1
00:00:06,756 --> 00:00:09,467
EN LA GUARDERÍA NO HE APRENDIDO
TODO LO QUE NECESITO SABER
2
00:00:57,223 --> 00:01:00,226
{\an8}Trabajo para Monty Burns
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,687
{\an8}Monty Burns
4
00:01:05,607 --> 00:01:08,568
{\an8}Señor Smithers, ¿quiere que
lo llevemos al trabajo?
5
00:01:09,027 --> 00:01:10,403
{\an8}No, gracias.
6
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Somos de Globex Corporation.
7
00:01:14,657 --> 00:01:18,161
{\an8}Nos gustaría hablarle de una
fantástica oferta para trabajar...
8
00:01:18,244 --> 00:01:21,164
{\an8}- ...en nuestra división nuclear.
- Me halaga, pero no.
9
00:01:21,247 --> 00:01:23,750
{\an8}Le ofrecemos un sueldo
impresionante.
10
00:01:23,833 --> 00:01:26,336
{\an8}Además de incentivos
para usted y su pareja.
11
00:01:26,419 --> 00:01:27,921
¡La respuesta es no!
12
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
{\an8}¿Qué ocurre en este país?
13
00:01:30,173 --> 00:01:34,094
{\an8}¿No puedes caminar por la calle
sin que te ofrezcan un empleo?
14
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
{\an8}Hablaremos con su superior
en la planta.
15
00:01:39,682 --> 00:01:43,394
{\an8}Aquí está. Diez años de experiencia.
Se llama...
16
00:01:43,478 --> 00:01:46,689
¡Marge, tengo un nuevo empleo
en Globex Corporation!
17
00:01:46,773 --> 00:01:50,568
{\an8}El sueldo es mayor y me darán
incentivos para mí y mi pareja.
18
00:01:50,652 --> 00:01:53,530
- Nos mudaremos, nos darán una casa...
- ¿Mudarnos?
19
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
A Cypress Creek, hacia el Norte.
20
00:01:55,615 --> 00:01:59,160
¿Has aceptado un empleo en otra ciudad
sin consultarlo con la familia?
21
00:01:59,244 --> 00:02:03,289
Claro que no. Yo no haría eso.
¿Por qué no?
22
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
Tenemos raíces aquí, Homer.
23
00:02:05,250 --> 00:02:10,255
Amigos, familia, carnés de la biblioteca.
Y el abogado de Bart está aquí.
24
00:02:10,338 --> 00:02:15,343
Pero, Marge, es mi oportunidad de
hacer realidad el sueño de mi vida.
25
00:02:15,426 --> 00:02:18,638
- ¿Qué sueño de tu vida?
- ¿Prometes no reírte?
26
00:02:19,973 --> 00:02:23,518
Siempre he querido ser el dueño
de los Cowboys de Dallas.
27
00:02:27,856 --> 00:02:30,859
Perdona, papá.
Es que me parece maravilloso.
28
00:02:30,942 --> 00:02:33,778
Homer, yo no quiero irme
de Springfield.
29
00:02:33,862 --> 00:02:36,197
Soy feliz en este pequeño agujero...
30
00:02:36,281 --> 00:02:38,491
...y no estoy dispuesta
a salir de él.
31
00:02:38,575 --> 00:02:41,661
Pues lleva el agujero contigo.
Anda, echa una ojeada.
32
00:02:44,539 --> 00:02:46,249
Cypress Creek.
33
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
La historia de una ciudad.
34
00:02:49,085 --> 00:02:50,712
Miremos otra cosa.
35
00:02:50,795 --> 00:02:53,631
Homer, intentas convencernos
para que nos mudemos a este sitio.
36
00:02:53,715 --> 00:02:56,009
Sí, es verdad.
Miremos esto.
37
00:02:56,092 --> 00:02:58,094
Mira este lugar.
38
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
Deberían construir
una ciudad que funcione.
39
00:03:00,805 --> 00:03:02,140
Ya lo han hecho.
40
00:03:12,609 --> 00:03:14,152
Se llama Cypress Creek.
41
00:03:14,235 --> 00:03:17,947
Una comunidad diseñada para los
trabajadores de Globex Corporation.
42
00:03:18,281 --> 00:03:21,576
Cypress Creek, donde los sueños
se hacen realidad.
43
00:03:21,659 --> 00:03:25,705
Sus sueños pueden no coincidir
con los de Globex Corporation.
44
00:03:25,788 --> 00:03:29,417
Y bien, ¿qué piensas ahora
de mí y de Cypress Creek, Marge?
45
00:03:29,500 --> 00:03:31,920
Parece más bonito que Springfield.
46
00:03:32,003 --> 00:03:35,632
Sí. ¿Os habéis fijado que la gente
no se empuja ni se pega?
47
00:03:35,715 --> 00:03:39,010
- Nunca he estado en un sitio así.
- Ni yo.
48
00:03:40,386 --> 00:03:42,931
Nos iría bien el dinero extra,
y además...
49
00:03:43,014 --> 00:03:44,891
...esta casa se está cayendo a trozos.
50
00:03:46,184 --> 00:03:47,518
De acuerdo.
51
00:03:50,480 --> 00:03:52,273
{\an8}EN
VENTA
52
00:03:53,524 --> 00:03:58,112
Caramba, ventanas. No creo
que pueda permitirme esta casa.
53
00:03:59,072 --> 00:04:01,407
Hola.
No quiero comprar la casa.
54
00:04:01,491 --> 00:04:04,911
Solo quiero usar el baño,
ojear vuestras revistas...
55
00:04:04,994 --> 00:04:07,163
...cambiar de sitio los adornos...
56
00:04:07,247 --> 00:04:08,498
...y manipular vuestra comida
de manera poco higiénica.
57
00:04:10,667 --> 00:04:12,210
¡Ahora ya sabéis lo que se siente!
58
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
Gracias. Vuelva otra vez.
59
00:04:15,213 --> 00:04:17,090
Nunca venderemos esta pocilga.
60
00:04:19,133 --> 00:04:20,760
Un poquito de ayuda.
61
00:04:20,843 --> 00:04:25,431
Aunque vendamos la casa, no podremos
acabar de pagar la hipoteca.
62
00:04:26,557 --> 00:04:28,309
- Oye.
- Oye.
63
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
ABANDONADA
64
00:04:35,608 --> 00:04:39,487
Homer, ¿y las cosas que
te he prestado durante estos años?
65
00:04:39,570 --> 00:04:44,367
Ya sabes, las bandejas de televisión,
la lijadora, la bañera de abajo.
66
00:04:44,742 --> 00:04:47,161
¿Necesitarás esas cosas
en Cypress Creek?
67
00:04:47,245 --> 00:04:48,246
Sí.
68
00:04:50,248 --> 00:04:53,334
- Buenito.
- Buenito.
69
00:05:00,883 --> 00:05:02,802
- Adiós, muy buenas.
- Hasta otra.
70
00:05:02,885 --> 00:05:04,304
- Que Dios os bendiga.
- Nos vemos.
71
00:05:04,679 --> 00:05:06,723
- Adiós.
- Adiós, Homer.
72
00:05:06,806 --> 00:05:08,433
Tened cuidado.
73
00:05:08,516 --> 00:05:10,476
- Hasta otra.
- Adiós.
74
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
- Bon voyage.
- Hasta prontito.
75
00:05:13,271 --> 00:05:15,356
- Hasta otra.
- Adiós.
76
00:05:15,440 --> 00:05:17,358
- Adiós a todos.
- Adiós.
77
00:05:17,442 --> 00:05:19,360
- Sayonara, amigos.
- Hasta la próxima.
78
00:05:20,862 --> 00:05:22,405
- Adiós.
- Adiós.
79
00:05:22,488 --> 00:05:23,781
- Nos vemos.
- Adiós.
80
00:05:24,198 --> 00:05:25,616
Adiós.
81
00:05:25,700 --> 00:05:30,079
Echaré de menos Springfield. Esta
ciudad ha sido buena con nosotros.
82
00:05:30,163 --> 00:05:32,373
No, no lo ha sido.
Por eso nos vamos.
83
00:05:32,457 --> 00:05:33,458
Sí, cierto.
¡Adiós, ciudad apestosa!
84
00:05:36,711 --> 00:05:38,671
{\an8}SALEN DE
SPRINGFIELD
85
00:05:48,806 --> 00:05:53,269
Aquí dice que estos árboles gigantes
pueden producir suficiente serrín...
86
00:05:53,353 --> 00:05:56,564
...como para cubrir todos los vómitos
de un día en Disneylandia.
87
00:05:58,900 --> 00:06:00,360
BIENVENIDOS A
CYPRESS CREEK
88
00:06:08,409 --> 00:06:12,413
Aquí estamos.
El 15201 de Maple Systems Road.
89
00:06:13,247 --> 00:06:15,416
Nuestra nueva casa.
90
00:06:18,920 --> 00:06:21,339
Me pido esta habitación.
91
00:06:25,343 --> 00:06:29,263
Os doy la bienvenida en nombre del
presidente de Globex Corporation:
92
00:06:29,347 --> 00:06:33,267
Yo. Probad las papayas.
Están jugosas y llenas de papaína.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,938
Os hará fuertes como Popeye.
Popeye, papaína. Popeye, papaína.
94
00:06:37,021 --> 00:06:38,481
Es lo mismo, lo mismo...
95
00:06:38,564 --> 00:06:40,733
Olvidadlo. ¿Cómo estás?
Soy Hank Scorpio.
96
00:06:40,817 --> 00:06:43,778
- ¡Mi jefe!
- No me llames así.
97
00:06:43,861 --> 00:06:46,447
No me gusta lo que me sitúa
por encima de los demás.
98
00:06:46,531 --> 00:06:49,075
Yo soy como tú.
Aunque, claro, no madrugo...
99
00:06:49,158 --> 00:06:52,829
...cobro más y hago más vacaciones.
Pero no me gusta la palabra "jefe".
100
00:06:52,912 --> 00:06:54,330
- Mírame los pies.
- Vale.
101
00:06:54,414 --> 00:06:57,542
¿Te gustan estos mocasines?
Hay un par para ti. Si no te gustan...
102
00:06:57,625 --> 00:07:00,795
¡A mí tampoco! ¡Adiós, muy buenas!
103
00:07:00,878 --> 00:07:02,713
¿Has visto a alguien despedirse
de unos zapatos?
104
00:07:02,797 --> 00:07:04,882
- Sí. Una vez.
- Señor Scorpio...
105
00:07:04,966 --> 00:07:09,804
...esta casa es demasiado buena.
Tengo la prisa de un vagabundo.
106
00:07:09,887 --> 00:07:12,432
Aquí no hay vagabundos,
y si los hubiera no tendrían prisa.
107
00:07:12,515 --> 00:07:14,892
Irían despacio.
Ahora, si me disculpan...
108
00:07:14,976 --> 00:07:17,895
...estoy en plena carrera.
Hasta mañana en el trabajo.
109
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
Aunque no me gusta
llamarlo "trabajo".
110
00:07:28,448 --> 00:07:35,121
Vale, el horno se limpia solo.
El auto-aspirador está patrullando.
111
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Y Maggie disfruta
de su Columpi-A-Majig.
112
00:07:44,589 --> 00:07:46,382
APAGAR
113
00:07:48,217 --> 00:07:52,388
No puedo creerlo. La faena hecha
y solo son las nueve y media.
114
00:07:53,514 --> 00:07:57,602
Bueno, subiré para asegurarme
de que las camas siguen hechas.
115
00:08:03,858 --> 00:08:07,361
Ya verás, mi querido amigo,
que aquí somos informales.
116
00:08:07,445 --> 00:08:11,240
Sí, señor. Ya lo veré.
Muy informales, señor Escorpión.
117
00:08:11,324 --> 00:08:13,826
No me llames "señor Escorpión".
Es señor Scorpio.
118
00:08:13,910 --> 00:08:15,995
Y tampoco me llames así.
Llámame Hank.
119
00:08:16,078 --> 00:08:19,624
Antes de seguir, ¿puedes
colgarme el abrigo en la pared?
120
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
Veamos...
121
00:08:26,339 --> 00:08:29,217
Relájate, Homer. En Globex
no creemos en las paredes.
122
00:08:29,300 --> 00:08:32,220
De hecho, ni siquiera
te he dado el abrigo.
123
00:08:34,597 --> 00:08:36,015
Caramba.
124
00:08:36,098 --> 00:08:39,894
Tener un sitio así era mi sueño.
¿Cuál es el tuyo?
125
00:08:40,728 --> 00:08:43,105
- ¿Trabajar para usted?
- No hagas eso.
126
00:08:43,189 --> 00:08:45,149
Mi culo es para sentarse,
no para lamerlo.
127
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
Dime la verdad.
¿Cuál es tu verdadero sueño?
128
00:08:49,153 --> 00:08:52,907
Algún día me gustaría ser el dueño
de los Cowboys de Dallas.
129
00:08:52,990 --> 00:08:54,951
Seguro que todos se ríen al oír eso.
130
00:08:55,034 --> 00:08:56,911
- Sí.
- Homer, no te rindas.
131
00:08:56,994 --> 00:09:00,289
Se rieron de mí la primera vez
que llevé vaqueros con un abrigo.
132
00:09:00,373 --> 00:09:04,669
Fui el primer rico de Estados Unidos
en hacerlo. Ahora lo hacen todos.
133
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
- ¿Conoces a Mike Milken?
- Sí...
134
00:09:06,295 --> 00:09:07,922
- No.
- Hola, ¿qué tal?
135
00:09:08,005 --> 00:09:09,674
- ¿Cómo estás?
- Homer.
136
00:09:09,757 --> 00:09:11,968
Ellos serán tus ojos y tus oídos.
137
00:09:12,051 --> 00:09:15,012
Y en caso de necesidad,
cualquier otra parte de tu cuerpo.
138
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
Debes dirigirlos y motivarlos.
139
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
Que aprovechen tus años
de experiencia.
140
00:09:19,725 --> 00:09:21,561
Tranquilo. Eso será rápido.
141
00:09:21,644 --> 00:09:24,814
La clave de la motivación es
la confianza. Te lo mostraré.
142
00:09:24,897 --> 00:09:27,483
Cierra los ojos y déjate caer.
Yo te cogeré.
143
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
Eso demuestra la confianza.
¿Listo?
144
00:09:29,860 --> 00:09:32,321
- De acuerdo.
- ¡Tres! ¡Dos!
145
00:09:32,863 --> 00:09:34,240
Un momento. ¿Diga?
146
00:09:34,323 --> 00:09:35,992
Dios. Hay un hombre en el suelo.
147
00:09:36,075 --> 00:09:38,411
Me han llamado.
No te vuelvas desconfiado.
148
00:09:38,494 --> 00:09:42,123
¿Sí? ¿Qué ha ocurrido?
¿Cuándo ha sido? ¿Mucho?
149
00:09:42,582 --> 00:09:46,210
Dios. Ahora mismo voy. Homer, debo
ir arriba, hay un problema.
150
00:09:46,294 --> 00:09:49,297
Se han comido parte de mi almuerzo.
Te dejo al cargo.
151
00:09:49,380 --> 00:09:52,008
La agenda va apretada.
Mantenlos motivados.
152
00:09:56,178 --> 00:09:59,390
- ¿Estáis trabajando, chicos?
- Sí, señor Simpson.
153
00:09:59,473 --> 00:10:01,267
¿Podríais...
154
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
...trabajar más duro?
155
00:10:03,144 --> 00:10:05,062
Claro, jefe.
156
00:10:05,146 --> 00:10:06,689
Llamadme Homer.
157
00:10:09,358 --> 00:10:11,569
CYPRESS CREEK
ESCUELA PRIMARIA
158
00:10:17,908 --> 00:10:21,537
Qué sonido tan moderno.
Irá bien con este colegio.
159
00:10:21,621 --> 00:10:25,041
Oye, Bart.
¿Ya tienes un mejor amigo?
160
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Porque yo estoy buscando
a alguien que me dé órdenes.
161
00:10:28,586 --> 00:10:32,798
Vale, chicos. Pongámonos a ello.
Va de gramática.
162
00:10:33,132 --> 00:10:36,927
Copiad todos esta frase
y señalad los sustantivos.
163
00:10:39,263 --> 00:10:43,142
Bart, como eres nuevo en este zoo,
haz los honores.
164
00:10:46,187 --> 00:10:48,314
Bueno, empieza leyendo la frase.
165
00:10:48,397 --> 00:10:53,736
"Cuentum Andjolly fue..."
166
00:11:00,242 --> 00:11:02,828
¿No reconoces las palabras en cursiva?
167
00:11:03,162 --> 00:11:05,748
Bueno, sé "infierno",
"maldita sea" y "pu..."
168
00:11:05,831 --> 00:11:09,460
Me refiero a la manera de escribir.
¿Te sabes la tabla de multiplicar?
169
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
- ¿Conoces las divisiones?
- Sé que existen.
170
00:11:14,298 --> 00:11:18,552
Bart, creo que estarás mejor
en un entorno más correctivo.
171
00:11:18,636 --> 00:11:22,973
Seguro que te sentirás como en casa
en el programa de ayuda.
172
00:11:41,283 --> 00:11:46,539
Supongo que no puedo quejarme.
Aquí todo es perfecto.
173
00:11:56,340 --> 00:11:57,967
¿Por qué estás aquí?
174
00:11:58,050 --> 00:12:02,471
Me vine de Canadá
y creen que soy tonto.
175
00:12:03,013 --> 00:12:07,143
Yo me caí de un columpio
y cuando me desperté, estaba aquí.
176
00:12:07,226 --> 00:12:08,894
Yo enciendo fuegos.
177
00:12:10,229 --> 00:12:15,109
Coged el lápiz de seguridad
y un círculo de papel.
178
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Espero que esta semana
acabemos con la letra A.
179
00:12:18,487 --> 00:12:19,989
A ver si lo he entendido:
180
00:12:20,072 --> 00:12:23,367
Vamos retrasados,
¿y para ponernos a su nivel...
181
00:12:23,451 --> 00:12:25,453
...vamos más lentos que ellos?
182
00:12:25,870 --> 00:12:27,705
- Cucú.
- Cucú. Cucú.
183
00:12:27,788 --> 00:12:29,206
- Cucú.
- Cucú.
184
00:12:29,290 --> 00:12:32,835
¡Basta! ¡Basta!
¡Warren, Melvin, Gary, Dot, Gordy!
185
00:12:32,918 --> 00:12:35,379
Oiga, se supone que estoy en cuarto.
186
00:12:35,463 --> 00:12:38,799
Parece que alguien sufre
un caso de "se supone que".
187
00:12:44,263 --> 00:12:46,265
¡Warren!
188
00:12:51,020 --> 00:12:54,940
Flores silvestres. A vosotras
no se os ve en Springfield.
189
00:12:56,609 --> 00:13:01,280
Hola, señor Ardilla.
Eres una ardilla reticulada del Norte.
190
00:13:01,363 --> 00:13:05,075
Sí, lo eres.
Eres muy reticulada.
191
00:13:05,785 --> 00:13:09,038
Hola, señora Lechuza.
Ha salido muy temprano.
192
00:13:12,833 --> 00:13:14,668
PASEO DE
CYPRESS CREEK
193
00:13:16,796 --> 00:13:19,715
Scorpio dice que la productividad
ha aumentado un dos por ciento.
194
00:13:19,799 --> 00:13:22,968
Y todo es gracias a
mis técnicas de motivación.
195
00:13:23,052 --> 00:13:27,097
Como los dónuts y la posibilidad
de conseguir más.
196
00:13:27,181 --> 00:13:29,350
Sabía que lo harías bien, Homer.
197
00:13:30,392 --> 00:13:35,314
Objetos deportivos de colección.
¡Una pelota de béisbol de Secretariat!
198
00:13:37,316 --> 00:13:40,528
El sombrero de Tom Landry.
¡Con autógrafo!
199
00:13:40,611 --> 00:13:45,533
"A la tintorería de Berman.
Saludos, Tom Landry".
200
00:13:45,616 --> 00:13:48,661
- ¿Por qué no lo compras?
- No puedo comprarlo.
201
00:13:48,744 --> 00:13:52,748
Solo los directivos con buen sueldo
como yo pueden permitirse cosas así.
202
00:13:53,666 --> 00:13:56,210
Tipos como yo.
¡Yo soy un tipo como yo!
203
00:13:56,293 --> 00:13:58,671
Bien, equipo, es el cuarto trimestre.
204
00:13:58,754 --> 00:14:02,341
El Señor nos dio los átomos
y nosotros los haremos bailar.
205
00:14:04,134 --> 00:14:08,973
Si el sombrero de Tom Landry no
os motiva, dejo esto ahora mismo.
206
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Disculpe, pero estamos cansados.
207
00:14:11,225 --> 00:14:14,144
Hemos trabajado muy duro
para conectar el reactor.
208
00:14:14,228 --> 00:14:19,191
¿Cansados?
¡Vosotros necesitáis hamacas!
209
00:14:19,275 --> 00:14:20,901
HANK SCORPIO
PRESIDENTE - PASEN
210
00:14:23,571 --> 00:14:25,197
Hola, Homer.
¿Qué se te ofrece?
211
00:14:25,281 --> 00:14:27,616
¿Dónde puedo conseguir hamacas?
212
00:14:27,700 --> 00:14:32,538
Hamacas. ¡Qué gran idea! ¿Por qué
no se me había ocurrido? ¡Hamacas!
213
00:14:32,621 --> 00:14:35,749
Homer, hay cuatro sitios. La Cabaña
de la Hamaca. En la Tercera.
214
00:14:35,833 --> 00:14:37,209
La Hamaca "R" Us.
215
00:14:37,293 --> 00:14:38,878
- Vale.
- También en la Tercera.
216
00:14:38,961 --> 00:14:41,839
- Pon Tu trasero Ahí. En la tercera.
- Sí.
217
00:14:41,922 --> 00:14:43,716
- Dulce Balanceo.
- Vale.
218
00:14:43,799 --> 00:14:45,467
Están en el mismo complejo.
219
00:14:45,551 --> 00:14:48,095
- El de la hamaca de la Tercera.
- El Distrito de la Hamaca.
220
00:14:48,178 --> 00:14:50,723
- Exacto.
- La conexión está lista, señor.
221
00:14:50,806 --> 00:14:54,768
Homer, debo ocuparme de esto.
Es muy importante. Ahora vuelvo.
222
00:14:54,852 --> 00:14:56,520
Bien.
223
00:14:58,731 --> 00:15:01,358
Buenas tardes, caballeros.
Soy Scorpio.
224
00:15:01,442 --> 00:15:05,362
Tengo el artilugio letal.
Entreguen el oro en 72 horas...
225
00:15:05,446 --> 00:15:07,406
...o afronten las consecuencias.
226
00:15:07,489 --> 00:15:10,534
Y para probar que no es un farol,
miren esto.
227
00:15:14,079 --> 00:15:17,041
¡Dios mío!
Es el puente de la calle 59.
228
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Quizá se haya caído solo.
229
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
No podemos arriesgarnos.
230
00:15:21,211 --> 00:15:24,006
Siempre dices lo mismo.
Yo quiero arriesgarme.
231
00:15:24,089 --> 00:15:26,216
"Se ha caído solo".
Son unos...
232
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
Tienen 72 horas. Adiós.
233
00:15:28,719 --> 00:15:30,804
- Volvamos a las hamacas.
- Sí.
234
00:15:30,888 --> 00:15:33,390
Hay un lugar llamado
Hamacas de Mary Ann.
235
00:15:33,474 --> 00:15:37,311
Lo mejor es que te llevas
la hamaca con Mary Ann dentro.
236
00:15:37,394 --> 00:15:38,771
Es una broma.
237
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
- ¿Quién inventó la hamaca?
- No lo sé.
238
00:15:40,773 --> 00:15:43,817
Ya tienes algo que hacer.
Averígualo.
239
00:15:49,907 --> 00:15:53,202
- ¿Hay azúcar por aquí?
- Prueba ahí dentro, Homer.
240
00:15:58,749 --> 00:16:01,877
Hola, Homer. He cruzado los dedos
y espero que mañana...
241
00:16:01,961 --> 00:16:04,254
...tengas el generador funcionando.
242
00:16:04,338 --> 00:16:07,216
- Sí, señor. No problemo.
- Bien. Por cierto, Homer...
243
00:16:07,299 --> 00:16:10,094
...¿cuál es tu país menos favorito?
¿Italia o Francia?
244
00:16:10,177 --> 00:16:14,014
- Francia.
- Nadie dice nunca Italia.
245
00:16:17,810 --> 00:16:21,939
- No me había fijado en este despacho.
- Claro, porque es mío.
246
00:16:22,022 --> 00:16:24,608
- ¿Tiene un poco de azúcar?
- ¿Azúcar? Claro.
247
00:16:26,652 --> 00:16:29,530
Toma.
Disculpa, no está en sobrecitos.
248
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
- ¿Quieres leche?
- No.
249
00:16:44,670 --> 00:16:47,631
Me gusto
Me gusto
250
00:16:47,715 --> 00:16:50,592
Soy lo mejor que puedo ser
251
00:16:50,676 --> 00:16:54,138
Con una sonrisa y un saludo
Y una melodía feliz
252
00:16:54,555 --> 00:16:58,475
Soy lo mejor que...
253
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
¡Hurra! ¡Todos habéis ganado!
254
00:17:05,024 --> 00:17:07,651
Todo el bosque está floreciendo.
255
00:17:10,112 --> 00:17:11,405
Perdón.
256
00:17:14,742 --> 00:17:16,035
Me pican los ojos.
257
00:17:23,625 --> 00:17:27,337
Pequeña amiga ardilla,
soy alérgica a todo.
258
00:17:35,804 --> 00:17:39,016
APERITIVOS
259
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
Ingenioso, ¿verdad, señor Bont?
260
00:17:45,522 --> 00:17:49,693
- Scorpio, estás completamente loco.
- No quiero señalar, imbécil.
261
00:17:49,777 --> 00:17:51,695
¿Esperas que hable?
262
00:17:51,779 --> 00:17:55,657
No espero nada de ti, excepto que
mueras y que tu funeral sea barato.
263
00:17:55,741 --> 00:17:57,201
Y vas a morir ahora.
264
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
¡Detenedlo! ¡Tiene que morir!
265
00:18:13,300 --> 00:18:17,805
- Buen trabajo. Estoy orgulloso.
- Bien.
266
00:18:17,888 --> 00:18:21,517
Cuando esta noche llegues a casa,
encontrarás que tiene un piso más.
267
00:18:21,600 --> 00:18:23,352
Gracias.
268
00:18:24,144 --> 00:18:26,814
Hoy, en el trabajo,
he interceptado a un haragán.
269
00:18:27,648 --> 00:18:32,361
- ¿Qué os pasa, tristones?
- Soy alérgica a todo lo de aquí.
270
00:18:32,444 --> 00:18:37,324
Mi nariz está tan congestionada que
no noto el delicioso sabor del apio.
271
00:18:37,407 --> 00:18:42,079
Desde que llegamos estoy tan aburrida
que cada día bebo un vaso de vino.
272
00:18:42,454 --> 00:18:44,832
Los médicos aconsejan vaso y medio.
273
00:18:44,915 --> 00:18:46,500
Pero yo no puedo beber tanto.
274
00:18:46,583 --> 00:18:49,878
Los hombres Simpson están bien,
¿verdad, Bart?
275
00:18:49,962 --> 00:18:51,797
No te has metido en líos en el cole.
276
00:18:51,880 --> 00:18:55,592
No puedo meterme en líos.
Estoy en una clase de retrasados.
277
00:18:55,676 --> 00:18:57,219
Estoy rodeado de incendiarios...
278
00:18:57,302 --> 00:19:00,681
...y de niños que llevan manoplas
todo el año.
279
00:19:01,431 --> 00:19:02,891
Oye, papá.
280
00:19:02,975 --> 00:19:05,686
Queremos volver a Springfield.
281
00:19:05,769 --> 00:19:08,397
¿Qué? ¡Aquí nos va muy bien!
282
00:19:08,480 --> 00:19:11,859
Por primera vez en mi vida
soy bueno en el trabajo.
283
00:19:11,942 --> 00:19:16,029
Vamos por delante de la máquina del
tiempo y de las armas bacteriológicas.
284
00:19:17,030 --> 00:19:21,034
Depende de ti, Homer.
Nosotros haremos lo que tú decidas.
285
00:19:32,296 --> 00:19:36,091
Queda un minuto y 35 segundos.
286
00:19:38,927 --> 00:19:40,512
ESCALDAR
287
00:19:47,728 --> 00:19:50,981
- Tengo un problema, Hank.
- ¿Puedes esperar, por favor?
288
00:19:51,064 --> 00:19:52,858
Es que es muy importante.
289
00:19:55,777 --> 00:19:58,739
- ¿Qué está pasando?
- Un problemilla con el Gobierno.
290
00:19:58,822 --> 00:20:02,034
Esos imbéciles. Siempre
pisoteando a los empresarios.
291
00:20:02,117 --> 00:20:04,286
No quiero empezar a hablar
del Gobierno.
292
00:20:04,369 --> 00:20:08,290
- ¿Cuál es el problema?
- Mi familia quiere volver a Springfield.
293
00:20:08,373 --> 00:20:11,126
Que se vayan. Tú quédate conmigo.
Iremos a la bolera.
294
00:20:11,210 --> 00:20:14,463
- ¿Qué es lo que no les gusta?
- Nada importante. Pequeñas cosas.
295
00:20:15,297 --> 00:20:18,675
No discutiré eso. La vida
está hecha de pequeñas cosas.
296
00:20:20,469 --> 00:20:23,931
Homer, estoy decepcionado,
pero haz lo que sea mejor para tu familia.
297
00:20:24,014 --> 00:20:26,558
Bueno, gracias por todo, Hank.
298
00:20:26,642 --> 00:20:28,936
Quedan 14 segundos.
299
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
- Si necesitas algo, llámame.
- Vale. ¿Cuál es el número?
300
00:20:32,022 --> 00:20:35,108
Nunca he llamado a mi empresa.
Te lo darán arriba.
301
00:20:35,192 --> 00:20:38,695
Homer, si al salir matas a alguien,
me será de gran ayuda.
302
00:20:48,830 --> 00:20:51,625
Oye, Homer.
Te estás perdiendo la diversión.
303
00:21:08,058 --> 00:21:10,435
SUPERMALVADO
SE APODERA DE LA COSTA ESTE
304
00:21:13,313 --> 00:21:17,651
Disculpad.
Aviso a mi novia y me voy.
305
00:21:17,734 --> 00:21:19,861
Crystal. Despierta.
306
00:21:21,697 --> 00:21:23,573
Telegrama.
307
00:21:24,574 --> 00:21:28,412
"El Proyecto Arcturus
no habría podido tener éxito sin ti.
308
00:21:28,495 --> 00:21:31,665
Esto te acercará un poco a tu sueño.
309
00:21:31,748 --> 00:21:34,584
No son los Cowboys de Dallas,
pero es un principio.
310
00:21:34,668 --> 00:21:38,422
Escríbeme si vas a la costa Este.
Hank Scorpio".
311
00:21:41,508 --> 00:21:43,635
¡Los Broncos de Denver!
312
00:21:43,719 --> 00:21:46,805
Creo que ser el dueño de los
Broncos de Denver está muy bien.
313
00:21:46,888 --> 00:21:50,726
- Sí, sí.
- Bueno, explícame por qué no.
314
00:21:50,809 --> 00:21:54,771
Tú no entiendes de rugby, Marge.
315
00:22:00,110 --> 00:22:02,446
Escorpión
316
00:22:02,529 --> 00:22:05,574
Te picará con sus sueños
De riqueza y poder
317
00:22:05,657 --> 00:22:07,993
Cuidado con el escorpión
318
00:22:08,076 --> 00:22:10,871
Sus retorcidas obsesiones
Son su complot para gobernar el mundo
319
00:22:10,954 --> 00:22:12,914
Y la salud de sus empleados
320
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
{\an8}Te dará la bienvenida a su guarida
321
00:22:15,751 --> 00:22:19,421
Como el hombre noble da la bienvenida
A su invitado
322
00:22:19,504 --> 00:22:24,843
Con servicios dentales gratuitos
Y un plan de acciones para invertir
323
00:22:25,427 --> 00:22:28,472
Pero cuidado con su plan de
Generosas pensiones
324
00:22:28,555 --> 00:22:31,850
Más tres semanas de
Vacaciones pagadas cada año
325
00:22:31,933 --> 00:22:36,855
Y los viernes en la cafetería hay
Salchichas, hamburguesas y cervezas
326
00:22:36,938 --> 00:22:40,400
Le encanta la cerveza alemana