1
00:00:04,713 --> 00:00:06,047
Los Simpson
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,467
NO APRENDÍ TODO LO QUE NECESITO
SABER EN EL JARDÍN DE NIÑOS
3
00:00:57,223 --> 00:00:59,726
{\an8}Trabajo para Monty Burns
4
00:01:00,769 --> 00:01:02,604
{\an8}Monty Burns
5
00:01:05,565 --> 00:01:08,526
{\an8}Sr. Smithers,
¿podemos llevarlo al trabajo?
6
00:01:08,985 --> 00:01:10,361
{\an8}No, gracias.
7
00:01:12,697 --> 00:01:14,657
Somos de Globex Corporation.
8
00:01:14,741 --> 00:01:18,119
{\an8}Queremos hablarle
de una gran oportunidad de empleo...
9
00:01:18,203 --> 00:01:21,247
{\an8}-...en nuestra división nuclear.
-Me halaga.
10
00:01:21,331 --> 00:01:23,708
{\an8}Podemos ofrecerle
un salario excelente.
11
00:01:23,792 --> 00:01:26,336
{\an8}Además de beneficios
para su compañero de vida.
12
00:01:26,419 --> 00:01:28,004
La respuesta es no.
13
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
{\an8}¿Qué pasa con este país?
14
00:01:30,131 --> 00:01:34,094
{\an8}¿No puede uno caminar por la calle
sin que le ofrezcan empleo?
15
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
{\an8}Deberemos buscar al hombre
más antiguo que sigue.
16
00:01:39,682 --> 00:01:43,478
{\an8}Aquí está. Diez años de experiencia.
Su nombre es...
17
00:01:43,561 --> 00:01:46,773
Marge, tengo un nuevo empleo
con Globex Corporation.
18
00:01:46,856 --> 00:01:50,652
{\an8}Me pagan más, además
contamos con beneficios de salud.
19
00:01:50,735 --> 00:01:53,655
-Nos mudaremos a una casa...
-¿Mudarnos?
20
00:01:53,738 --> 00:01:55,573
En Cypress Creek.
21
00:01:55,657 --> 00:01:59,285
¿Aceptaste un empleo en otra ciudad
sin discutirlo con tu familia?
22
00:01:59,369 --> 00:02:03,373
Claro que no.
No haría eso. ¿Por qué no?
23
00:02:03,456 --> 00:02:05,125
Tenemos raíces aquí.
24
00:02:05,208 --> 00:02:10,338
Tenemos amigos, familia, carné
de la biblioteca y al abogado de Bart.
25
00:02:10,421 --> 00:02:15,468
Pero, Marge, esta es la oportunidad
de cumplir con el sueño de mi vida.
26
00:02:15,552 --> 00:02:18,638
-¿Qué sueño?
-¿Prometes no reírte?
27
00:02:19,973 --> 00:02:23,518
Siempre quise ser dueño
de los Cowboys de Dallas.
28
00:02:27,814 --> 00:02:30,817
Lo siento, papá.
Es que me parece muy lindo.
29
00:02:30,900 --> 00:02:33,695
Homero, no me quiero ir de Springfield.
30
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Tengo una rutina feliz aquí...
31
00:02:36,197 --> 00:02:38,575
...y no pienso renunciar a ella.
32
00:02:38,658 --> 00:02:41,578
Lleva tu rutina contigo.
Echemos un vistazo.
33
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
Cypress Creek.
34
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
La historia de una ciudad.
35
00:02:49,210 --> 00:02:50,712
Veamos otra cosa.
36
00:02:50,795 --> 00:02:53,590
Homero, quieres convencernos
de que nos mudemos allá.
37
00:02:53,673 --> 00:02:56,092
Ah, sí, es cierto.
Veamos esto.
38
00:02:56,176 --> 00:02:58,094
Miren este lugar.
39
00:02:58,178 --> 00:03:00,680
Deberían construir
una ciudad que funcione.
40
00:03:00,763 --> 00:03:02,140
Alguien lo hizo.
41
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Se llama Cypress Creek.
42
00:03:14,152 --> 00:03:17,906
Una comunidad diseñada
para empleados de Globex Corporation.
43
00:03:18,239 --> 00:03:21,492
Cypress Creek,
donde los sueños se hacen realidad.
44
00:03:21,576 --> 00:03:25,788
Sus sueños pueden ser diferentes
de los de Globex Corporation.
45
00:03:25,872 --> 00:03:29,417
¿Ahora qué piensas
de Cypress Creek y yo, Marge?
46
00:03:29,500 --> 00:03:31,878
Se ve más linda que Springfield.
47
00:03:31,961 --> 00:03:35,590
Sí. ¿Vieron que la gente
no se empujaba ni se golpeaba?
48
00:03:35,673 --> 00:03:39,010
-Nunca he estado en un lugar así.
-Tampoco yo.
49
00:03:40,386 --> 00:03:42,972
Nos vendría bien el dinero extra...
50
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
...y esta casa se está cayendo.
51
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
Muy bien.
52
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
{\an8}SE VENDE
53
00:03:53,483 --> 00:03:58,029
Vaya, ventanas.
Creo que no puedo pagar esta casa.
54
00:03:58,988 --> 00:04:01,282
Hola. No estoy interesado
en comprarla.
55
00:04:01,366 --> 00:04:04,786
Pero quisiera usar tu baño,
ver tus revistas...
56
00:04:04,869 --> 00:04:07,038
...reorganizar tu estantería...
57
00:04:07,121 --> 00:04:09,832
...y manipular
tus alimentos antihigiénicamente.
58
00:04:10,541 --> 00:04:12,126
¡Ya sabes lo que se siente!
59
00:04:13,044 --> 00:04:14,504
Gracias. Regresa.
60
00:04:15,213 --> 00:04:17,090
Nunca venderemos esta casa.
61
00:04:19,175 --> 00:04:20,718
Que alguien me ayude.
62
00:04:20,802 --> 00:04:25,431
Aunque la vendiéramos,
no podremos pagar la hipoteca.
63
00:04:26,557 --> 00:04:28,268
-Oye.
-Oye.
64
00:04:29,811 --> 00:04:31,187
ABANDONADA
65
00:04:35,608 --> 00:04:39,445
Homero, quería hablarte sobre las cosas
que te he prestado en estos años.
66
00:04:39,529 --> 00:04:44,325
Las bandejas de TV,
la lijadora, la bañera.
67
00:04:44,701 --> 00:04:47,161
¿Necesitarás esas cosas
en Cypress Creek?
68
00:04:47,245 --> 00:04:48,288
Sí.
69
00:04:50,331 --> 00:04:53,293
-Biencillo.
-Biencillo.
70
00:05:00,967 --> 00:05:02,885
-Adiosillo.
-Adiós.
71
00:05:02,969 --> 00:05:04,304
-Dios los bendiga.
-Adiós.
72
00:05:04,721 --> 00:05:06,681
-Adiós.
-Adiós, Homero.
73
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
Cuídense.
74
00:05:08,474 --> 00:05:10,476
-Adiós.
-Mucha suerte.
75
00:05:10,935 --> 00:05:13,271
-Buen viaje.
-Hasta la vista.
76
00:05:13,354 --> 00:05:15,481
-Buen viaje.
-Adiós.
77
00:05:15,565 --> 00:05:17,483
-Adiós a todos.
-Adiós.
78
00:05:17,567 --> 00:05:19,485
-Sayonara, amigos.
-Adiós.
79
00:05:19,569 --> 00:05:20,862
¡Adiós!
80
00:05:20,945 --> 00:05:22,322
-Adiós.
-Adiós.
81
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
-Nos vemos.
-Adiós.
82
00:05:24,073 --> 00:05:25,700
Adiós.
83
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Extrañaré a Springfield.
Esta ciudad ha sido buena con nosotros.
84
00:05:30,121 --> 00:05:32,498
No es cierto, papá.
Por eso nos vamos.
85
00:05:32,582 --> 00:05:35,710
Sí. Adiós, ciudad apestosa.
86
00:05:36,711 --> 00:05:38,629
{\an8}ESTÁ SALIENDO DE SPRINGFIELD
87
00:05:48,848 --> 00:05:53,269
Aquí dice que una de estas secuoyas
produce suficiente aserrín...
88
00:05:53,353 --> 00:05:56,564
...para cubrir todo un día
de vómito en Disneylandia.
89
00:05:59,025 --> 00:06:00,401
BIENVENIDO
A CYPRESS CREEK
90
00:06:08,534 --> 00:06:12,372
Ya llegamos.
El 15201 de la calle Maple Systems.
91
00:06:13,247 --> 00:06:15,375
Nuestro nuevo hogar.
92
00:06:19,003 --> 00:06:21,255
Quiero este cuarto.
93
00:06:25,343 --> 00:06:29,347
Bienvenidos en nombre
del presidente de Globex Corporation:
94
00:06:29,430 --> 00:06:33,226
Yo. Prueben las papayas.
Son jugosas y tienen papaína.
95
00:06:33,309 --> 00:06:36,896
Los hace fuertes, como Popeye.
Popeye, papaína.
96
00:06:36,979 --> 00:06:38,439
Ven, lo mismo...
97
00:06:38,523 --> 00:06:40,817
Olvídenlo. Hola.
Soy Hank Scorpio.
98
00:06:40,900 --> 00:06:43,736
-Vaya, mi jefe.
-No me llames así.
99
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
No me gusta
estar por encima de los demás.
100
00:06:46,489 --> 00:06:49,033
Soy como ustedes.
Claro que llego tarde...
101
00:06:49,117 --> 00:06:52,912
...me pagan más.
Pero odio la palabra "jefe".
102
00:06:52,995 --> 00:06:54,372
-Mira mis pies.
-Vaya.
103
00:06:54,455 --> 00:06:57,625
¿Te gustan?
Hay unos para ti. No te gustan...
104
00:06:57,708 --> 00:07:00,837
¡Tampoco a mí!
¡Largo de aquí!
105
00:07:00,920 --> 00:07:02,713
¿Vieron a alguien hacer eso?
106
00:07:02,797 --> 00:07:04,882
-Sí. Una vez.
-Sr. Scorpio...
107
00:07:04,966 --> 00:07:09,929
...esta casa es mucho para nosotros.
Temo que nos invadan los vagabundos.
108
00:07:10,012 --> 00:07:12,432
No tenemos vagos.
Si hubiera, no harían eso.
109
00:07:12,515 --> 00:07:14,892
Serían muy educados.
Si me disculpan...
110
00:07:14,976 --> 00:07:17,895
...estoy en una carrera.
Nos vemos en el trabajo.
111
00:07:17,979 --> 00:07:20,440
Aunque no me gusta
llamarlo "trabajo".
112
00:07:28,489 --> 00:07:35,163
Bien, el horno se limpia solo.
La aspiradora busca la mugre ella sola.
113
00:07:36,998 --> 00:07:40,001
Y Maggie está
en su columpio mágico.
114
00:07:44,672 --> 00:07:46,382
APAGADO
115
00:07:48,217 --> 00:07:52,388
No puedo creerlo.
Hice todo y apenas son las 9:30.
116
00:07:53,514 --> 00:07:57,560
Voy a subir para asegurarme
de que las camas están hechas.
117
00:08:03,941 --> 00:08:07,320
Como verás, mi nuevo amigo,
aquí somos informales.
118
00:08:07,403 --> 00:08:11,324
Sí, señor. Ya me daré cuenta.
Muy informales, Sr. Scorpion.
119
00:08:11,407 --> 00:08:13,784
No me llame "Sr. Scorpion".
Es Sr. Scorpio.
120
00:08:13,868 --> 00:08:15,953
Tampoco me llames así.
Dime Hank.
121
00:08:16,037 --> 00:08:19,624
Antes de continuar,
¿podrías colgar mi saco en la pared?
122
00:08:21,417 --> 00:08:23,211
Veamos...
123
00:08:26,297 --> 00:08:29,133
Tranquilo.
En Globex no creemos en paredes.
124
00:08:29,217 --> 00:08:32,178
De hecho,
ni siquiera te di mi abrigo.
125
00:08:34,680 --> 00:08:36,098
Vaya.
126
00:08:36,182 --> 00:08:39,894
Tener un lugar así ha sido mi sueño,
Homero. ¿Cuál es el tuyo?
127
00:08:40,728 --> 00:08:43,064
-¿Trabajar para usted?
-No hagas eso.
128
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
No tienes que besarme el trasero.
129
00:08:45,191 --> 00:08:48,236
Dime la verdad.
¿Cuál es tu sueño? ¿El verdadero?
130
00:08:49,153 --> 00:08:52,990
Algún día quisiera
ser dueño de los Cowboys de Dallas.
131
00:08:53,074 --> 00:08:55,034
Apuesto a que se ríen de ti.
132
00:08:55,117 --> 00:08:56,911
-Sí.
-Homero, no te rindas.
133
00:08:56,994 --> 00:09:00,331
Se rieron de mí cuando usé
jeans con un abrigo deportivo.
134
00:09:00,414 --> 00:09:04,752
Fui el primer rico en América
en hacerlo. Ahora todos lo hacen.
135
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
¿Has oído de Mike Milken?
136
00:09:06,295 --> 00:09:07,922
-No.
-Hola. ¿Cómo están?
137
00:09:08,005 --> 00:09:09,715
-Hola.
-Homero.
138
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
Ellos serán tus ojos y oídos.
139
00:09:12,009 --> 00:09:15,096
En caso de necesidad,
serán cualquier parte del cuerpo.
140
00:09:15,179 --> 00:09:17,098
Tu trabajo es motivarlos.
141
00:09:17,181 --> 00:09:19,725
Entrégales tus años de experiencia.
142
00:09:19,809 --> 00:09:21,644
No se preocupe.
No tomará mucho.
143
00:09:21,727 --> 00:09:24,772
La clave es la confianza.
Te mostraré lo que digo.
144
00:09:24,855 --> 00:09:27,441
Cierra los ojos, déjate caer
y te atraparé.
145
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
Verás lo que es confianza.
¿Listo?
146
00:09:29,819 --> 00:09:32,321
-Muy bien.
-Tres. Dos.
147
00:09:32,863 --> 00:09:34,490
Un segundo. Hola.
148
00:09:34,574 --> 00:09:36,075
Hay un tipo caído.
149
00:09:36,158 --> 00:09:38,494
Me llamaron.
No pierdas la confianza.
150
00:09:38,578 --> 00:09:42,123
Sí. ¿Qué pasó?
¿Cuándo pasó? ¿Qué tanto?
151
00:09:42,582 --> 00:09:46,168
Vaya. Voy para allá.
Homero, debo subir. Hay un problema.
152
00:09:46,252 --> 00:09:49,255
Alguien comió de mi almuerzo.
Quedas encargado.
153
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Tenemos un itinerario ajustado.
Motívalos.
154
00:09:56,137 --> 00:09:59,348
-¿Están trabajando?
-Sí, Sr. Simpson.
155
00:09:59,432 --> 00:10:01,225
¿Podrían...
156
00:10:01,309 --> 00:10:02,977
...trabajar un poco más?
157
00:10:03,060 --> 00:10:05,146
Claro que sí, jefe.
158
00:10:05,229 --> 00:10:06,689
Llámenme Homero.
159
00:10:09,358 --> 00:10:11,527
ESCUELA PRIMARIA
CYPRESS CREEK
160
00:10:17,700 --> 00:10:21,537
Tienes buena onda.
Te irá bien en esta escuela.
161
00:10:21,621 --> 00:10:25,041
Oye, Bart.
¿Ya tienes un mejor amigo?
162
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Estoy buscando
a alguien que me dé órdenes.
163
00:10:28,586 --> 00:10:32,798
Bien, chicos.
Comencemos con gramática.
164
00:10:33,132 --> 00:10:36,844
Escriban esta oración
y subrayen los sustantivos.
165
00:10:39,347 --> 00:10:43,100
Bart, como eres el nuevo
en este grupo, tienes el honor.
166
00:10:46,270 --> 00:10:48,397
Comienza por leer la oración.
167
00:10:48,481 --> 00:10:53,694
"Wentum y Jolly fueron..."
168
00:11:00,242 --> 00:11:02,828
¿Nunca aprendiste cursiva?
169
00:11:03,162 --> 00:11:05,831
Bueno, me sé "diablos",
"maldición" y...
170
00:11:05,915 --> 00:11:09,502
Hablo de cursiva manuscrita. Pegada.
¿Sabes multiplicar?
171
00:11:10,044 --> 00:11:12,088
-¿Dividir?
-He oído algo de eso.
172
00:11:14,340 --> 00:11:18,594
Creo que sería mejor que estuvieras
en un ambiente correctivo.
173
00:11:18,678 --> 00:11:23,015
Estoy seguro que te sentirás
mejor en un programa de ayuda.
174
00:11:41,367 --> 00:11:46,539
Imagino que no puedo quejarme.
Todo es perfecto aquí.
175
00:11:56,340 --> 00:11:58,050
¿Por qué estás aquí?
176
00:11:58,134 --> 00:12:02,471
Vengo de Canadá
y creen que soy lento.
177
00:12:02,805 --> 00:12:07,101
Me caí de la trepadora.
Y cuando desperté, estaba aquí.
178
00:12:07,184 --> 00:12:09,103
Yo inicio incendios.
179
00:12:10,187 --> 00:12:15,192
Cada uno tome su lápiz de seguridad
y una hoja de papel circular.
180
00:12:15,276 --> 00:12:18,487
Espero que esta semana
terminemos la letra A.
181
00:12:18,571 --> 00:12:20,072
Déjeme entender:
182
00:12:20,156 --> 00:12:23,325
¿Estamos retrasados
y nos pondremos al día...
183
00:12:23,409 --> 00:12:25,453
...yendo más lento que ellos?
184
00:12:25,870 --> 00:12:27,663
-Loco.
-Loco. Loco.
185
00:12:27,747 --> 00:12:29,165
-Loco.
-Loco.
186
00:12:29,248 --> 00:12:32,793
Alto. Alto.
Warren, Melvin, Gary, Dot, Gordy.
187
00:12:32,877 --> 00:12:35,463
Se supone que esté en cuarto grado.
188
00:12:35,546 --> 00:12:38,758
Parece que alguien
sufre del síndrome "supositorio".
189
00:12:44,346 --> 00:12:46,265
¡Warren!
190
00:12:51,020 --> 00:12:54,899
Flores silvestres.
No las tenemos en Springfield.
191
00:12:56,609 --> 00:13:01,363
Hola, Sra. Ardilla Listada.
Eres una ardilla reticulada.
192
00:13:01,447 --> 00:13:05,034
Sí, lo eres.
Eres reticulada.
193
00:13:05,785 --> 00:13:08,996
Hola, Sra. Búho.
Es algo temprano para usted.
194
00:13:12,917 --> 00:13:14,668
PASEO
CYPRESS CREEK
195
00:13:16,879 --> 00:13:19,715
El Sr. Scorpio dice
que la productividad subió 2%.
196
00:13:19,799 --> 00:13:23,052
Y todo por mis técnicas
de motivación.
197
00:13:23,135 --> 00:13:27,223
Como roscas,
y la posibilidad de más roscas.
198
00:13:27,306 --> 00:13:29,350
Sabía que te iría bien, Homero.
199
00:13:30,434 --> 00:13:35,356
Artículos deportivos de colección.
Una bola de béisbol de Secretariat.
200
00:13:37,441 --> 00:13:40,653
El sombrero de Tom Landry.
Y está autografiado.
201
00:13:40,736 --> 00:13:45,616
"Para la Tintorería de Berman.
Mis mejores deseos, Tom Landry".
202
00:13:45,699 --> 00:13:48,661
-¿Por qué no lo compras?
-No puedo comprarlo.
203
00:13:48,744 --> 00:13:52,748
Sólo los administradores
con grandes salarios pueden hacerlo.
204
00:13:53,707 --> 00:13:56,335
Tipos como yo. ¡Soy un tipo como yo!
205
00:13:56,418 --> 00:13:58,712
Muy bien, es la cuarta parte.
206
00:13:58,796 --> 00:14:02,341
Dios nos dio los átomos
y está en nosotros hacerlos bailar.
207
00:14:04,260 --> 00:14:09,014
Si el sombrero de Tom Landry
no los motiva, renunciaré ya mismo.
208
00:14:09,098 --> 00:14:11,141
Lo siento.
Estamos cansados.
209
00:14:11,225 --> 00:14:14,228
Hemos trabajado duro en el reactor.
210
00:14:14,311 --> 00:14:19,316
¿Cansados?
Lo que necesitan son hamacas.
211
00:14:19,400 --> 00:14:20,943
PRESIDENTE
ADELANTE
212
00:14:23,612 --> 00:14:25,281
Hola. ¿Qué deseas?
213
00:14:25,364 --> 00:14:27,700
Señor, ¿dónde consigo hamacas?
214
00:14:27,783 --> 00:14:32,329
Hamacas. Santo Dios, qué gran idea.
¿Por qué no se me ocurrió? ¡Hamacas!
215
00:14:32,663 --> 00:14:35,708
Hay cuatro lugares
La Casa de la Hamaca en la Tercera.
216
00:14:35,791 --> 00:14:37,167
Somos Hamacas.
217
00:14:37,251 --> 00:14:38,669
-Bien.
-También en la Tercera.
218
00:14:38,752 --> 00:14:41,839
-Ponga Su Trasero Aquí. En la Tercera.
-Sí.
219
00:14:41,922 --> 00:14:43,716
-Mécete Suave Dulce Carroza.
-Sí.
220
00:14:43,799 --> 00:14:45,467
Están en el mismo edificio.
221
00:14:45,551 --> 00:14:48,178
-El de las hamacas.
-Distrito de las hamacas.
222
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
-Así es.
-Listos para el empalme.
223
00:14:50,764 --> 00:14:54,727
Espera, Homero. Debo atender esto.
Es importante. Ya vuelvo.
224
00:14:54,810 --> 00:14:56,478
Bien.
225
00:14:58,731 --> 00:15:01,317
Buenas tardes.
Soy Scorpio.
226
00:15:01,400 --> 00:15:05,321
Tengo la máquina del día del juicio.
Quiero el oro en 72 horas...
227
00:15:05,404 --> 00:15:07,364
...o afrontarán
las consecuencias.
228
00:15:07,448 --> 00:15:10,451
Para probar que no alardeo,
miren esto.
229
00:15:14,038 --> 00:15:16,957
Dios mío.
El puente de la calle 59.
230
00:15:17,041 --> 00:15:19,501
Quizá colapsó solo.
231
00:15:19,585 --> 00:15:21,045
No podemos arriesgarnos.
232
00:15:21,128 --> 00:15:24,089
Siempre dices eso.
Quiero arriesgarme.
233
00:15:24,173 --> 00:15:26,216
"Colapsó solo". Eres idi...
234
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
Tienen 72 horas. Adiós.
235
00:15:28,719 --> 00:15:30,763
-Volvamos a las hamacas.
-Sí.
236
00:15:30,846 --> 00:15:33,390
Está la tienda Hamacas de Mary Ann.
237
00:15:33,474 --> 00:15:37,311
Lo bueno es que Mary Ann
se mete contigo en la hamaca.
238
00:15:37,394 --> 00:15:38,854
Bromeo.
239
00:15:38,938 --> 00:15:40,731
-¿Sabes quién inventó la hamaca?
-No.
240
00:15:40,814 --> 00:15:43,859
Te queda como tarea.
Averígualo.
241
00:15:50,574 --> 00:15:53,869
-¿Hay azúcar?
-Por allá, Homero.
242
00:15:58,707 --> 00:16:01,794
Hola, Homero.
Cruzo los dedos para que tengas...
243
00:16:01,877 --> 00:16:04,338
...el generador nuclear listo mañana.
244
00:16:04,421 --> 00:16:07,132
-Sí, señor.
-Bien. A propósito, Homero...
245
00:16:07,216 --> 00:16:10,177
...¿cuál país te gusta menos?
¿Italia o Francia?
246
00:16:10,260 --> 00:16:13,973
-Francia.
-Nadie dice Italia.
247
00:16:17,935 --> 00:16:22,064
-Nunca vi esta oficina antes.
