1 00:00:06,756 --> 00:00:09,467 EN LA GUARDERÍA NO HE APRENDIDO TODO LO QUE NECESITO SABER 2 00:00:57,223 --> 00:01:00,226 {\an8}Trabajo para Monty Burns 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,687 {\an8}Monty Burns 4 00:01:05,607 --> 00:01:08,568 {\an8}Señor Smithers, ¿quiere que lo llevemos al trabajo? 5 00:01:09,027 --> 00:01:10,403 {\an8}No, gracias. 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 Somos de Globex Corporation. 7 00:01:14,657 --> 00:01:18,161 {\an8}Nos gustaría hablarle de una fantástica oferta para trabajar... 8 00:01:18,244 --> 00:01:21,164 {\an8}- ...en nuestra división nuclear. - Me halaga, pero no. 9 00:01:21,247 --> 00:01:23,750 {\an8}Le ofrecemos un sueldo impresionante. 10 00:01:23,833 --> 00:01:26,336 {\an8}Además de incentivos para usted y su pareja. 11 00:01:26,419 --> 00:01:27,921 ¡La respuesta es no! 12 00:01:28,004 --> 00:01:30,090 {\an8}¿Qué ocurre en este país? 13 00:01:30,173 --> 00:01:34,094 {\an8}¿No puedes caminar por la calle sin que te ofrezcan un empleo? 14 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 {\an8}Hablaremos con su superior en la planta. 15 00:01:39,682 --> 00:01:43,394 {\an8}Aquí está. Diez años de experiencia. Se llama... 16 00:01:43,478 --> 00:01:46,689 ¡Marge, tengo un nuevo empleo en Globex Corporation! 17 00:01:46,773 --> 00:01:50,568 {\an8}El sueldo es mayor y me darán incentivos para mí y mi pareja. 18 00:01:50,652 --> 00:01:53,530 - Nos mudaremos, nos darán una casa... - ¿Mudarnos? 19 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 A Cypress Creek, hacia el Norte. 20 00:01:55,615 --> 00:01:59,160 ¿Has aceptado un empleo en otra ciudad sin consultarlo con la familia? 21 00:01:59,244 --> 00:02:03,289 Claro que no. Yo no haría eso. ¿Por qué no? 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,166 Tenemos raíces aquí, Homer. 23 00:02:05,250 --> 00:02:10,255 Amigos, familia, carnés de la biblioteca. Y el abogado de Bart está aquí. 24 00:02:10,338 --> 00:02:15,343 Pero, Marge, es mi oportunidad de hacer realidad el sueño de mi vida. 25 00:02:15,426 --> 00:02:18,638 - ¿Qué sueño de tu vida? - ¿Prometes no reírte? 26 00:02:19,973 --> 00:02:23,518 Siempre he querido ser el dueño de los Cowboys de Dallas. 27 00:02:27,856 --> 00:02:30,859 Perdona, papá. Es que me parece maravilloso. 28 00:02:30,942 --> 00:02:33,778 Homer, yo no quiero irme de Springfield. 29 00:02:33,862 --> 00:02:36,197 Soy feliz en este pequeño agujero... 30 00:02:36,281 --> 00:02:38,491 ...y no estoy dispuesta a salir de él. 31 00:02:38,575 --> 00:02:41,661 Pues lleva el agujero contigo. Anda, echa una ojeada. 32 00:02:44,539 --> 00:02:46,249 Cypress Creek. 33 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 La historia de una ciudad. 34 00:02:49,085 --> 00:02:50,712 Miremos otra cosa. 35 00:02:50,795 --> 00:02:53,631 Homer, intentas convencernos para que nos mudemos a este sitio. 36 00:02:53,715 --> 00:02:56,009 Sí, es verdad. Miremos esto. 37 00:02:56,092 --> 00:02:58,094 Mira este lugar. 38 00:02:58,178 --> 00:03:00,722 Deberían construir una ciudad que funcione. 39 00:03:00,805 --> 00:03:02,140 Ya lo han hecho. 40 00:03:12,609 --> 00:03:14,152 Se llama Cypress Creek. 