu líder.
165
00:14:32,037 --> 00:14:36,292
Deve estar a falar do Presidente Clinton.
Costuma estar em Washington, D.C.
166
00:14:36,375 --> 00:14:42,840
-Presidente Clinton. Excelente.
-Só que há eleições a semana que vem.
167
00:14:42,923 --> 00:14:46,886
Depois disso, pode já não o ser.
Pode ser o não-sei-quantos.
168
00:14:46,969 --> 00:14:53,309
João Falador...
Vi-o na televisão no outro...
169
00:14:53,392 --> 00:14:54,727
Bob Dole.
170
00:14:55,728 --> 00:15:02,359
Eleições. Isso complica tudo.
Definir coordenadas para Bob Dole.
171
00:15:03,986 --> 00:15:05,487
COMITÉ NACIONAL
REPUBLICANO
172
00:15:05,571 --> 00:15:07,823
-Boa noites a todos.
-Boa noite, senador.
173
00:15:07,907 --> 00:15:12,161
Que foi?
O Bob Dole não precisa disto.
174
00:15:16,165 --> 00:15:19,168
Que se passa? Já é meio-dia?
175
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
Que raio é isto,
uma espécie de tubo?
176
00:15:30,262 --> 00:15:34,224
Bem, obrigado por tomarem
conta de Dole por mim.
177
00:15:39,605 --> 00:15:43,692
Iniciar bio-duplicação.
178
00:15:51,450 --> 00:15:55,621
Ó, não. Extraterrestres, bio-duplicação,
conspirações de nus.
179
00:15:55,704 --> 00:15:58,374
Meu Deus, Lyndon LaRouche
tinha razão.
180
00:15:58,457 --> 00:16:04,004
Que foi? Ainda estás aqui?
Vamos ter de nos livrar de ti.
181
00:16:07,633 --> 00:16:13,138
-Que é isto que estão a usar?
-Rum, para ninguém acreditar em ti.
182
00:16:14,390 --> 00:16:16,600
Não voltes.
183
00:16:19,687 --> 00:16:23,691
Daqui Kent Brockman com as
Eleições de 96: A América atira a moeda.
184
00:16:23,774 --> 00:16:24,984
COBERTURA
DE ELEIÇÕES
185
00:16:25,067 --> 00:16:27,987
Esta manhã, o Presidente Clinton
fez declarações estranhas...
186
00:16:28,070 --> 00:16:31,156
...que são atribuídas
a uma gravata apertada demais.
187
00:16:31,240 --> 00:16:33,200
Sou Clinton.
188
00:16:33,283 --> 00:16:36,370
Como senhor supremo,
todos vão ajoelhar perante mim...
189
00:16:36,453 --> 00:16:40,207
...e obedecer às minhas ordens brutais.
Fim de comunicação.
190
00:16:40,290 --> 00:16:43,877
É o Slick Willie,
sempre com falinhas mansas.
191
00:16:43,961 --> 00:16:45,379
Marge. Marge.
192
00:16:45,462 --> 00:16:49,299
Ali estava eu. Tinha apanhado
o maior peixe de sempre...
193
00:16:49,383 --> 00:16:51,969
...quando fui raptado
por um disco voador.
194
00:16:52,052 --> 00:16:56,140
-Claro que foste, runzinho.
-Aquela é uma das criaturas.
195
00:16:56,223 --> 00:17:00,019
Senador Dole, porque votariam em si
em vez do Presidente Clinton?
196
00:17:00,102 --> 00:17:03,022
Não faz diferença em qual votam.
197
00:17:03,105 --> 00:17:08,444
Seja como for, o planeta
está condenado. Condenado!
198
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Uma resposta franca e refrescante
do Senador Bob Dole.
199
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
Estes candidatos dão vontade
de vomitar de medo.
200
00:17:15,492 --> 00:17:17,536
Tenho de detê-los.
201
00:17:17,619 --> 00:17:23,208
Senhoras e senhores,
o candidato de 73 anos, Bob Dole.
202
00:17:23,292 --> 00:17:25,878
Abortos para todos.
203
00:17:28,630 --> 00:17:32,051
Pronto, não há abortos para ninguém.
204
00:17:35,596 --> 00:17:40,059
Abortos para alguns, bandeiras
americanas em miniatura para outros.
205
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Enganar os eleitores da Terra
é mais fácil do que esperava.
206
00:17:46,231 --> 00:17:49,568
Sim. Só querem ouvir
coisas agradáveis e ternas...
207
00:17:49,651 --> 00:17:54,156
...embelezadas com um ocasional
solo de saxofone ou beijo de criança.
208
00:17:54,239 --> 00:17:55,574
COMITÉ NACIONAL
DEMOCRATA
209
00:17:55,657 --> 00:17:59,411
Senhor Presidente, as pessoas
começam a ficar confusas...