-¿Por qué ibas a verla? Es mía.
248
00:16:22,147 --> 00:16:24,566
-¿Tienen azúcar aquí?
-¿Azúcar? Sí.
249
00:16:26,610 --> 00:16:29,488
Aquí tienes.
Lamento que no esté en paquetes.
250
00:16:29,989 --> 00:16:32,866
-¿Quieres crema?
-No.
251
00:16:44,753 --> 00:16:47,715
Qué bueno soy
Qué bueno soy
252
00:16:47,798 --> 00:16:50,634
Soy tan bueno
Que no puedo ser mejor
253
00:16:50,718 --> 00:16:54,138
Soy todo sonrisas
Soy todo un amor
254
00:16:54,513 --> 00:16:58,517
Soy tan bueno que
255
00:16:58,600 --> 00:17:01,020
Hurra. Todos son ganadores.
256
00:17:04,982 --> 00:17:07,651
Todo el bosque está floreciendo.
257
00:17:10,070 --> 00:17:11,405
Disculpa.
258
00:17:14,700 --> 00:17:16,035
Me arden los ojos.
259
00:17:23,542 --> 00:17:27,296
Amiga ardilla,
soy alérgica a todo.
260
00:17:42,227 --> 00:17:44,688
Ingenioso, ¿verdad, Sr. Bont?
261
00:17:45,439 --> 00:17:49,777
-Scorpio, estás loco.
-Yo no sería tan insolente.
262
00:17:49,860 --> 00:17:51,820
¿Esperas que hable?
263
00:17:51,904 --> 00:17:55,616
Nada espero de ti, sólo
que mueras y el funeral sea pobre.
264
00:17:55,699 --> 00:17:57,201
Vas a morir ahora.
265
00:18:08,587 --> 00:18:10,464
¡Deténganlo! ¡Debe morir!
266
00:18:13,217 --> 00:18:17,721
-Buen trabajo. Estoy orgulloso de ti.
-Sí.
267
00:18:17,805 --> 00:18:21,391
Cuando llegues a casa
habrá otro piso en tu casa.
268
00:18:21,475 --> 00:18:23,310
Gracias.
269
00:18:24,061 --> 00:18:26,730
Atrapé a un holgazán hoy.
270
00:18:27,731 --> 00:18:32,444
-¿Por qué están tristes?
-Soy alérgica a todo aquí.
271
00:18:32,528 --> 00:18:37,199
Mi nariz está tan congestionada
que no puedo saborear el plato de mamá.
272
00:18:37,282 --> 00:18:41,995
Estoy tan aburrida desde que llegamos
que tomo una copa de vino al día.
273
00:18:42,371 --> 00:18:44,706
Dicen que es buena copa y media.
274
00:18:44,790 --> 00:18:46,583
Pero no puedo tomar tanto.
275
00:18:46,667 --> 00:18:49,753
Bueno, la rama masculina
está bien, ¿verdad?
276
00:18:49,837 --> 00:18:51,880
No te metiste en problemas.
277
00:18:51,964 --> 00:18:55,425
No puedo meterme en problemas.
Estoy en el curso especial.
278
00:18:55,509 --> 00:18:57,052
Estoy con incendiarios...
279
00:18:57,136 --> 00:19:00,556
...y niños con guantes todo el año.
280
00:19:01,348 --> 00:19:02,808
Oye, papá.
281
00:19:02,891 --> 00:19:05,769
Queremos volver a Springfield.
282
00:19:05,853 --> 00:19:08,272
¿Qué? Estamos bien aquí.
283
00:19:08,355 --> 00:19:11,775
Y por primera vez
soy bueno en mi trabajo.
284
00:19:11,859 --> 00:19:15,988
Estamos adelante de la máquina
del tiempo y la división de gérmenes.
285
00:19:16,947 --> 00:19:20,993
Tú decides, Homero.
Haremos lo que decidas.
286
00:19:32,379 --> 00:19:36,008
T-menos un minuto y 35 segundos.
287
00:19:38,844 --> 00:19:40,429
ESCALDADURA
288
00:19:47,644 --> 00:19:51,064
-Tengo un problema, Hank.
-Homero, ¿podrías esperar?
289
00:19:51,148 --> 00:19:52,774
Es que es importante.
290
00:19:55,736 --> 00:19:58,864
-¿Qué ocurre?
-Un pequeño problema con el gobierno.
291
00:19:58,947 --> 00:20:01,992
Tontos. Siempre acosando
a los pequeños empresarios.
292
00:20:02,075 --> 00:20:04,369
No me haga hablar del gobierno.
293
00:20:04,453 --> 00:20:08,207
-¿Cuál es el problema?
-Mi familia quiere irse a Springfield.
294
00:20:08,290 --> 00:20:11,043
Que se vayan. Te quedarás.
Iremos a jugar bolos.
295
00:20:11,126 --> 00:20:14,421
-¿Qué les molesta?
-Nada importante. Pequeñas cosas.
296
00:20:15,255 --> 00:20:18,675
No puedo luchar contra las cosas pequeñas.
Eso es la vida.
297
00:20:20,469 --> 00:20:24,014
Estoy decepcionado,
pero haz lo mejor por tu familia.
298
00:20:24,097 --> 00:20:26,683
Gracias por todo, Hank.
299
00:20:26,767 --> 00:20:29,061
T-menos 14 segundos.
300
00:20:29,144 --> 00:20:31,855
-Llámame si necesitas algo.
-¿Cuál es el número?
301
00:20:31,939 --> 00:20:35,025
Nunca he llamado a mi compañía.
Alguien te dirá.
302
00:20:35,108 --> 00:20:38,695
Homero, si pudieras matar
a alguien a la salida, me ayudaría.
303
00:20:48,789 --> 00:20:51,625
Homero, te pierdes la diversión.
304
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
SUPERVILLANO
SE APODERA DE LA COSTA ESTE
305
00:21:13,230 --> 00:21:17,526
Lo siento.
Iré por mi novia y me marcharé.
306
00:21:17,609 --> 00:21:19,778
Oye, Crystal. Despierta.
307
00:21:21,613 --> 00:21:23,490
Telegrama.
308
00:21:24,491 --> 00:21:28,328
"El Proyecto Arcturus
no habría tenido éxito sin ti.
309
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
Esto te acercará
un poco a tu sueño.
310
00:21:31,665 --> 00:21:34,501
No son los Cowboys de Dallas,
pero es un comienzo.
311
00:21:34,584 --> 00:21:38,338
Escríbeme si vienes
a la costa este. Hank Scorpio".
312
00:21:41,466 --> 00:21:43,760
Los Broncos de Denver.
313
00:21:43,844 --> 00:21:46,763
Es bueno
tener a los Broncos de Denver.
314
00:21:46,847 --> 00:21:50,642
-Sí, sí.
-Dime por qué no lo es.
315
00:21:50,726 --> 00:21:54,688
Tú no entiendes de fútbol, Marge.
316
00:22:00,068 --> 00:22:02,237
Escorpión
317
00:22:02,321 --> 00:22:05,574
Te pincha con sus sueños
De poder y ambición
318
00:22:05,657 --> 00:22:07,951
Cuidado con el Escorpión
319
00:22:08,035 --> 00:22:10,912
Conquistar el mundo
Es su retorcida obsesión
320
00:22:10,996 --> 00:22:12,789
Y controlar la salud
De sus empleados
321
00:22:12,873 --> 00:22:15,584
Te acogerá en su guarida
322
00:22:15,667 --> 00:22:19,087
Como el noble recibe a un invitado
323
00:22:19,171 --> 00:22:24,801
Con asistencia dental gratis y
Un plan de inversiones en la bolsa
324
00:22:25,510 --> 00:22:28,430
Cuidado con sus generosos
Planes de jubilación
325
00:22:28,513 --> 00:22:31,683
Más tres semanas al año
De vacaciones pagadas
326
00:22:31,767 --> 00:22:36,730
Los viernes sirven perros calientes
Hamburguesas y cerveza
327
00:22:36,813 --> 00:22:40,359
Le encanta de Alemania, la cerveza
328
00:22:47,741 --> 00:22:48,742
{\an8}Traducción:
Maria Jose Gomez