41 00:03:14,235 --> 00:03:17,947 Una comunidad diseñada para los trabajadores de Globex Corporation. 42 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 Cypress Creek, donde los sueños se hacen realidad. 43 00:03:21,659 --> 00:03:25,705 Sus sueños pueden no coincidir con los de Globex Corporation. 44 00:03:25,788 --> 00:03:29,417 Y bien, ¿qué piensas ahora de mí y de Cypress Creek, Marge? 45 00:03:29,500 --> 00:03:31,920 Parece más bonito que Springfield. 46 00:03:32,003 --> 00:03:35,632 Sí. ¿Os habéis fijado que la gente no se empuja ni se pega? 47 00:03:35,715 --> 00:03:39,010 - Nunca he estado en un sitio así. - Ni yo. 48 00:03:40,386 --> 00:03:42,931 Nos iría bien el dinero extra, y además... 49 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 ...esta casa se está cayendo a trozos. 50 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 De acuerdo. 51 00:03:50,480 --> 00:03:52,273 {\an8}EN VENTA 52 00:03:53,524 --> 00:03:58,112 Caramba, ventanas. No creo que pueda permitirme esta casa. 53 00:03:59,072 --> 00:04:01,407 Hola. No quiero comprar la casa. 54 00:04:01,491 --> 00:04:04,911 Solo quiero usar el baño, ojear vuestras revistas... 55 00:04:04,994 --> 00:04:07,163 ...cambiar de sitio los adornos... 56 00:04:07,247 --> 00:04:08,498 ...y manipular vuestra comida de manera poco higiénica. 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,210 ¡Ahora ya sabéis lo que se siente! 58 00:04:12,961 --> 00:04:14,545 Gracias. Vuelva otra vez. 59 00:04:15,213 --> 00:04:17,090 Nunca venderemos esta pocilga. 60 00:04:19,133 --> 00:04:20,760 Un poquito de ayuda. 61 00:04:20,843 --> 00:04:25,431 Aunque vendamos la casa, no podremos acabar de pagar la hipoteca. 62 00:04:26,557 --> 00:04:28,309 - Oye. - Oye. 63 00:04:29,811 --> 00:04:30,937 ABANDONADA 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,487 Homer, ¿y las cosas que te he prestado durante estos años? 65 00:04:39,570 --> 00:04:44,367 Ya sabes, las bandejas de televisión, la lijadora, la bañera de abajo. 66 00:04:44,742 --> 00:04:47,161 ¿Necesitarás esas cosas en Cypress Creek? 67 00:04:47,245 --> 00:04:48,246 Sí. 68 00:04:50,248 --> 00:04:53,334 - Buenito. - Buenito. 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,802 - Adiós, muy buenas. - Hasta otra. 70 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 - Que Dios os bendiga. - Nos vemos. 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,723 - Adiós. - Adiós, Homer. 72 00:05:06,806 --> 00:05:08,433 Tened cuidado. 73 00:05:08,516 --> 00:05:10,476 - Hasta otra. - Adiós. 74 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 - Bon voyage. - Hasta prontito. 75 00:05:13,271 --> 00:05:15,356 - Hasta otra. - Adiós. 76 00:05:15,440 --> 00:05:17,358 - Adiós a todos. - Adiós. 77 00:05:17,442 --> 00:05:19,360 - Sayonara, amigos. - Hasta la próxima. 78 00:05:20,862 --> 00:05:22,405 - Adiós. - Adiós. 79 00:05:22,488 --> 00:05:23,781 - Nos vemos. - Adiós. 80 00:05:24,198 --> 00:05:25,616 Adiós. 81 00:05:25,700 --> 00:05:30,079 Echaré de menos Springfield. Esta ciudad ha sido buena con nosotros. 82 00:05:30,163 --> 00:05:32,373 No, no lo ha sido. Por eso nos vamos. 83 00:05:32,457 --> 00:05:33,458 Sí, cierto. ¡Adiós, ciudad apestosa! 84 00:05:36,711 --> 00:05:38,671 {\an8}SALEN DE SPRINGFIELD 85 00:05:48,806 --> 00:05:53,269 Aquí dice que estos árboles gigantes pueden producir suficiente serrín... 86 00:05:53,353 --> 00:05:56,564 ...como para cubrir todos los vómitos de un día en Disneylandia. 87 00:05:58,900 --> 00:06:00,360 BIENVENIDOS A CYPRESS CREEK 88 00:06:08,409 --> 00:06:12,413 Aquí estamos. El 15201 de Maple Systems Road. 89 00:06:13,247 --> 00:06:15,416 Nuestra nueva casa. 90 00:06:18,920 --> 00:06:21,339 Me pido esta habitación. 91 00:06:25,343 --> 00:06:29,263 Os doy la bienvenida en nombre del presidente de Globex Corporation: 92 00:06:29,347 --> 00:06:33,267 Yo. Probad las papayas. Están jugosas y llenas de papaína. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,938 Os hará fuertes como Popeye. Popeye, papaína. Popeye, papaína. 94 00:06:37,021 --> 00:06:38,481 Es lo mismo, lo mismo... 95 00:06:38,564 --> 00:06:40,733 Olvidadlo. ¿Cómo estás? Soy Hank Scorpio. 96 00:06:40,817 --> 00:06:43,778 - ¡Mi jefe! - No me llames así. 97 00:06:43,861 --> 00:06:46,447 No me gusta lo que me sitúa por encima de los demás. 98 00:06:46,531 --> 00:06:49,075 Yo soy como tú. Aunque, claro, no madrugo... 99 00:06:49,158 --> 00:06:52,829 ...cobro más y hago más vacaciones. Pero no me gusta la palabra "jefe". 100 00:06:52,912 --> 00:06:54,330 - Mírame los pies. - Vale. 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,542 ¿Te gustan estos mocasines? Hay un par para ti. Si no te gustan... 102 00:06:57,625 --> 00:07:00,795 ¡A mí tampoco! ¡Adiós, muy buenas! 103 00:07:00,878 --> 00:07:02,713 ¿Has visto a alguien despedirse de unos zapatos? 104 00:07:02,797 --> 00:07:04,882 - Sí. Una vez. - Señor Scorpio... 105 00:07:04,966 --> 00:07:09,804 ...esta casa es demasiado buena. Tengo la prisa de un vagabundo. 106 00:07:09,887 --> 00:07:12,432 Aquí no hay vagabundos, y si los hubiera no tendrían prisa. 107 00:07:12,515 --> 00:07:14,892 Irían despacio. Ahora, si me disculpan... 108 00:07:14,976 --> 00:07:17,895 ...estoy en plena carrera. Hasta mañana en el trabajo. 109 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 Aunque no me gusta llamarlo "trabajo". 110 00:07:28,448 --> 00:07:35,121 Vale, el horno se limpia solo. El auto-aspirador está patrullando. 111 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Y Maggie disfruta de su Columpi-A-Majig. 112 00:07:44,589 --> 00:07:46,382 APAGAR 113 00:07:48,217 --> 00:07:52,388 No puedo creerlo. La faena hecha y solo son las nueve y media. 114 00:07:53,514 --> 00:07:57,602 Bueno, subiré para asegurarme de que las camas siguen hechas. 115 00:08:03,858 --> 00:08:07,361 Ya verás, mi querido amigo, que aquí somos informales. 116 00:08:07,445 --> 00:08:11,240 Sí, señor. Ya lo veré. Muy informales, señor Escorpión. 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,826 No me llames "señor Escorpión". Es señor Scorpio. 118 00:08:13,910 --> 00:08:15,995 Y tampoco me llames así. Llámame Hank. 119 00:08:16,078 --> 00:08:19,624 Antes de seguir, ¿puedes colgarme el abrigo en la pared? 120 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 Veamos... 121 00:08:26,339 --> 00:08:29,217 Relájate, Homer. En Globex no creemos en las paredes. 122 00:08:29,300 --> 00:08:32,220 De hecho, ni siquiera te he dado el abrigo. 123 00:08:34,597 --> 00:08:36,015 Caramba. 124 00:08:36,098 --> 00:08:39,894 Tener un sitio así era mi sueño. ¿Cuál es el tuyo? 125 00:08:40,728 --> 00:08:43,105 - ¿Trabajar para usted? - No hagas eso. 126 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Mi culo es para sentarse, no para lamerlo. 127 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 Dime la verdad. ¿Cuál es tu verdadero sueño? 128 00:08:49,153 --> 00:08:52,907 Algún día me gustaría ser el dueño de los Cowboys de Dallas. 129 00:08:52,990 --> 00:08:54,951 Seguro que todos se ríen al oír eso. 130 00:08:55,034 --> 00:08:56,911 - Sí. - Homer, no te rindas. 131 00:08:56,994 --> 00:09:00,289 Se rieron de mí la primera vez que llevé vaqueros con un abrigo. 132 00:09:00,373 --> 00:09:04,669 Fui el primer rico de Estados Unidos en hacerlo. Ahora lo hacen todos. 133 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 - ¿Conoces a Mike Milken? - Sí... 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 - No. - Hola, ¿qué tal? 135 00:09:08,005 --> 00:09:09,674 - ¿Cómo estás? - Homer. 136 00:09:09,757 --> 00:09:11,968 Ellos serán tus ojos y tus oídos. 137 00:09:12,051 --> 00:09:15,012 Y en caso de necesidad, cualquier otra parte de tu cuerpo. 138 00:09:15,096 --> 00:09:17,139 Debes dirigirlos y motivarlos. 139 00:09:17,223 --> 00:09:19,642 Que aprovechen tus años de experiencia. 140 00:09:19,725 --> 00:09:21,561 Tranquilo. Eso será rápido. 141 00:09:21,644 --> 00:09:24,814 La clave de la motivación es la confianza. Te lo mostraré. 142 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Cierra los ojos y déjate caer. Yo te cogeré. 143 00:09:27,567 --> 00:09:29,777 Eso demuestra la confianza. ¿Listo? 144 00:09:29,860 --> 00:09:32,321 - De acuerdo. - ¡Tres! ¡Dos! 145 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 Un momento. ¿Diga? 146 00:09:34,323 --> 00:09:35,992 Dios. Hay un hombre en el suelo. 147 00:09:36,075 --> 00:09:38,411 Me han llamado. No te vuelvas desconfiado. 148 00:09:38,494 --> 00:09:42,123 ¿Sí? ¿Qué ha ocurrido? ¿Cuándo ha sido? ¿Mucho? 149 00:09:42,582 --> 00:09:46,210 Dios. Ahora mismo voy. Homer, debo ir arriba, hay un problema. 150 00:09:46,294 --> 00:09:49,297 Se han comido parte de mi almuerzo. Te dejo al cargo. 151 00:09:49,380 --> 00:09:52,008 La agenda va apretada. Mantenlos motivados. 152 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 - ¿Estáis trabajando, chicos? - Sí, señor Simpson. 153 00:09:59,473 --> 00:10:01,267 ¿Podríais... 154 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 ...trabajar más duro? 155 00:10:03,144 --> 00:10:05,062 Claro, jefe. 156 00:10:05,146 --> 00:10:06,689 Llamadme Homer. 157 00:10:09,358 --> 00:10:11,569 CYPRESS CREEK ESCUELA PRIMARIA 158 00:10:17,908 --> 00:10:21,537 Qué sonido tan moderno. Irá bien con este colegio. 159 00:10:21,621 --> 00:10:25,041 Oye, Bart. ¿Ya tienes un mejor amigo? 160 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Porque yo estoy buscando a alguien que me dé órdenes. 161 00:10:28,586 --> 00:10:32,798 Vale, chicos. Pongámonos a ello. Va de gramática. 162 00:10:33,132 --> 00:10:36,927 Copiad todos esta frase y señalad los sustantivos. 163 00:10:39,263 --> 00:10:43,142 Bart, como eres nuevo en este zoo, haz los honores. 164 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 Bueno, empieza leyendo la frase. 165 00:10:48,397 --> 00:10:53,736 "Cuentum Andjolly fue..." 166 00:11:00,242 --> 00:11:02,828 ¿No reconoces las palabras en cursiva? 167 00:11:03,162 --> 00:11:05,748 Bueno, sé "infierno", "maldita sea" y "pu..." 168 00:11:05,831 --> 00:11:09,460 Me refiero a la manera de escribir. ¿Te sabes la tabla de multiplicar? 169 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 - ¿Conoces las divisiones? - Sé que existen. 170 00:11:14,298 --> 00:11:18,552 Bart, creo que estarás mejor en un entorno más correctivo. 171 00:11:18,636 --> 00:11:22,973 Seguro que te sentirás como en casa en el programa de ayuda. 172 00:11:41,283 --> 00:11:46,539 Supongo que no puedo quejarme. Aquí todo es perfecto. 173 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 ¿Por qué estás aquí? 174 00:11:58,050 --> 00:12:02,471 Me vine de Canadá y creen que soy tonto. 175 00:12:03,013 --> 00:12:07,143 Yo me caí de un columpio y cuando me desperté, estaba aquí. 176 00:12:07,226 --> 00:12:08,894 Yo enciendo fuegos. 177 00:12:10,229 --> 00:12:15,109 Coged el lápiz de seguridad y un círculo de papel. 178 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Espero que esta semana acabemos con la letra A. 179 00:12:18,487 --> 00:12:19,989 A ver si lo he entendido: 180 00:12:20,072 --> 00:12:23,367 Vamos retrasados, ¿y para ponernos a su nivel... 181 00:12:23,451 --> 00:12:25,453 ...vamos más lentos que ellos? 182 00:12:25,870 --> 00:12:27,705 - Cucú. - Cucú. Cucú. 183 00:12:27,788 --> 00:12:29,206 - Cucú. - Cucú. 184 00:12:29,290 --> 00:12:32,835 ¡Basta! ¡Basta! ¡Warren, Melvin, Gary, Dot, Gordy! 185 00:12:32,918 --> 00:12:35,379 Oiga, se supone que estoy en cuarto. 186 00:12:35,463 --> 00:12:38,799 Parece que alguien sufre un caso de "se supone que". 187 00:12:44,263 --> 00:12:46,265 ¡Warren! 188 00:12:51,020 --> 00:12:54,940 Flores silvestres. A vosotras no se os ve en Springfield. 189 00:12:56,609 --> 00:13:01,280 Hola, señor Ardilla. Eres una ardilla reticulada del Norte. 190 00:13:01,363 --> 00:13:05,075 Sí, lo eres. Eres muy reticulada. 191 00:13:05,785 --> 00:13:09,038 Hola, señora Lechuza. Ha salido muy temprano. 192 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 PASEO DE CYPRESS CREEK 193 00:13:16,796 --> 00:13:19,715 Scorpio dice que la productividad ha aumentado un dos por ciento. 194 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 Y todo es gracias a mis técnicas de motivación. 195 00:13:23,052 --> 00:13:27,097 Como los dónuts y la posibilidad de conseguir más. 196 00:13:27,181 --> 00:13:29,350 Sabía que lo harías bien, Homer. 197 00:13:30,392 --> 00:13:35,314 Objetos deportivos de colección. ¡Una pelota de béisbol de Secretariat! 198 00:13:37,316 --> 00:13:40,528 El sombrero de Tom Landry. ¡Con autógrafo! 199 00:13:40,611 --> 00:13:45,533 "A la tintorería de Berman. Saludos, Tom Landry". 200 00:13:45,616 --> 00:13:48,661 - ¿Por qué no lo compras? - No puedo comprarlo. 201 00:13:48,744 --> 00:13:52,748 Solo los directivos con buen sueldo como yo pueden permitirse cosas así. 202 00:13:53,666 --> 00:13:56,210 Tipos como yo. ¡Yo soy un tipo como yo! 203 00:13:56,293 --> 00:13:58,671 Bien, equipo, es el cuarto trimestre. 204 00:13:58,754 --> 00:14:02,341 El Señor nos dio los átomos y nosotros los haremos bailar. 205 00:14:04,134 --> 00:14:08,973 Si el sombrero de Tom Landry no os motiva, dejo esto ahora mismo. 206 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Disculpe, pero estamos cansados. 207 00:14:11,225 --> 00:14:14,144 Hemos trabajado muy duro para conectar el reactor. 208 00:14:14,228 --> 00:14:19,191 ¿Cansados? ¡Vosotros necesitáis hamacas! 209 00:14:19,275 --> 00:14:20,901 HANK SCORPIO PRESIDENTE - PASEN 210 00:14:23,571 --> 00:14:25,197 Hola, Homer. ¿Qué se te ofrece? 211 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 ¿Dónde puedo conseguir hamacas? 212 00:14:27,700 --> 00:14:32,538 Hamacas. ¡Qué gran idea! ¿Por qué no se me había ocurrido? ¡Hamacas! 213 00:14:32,621 --> 00:14:35,749 Homer, hay cuatro sitios. La Cabaña de la Hamaca. En la Tercera. 214 00:14:35,833 --> 00:14:37,209 La Hamaca "R" Us. 215 00:14:37,293 --> 00:14:38,878 - Vale. - También en la Tercera. 216 00:14:38,961 --> 00:14:41,839 - Pon Tu trasero Ahí. En la tercera. - Sí. 217 00:14:41,922 --> 00:14:43,716 - Dulce Balanceo. - Vale. 218 00:14:43,799 --> 00:14:45,467 Están en el mismo complejo. 219 00:14:45,551 --> 00:14:48,095 - El de la hamaca de la Tercera. - El Distrito de la Hamaca. 220 00:14:48,178 --> 00:14:50,723 - Exacto. - La conexión está lista, señor. 221 00:14:50,806 --> 00:14:54,768 Homer, debo ocuparme de esto. Es muy importante. Ahora vuelvo. 222 00:14:54,852 --> 00:14:56,520 Bien. 223 00:14:58,731 --> 00:15:01,358 Buenas tardes, caballeros. Soy Scorpio. 224 00:15:01,442 --> 00:15:05,362 Tengo el artilugio letal. Entreguen el oro en 72 horas... 225 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 ...o afronten las consecuencias. 226 00:15:07,489 --> 00:15:10,534 Y para probar que no es un farol, miren esto. 227 00:15:14,079 --> 00:15:17,041 ¡Dios mío! Es el puente de la calle 59. 228 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Quizá se haya caído solo. 229 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 No podemos arriesgarnos. 230 00:15:21,211 --> 00:15:24,006 Siempre dices lo mismo. Yo quiero arriesgarme. 231 00:15:24,089 --> 00:15:26,216 "Se ha caído solo". Son unos... 232 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 Tienen 72 horas. Adiós. 233 00:15:28,719 --> 00:15:30,804 - Volvamos a las hamacas. - Sí. 234 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 Hay un lugar llamado Hamacas de Mary Ann. 235 00:15:33,474 --> 00:15:37,311 Lo mejor es que te llevas la hamaca con Mary Ann dentro. 236 00:15:37,394 --> 00:15:38,771 Es una broma. 237 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 - ¿Quién inventó la hamaca? - No lo sé. 238 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 Ya tienes algo que hacer. Averígualo. 239 00:15:49,907 --> 00:15:53,202 - ¿Hay azúcar por aquí? - Prueba ahí dentro, Homer. 240 00:15:58,749 --> 00:16:01,877 Hola, Homer. He cruzado los dedos y espero que mañana... 241 00:16:01,961 --> 00:16:04,254 ...tengas el generador funcionando. 242 00:16:04,338 --> 00:16:07,216 - Sí, señor. No problemo. - Bien. Por cierto, Homer... 243 00:16:07,299 --> 00:16:10,094 ...¿cuál es tu país menos favorito? ¿Italia o Francia? 244 00:16:10,177 --> 00:16:14,014 - Francia. - Nadie dice nunca Italia. 245 00:16:17,810 --> 00:16:21,939 - No me había fijado en este despacho. - Claro, porque es mío. 246 00:16:22,022 --> 00:16:24,608 - ¿Tiene un poco de azúcar? - ¿Azúcar? Claro. 247 00:16:26,652 --> 00:16:29,530 Toma. Disculpa, no está en sobrecitos. 248 00:16:30,030 --> 00:16:32,866 - ¿Quieres leche? - No. 249 00:16:44,670 --> 00:16:47,631 Me gusto Me gusto 250 00:16:47,715 --> 00:16:50,592 Soy lo mejor que puedo ser 251 00:16:50,676 --> 00:16:54,138 Con una sonrisa y un saludo Y una melodía feliz 252 00:16:54,555 --> 00:16:58,475 Soy lo mejor que... 253 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 ¡Hurra! ¡Todos habéis ganado! 254 00:17:05,024 --> 00:17:07,651 Todo el bosque está floreciendo. 255 00:17:10,112 --> 00:17:11,405 Perdón. 256 00:17:14,742 --> 00:17:16,035 Me pican los ojos. 257 00:17:23,625 --> 00:17:27,337 Pequeña amiga ardilla, soy alérgica a todo. 258 00:17:35,804 --> 00:17:39,016 APERITIVOS 259 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 Ingenioso, ¿verdad, señor Bont? 260 00:17:45,522 --> 00:17:49,693 - Scorpio, estás completamente loco. - No quiero señalar, imbécil. 261 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 ¿Esperas que hable? 262 00:17:51,779 --> 00:17:55,657 No espero nada de ti, excepto que mueras y que tu funeral sea barato. 263 00:17:55,741 --> 00:17:57,201 Y vas a morir ahora. 264 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 ¡Detenedlo! ¡Tiene que morir! 265 00:18:13,300 --> 00:18:17,805 - Buen trabajo. Estoy orgulloso. - Bien. 266 00:18:17,888 --> 00:18:21,517 Cuando esta noche llegues a casa, encontrarás que tiene un piso más. 267 00:18:21,600 --> 00:18:23,352 Gracias. 268 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 Hoy, en el trabajo, he interceptado a un haragán. 269 00:18:27,648 --> 00:18:32,361 - ¿Qué os pasa, tristones? - Soy alérgica a todo lo de aquí. 270 00:18:32,444 --> 00:18:37,324 Mi nariz está tan congestionada que no noto el delicioso sabor del apio. 271 00:18:37,407 --> 00:18:42,079 Desde que llegamos estoy tan aburrida que cada día bebo un vaso de vino. 272 00:18:42,454 --> 00:18:44,832 Los médicos aconsejan vaso y medio. 273 00:18:44,915 --> 00:18:46,500 Pero yo no puedo beber tanto. 274 00:18:46,583 --> 00:18:49,878 Los hombres Simpson están bien, ¿verdad, Bart? 275 00:18:49,962 --> 00:18:51,797 No te has metido en líos en el cole. 276 00:18:51,880 --> 00:18:55,592 No puedo meterme en líos. Estoy en una clase de retrasados. 277 00:18:55,676 --> 00:18:57,219 Estoy rodeado de incendiarios... 278 00:18:57,302 --> 00:19:00,681 ...y de niños que llevan manoplas todo el año. 279 00:19:01,431 --> 00:19:02,891 Oye, papá. 280 00:19:02,975 --> 00:19:05,686 Queremos volver a Springfield. 281 00:19:05,769 --> 00:19:08,397 ¿Qué? ¡Aquí nos va muy bien! 282 00:19:08,480 --> 00:19:11,859 Por primera vez en mi vida soy bueno en el trabajo. 283 00:19:11,942 --> 00:19:16,029 Vamos por delante de la máquina del tiempo y de las armas bacteriológicas. 284 00:19:17,030 --> 00:19:21,034 Depende de ti, Homer. Nosotros haremos lo que tú decidas. 285 00:19:32,296 --> 00:19:36,091 Queda un minuto y 35 segundos. 286 00:19:38,927 --> 00:19:40,512 ESCALDAR 287 00:19:47,728 --> 00:19:50,981 - Tengo un problema, Hank. - ¿Puedes esperar, por favor? 288 00:19:51,064 --> 00:19:52,858 Es que es muy importante. 289 00:19:55,777 --> 00:19:58,739 - ¿Qué está pasando? - Un problemilla con el Gobierno. 290 00:19:58,822 --> 00:20:02,034 Esos imbéciles. Siempre pisoteando a los empresarios. 291 00:20:02,117 --> 00:20:04,286 No quiero empezar a hablar del Gobierno. 292 00:20:04,369 --> 00:20:08,290 - ¿Cuál es el problema? - Mi familia quiere volver a Springfield. 293 00:20:08,373 --> 00:20:11,126 Que se vayan. Tú quédate conmigo. Iremos a la bolera. 294 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 - ¿Qué es lo que no les gusta? - Nada importante. Pequeñas cosas. 295 00:20:15,297 --> 00:20:18,675 No discutiré eso. La vida está hecha de pequeñas cosas. 296 00:20:20,469 --> 00:20:23,931 Homer, estoy decepcionado, pero haz lo que sea mejor para tu familia. 297 00:20:24,014 --> 00:20:26,558 Bueno, gracias por todo, Hank. 298 00:20:26,642 --> 00:20:28,936 Quedan 14 segundos. 299 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 - Si necesitas algo, llámame. - Vale. ¿Cuál es el número? 300 00:20:32,022 --> 00:20:35,108 Nunca he llamado a mi empresa. Te lo darán arriba. 301 00:20:35,192 --> 00:20:38,695 Homer, si al salir matas a alguien, me será de gran ayuda. 302 00:20:48,830 --> 00:20:51,625 Oye, Homer. Te estás perdiendo la diversión. 303 00:21:08,058 --> 00:21:10,435 SUPERMALVADO SE APODERA DE LA COSTA ESTE 304 00:21:13,313 --> 00:21:17,651 Disculpad. Aviso a mi novia y me voy. 305 00:21:17,734 --> 00:21:19,861 Crystal. Despierta. 306 00:21:21,697 --> 00:21:23,573 Telegrama. 307 00:21:24,574 --> 00:21:28,412 "El Proyecto Arcturus no habría podido tener éxito sin ti. 308 00:21:28,495 --> 00:21:31,665 Esto te acercará un poco a tu sueño. 309 00:21:31,748 --> 00:21:34,584 No son los Cowboys de Dallas, pero es un principio. 310 00:21:34,668 --> 00:21:38,422 Escríbeme si vas a la costa Este. Hank Scorpio". 311 00:21:41,508 --> 00:21:43,635 ¡Los Broncos de Denver! 312 00:21:43,719 --> 00:21:46,805 Creo que ser el dueño de los Broncos de Denver está muy bien. 313 00:21:46,888 --> 00:21:50,726 - Sí, sí. - Bueno, explícame por qué no. 314 00:21:50,809 --> 00:21:54,771 Tú no entiendes de rugby, Marge. 315 00:22:00,110 --> 00:22:02,446 Escorpión 316 00:22:02,529 --> 00:22:05,574 Te picará con sus sueños De riqueza y poder 317 00:22:05,657 --> 00:22:07,993 Cuidado con el escorpión 318 00:22:08,076 --> 00:22:10,871 Sus retorcidas obsesiones Son su complot para gobernar el mundo 319 00:22:10,954 --> 00:22:12,914 Y la salud de sus empleados 320 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 {\an8}Te dará la bienvenida a su guarida 321 00:22:15,751 --> 00:22:19,421 Como el hombre noble da la bienvenida A su invitado 322 00:22:19,504 --> 00:22:24,843 Con servicios dentales gratuitos Y un plan de acciones para invertir 323 00:22:25,427 --> 00:22:28,472 Pero cuidado con su plan de Generosas pensiones 324 00:22:28,555 --> 00:22:31,850 Más tres semanas de Vacaciones pagadas cada año 325 00:22:31,933 --> 00:22:36,855 Y los viernes en la cafetería hay Salchichas, hamburguesas y cervezas 326 00:22:36,938 --> 00:22:40,400 Le encanta la cerveza alemana