210
00:17:59,495 --> 00:18:03,832
...pela forma como o senhor
e seu adversário dão as mãos.
211
00:18:04,583 --> 00:18:07,669
Estamos apenas a partilhar
longas linhas de proteínas.
212
00:18:07,753 --> 00:18:12,341
Se souber de uma maneira mais fácil,
gostava de ouvir.
213
00:18:17,387 --> 00:18:23,727
Amigos americanos, quando era miúdo,
sonhava em ser uma bola de basebol.
214
00:18:23,811 --> 00:18:28,440
Esta noite, digo que devemos
seguir em frente, não para trás.
215
00:18:28,524 --> 00:18:30,734
Para cima, não para a frente.
216
00:18:30,818 --> 00:18:36,323
Sempre a girar e a girar
e a girar em direcção à liberdade.
217
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
Parem. Estes candidatos são falsos!
218
00:18:49,419 --> 00:18:53,173
Ouviram. São réplicas alienígenas
de para lá da Lua.
219
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
-Sim.
-Sim, claro, amigo.
220
00:18:59,054 --> 00:19:01,515
Não te esqueças da bandeira.
221
00:19:02,224 --> 00:19:06,061
Porque ninguém acredita
na minha história de loucos?
222
00:19:13,610 --> 00:19:16,280
Esperem, pessoal, eu ajudo.
223
00:19:19,408 --> 00:19:21,660
Não, ainda estou aqui?
224
00:19:21,743 --> 00:19:24,955
Não quero cumprir o meu mandato
nu dentro de um tubo.
225
00:19:25,038 --> 00:19:27,833
Estou furioso
com os Serviços Secretos.
226
00:19:27,916 --> 00:19:31,420
-Quem raio é você?
-Sou o Homer Simpson, senhor.
227
00:19:31,503 --> 00:19:35,757
Vou ajudá-los a voltar para Washington
antes que seja tarde demais.
228
00:19:37,426 --> 00:19:41,013
Sabe, senador, estar em animação
suspensa deu-me tempo para pensar.
229
00:19:41,096 --> 00:19:44,099
Os partidos políticos
estão a desfazer o país.
230
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
Tem a sua razão, Bill.
231
00:19:45,684 --> 00:19:49,521
Se queremos limpar os tipos do espaço,
temos de esquecer as diferenças.
232
00:19:49,605 --> 00:19:53,775
Juntos, podemos levar a América
para uma nova idade dourada.
233
00:19:53,859 --> 00:19:56,737
Amigo, combinado.
Homer, deixe-nos sair.
234
00:19:56,820 --> 00:20:00,282
Está na altura de dar uma coça
nesses extraterrestres.
235
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Pronto.
236
00:20:10,584 --> 00:20:15,547
Não. Que fiz eu?
Que estou a fazer? Que vou fazer?
237
00:20:16,548 --> 00:20:20,886
Os políticos do fracasso falharam.
Precisamos de pô-los a funcionar.
238
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
Amanhã, quando estiver selado
no cubículo de voto...
239
00:20:24,264 --> 00:20:28,393
...vote em mim,
Senador K... Bob Dole.
240
00:20:28,477 --> 00:20:30,020
VOTE
DOLE
241
00:20:31,980 --> 00:20:35,275
Estou ansioso por umas
eleições ordeiras amanhã...
242
00:20:35,359 --> 00:20:39,529
...que eliminarão a necessidade
de um violento banho de sangue.
243
00:20:46,328 --> 00:20:49,331
América, olhem bem
para os vossos amados candidatos.
244
00:20:49,414 --> 00:20:52,709
Não passam de hediondos
répteis espaciais.
245
00:20:58,799 --> 00:21:03,303
É verdade, somos extraterrestres.
Mas que podem vocês fazer?
246
00:21:03,387 --> 00:21:06,974
É um sistema de dois partidos.
Têm de votar num de nós.
247
00:21:07,057 --> 00:21:12,062
-Ele tem razão, são dois partidos.
-Bem, vou votar no terceiro candidato.
248
00:21:12,145 --> 00:21:16,441
Força, desperdiça o teu voto.
249
00:21:23,073 --> 00:21:25,492
{\an8}TOMADA DE POSSE
250
00:21:26,535 --> 00:21:30,289
Saúdem o Presidente Kang.
251
00:21:42,968 --> 00:21:45,637
Não compreendo porque temos
de construir uma arma de raios...
252
00:21:45,721 --> 00:21:48,098
...para apontar a um planeta
de que nem sequer ouvi falar.
253
00:21:48,181 --> 00:21:52,019
Não me culpes a mim, votei na Kodos.
254
00:22:44,780 --> 00:22:46,782
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg