1
00:00:06,756 --> 00:00:09,467
NÃO APRENDI TUDO O QUE
PRECISO DE SABER NA CRECHE
2
00:00:57,307 --> 00:01:00,310
{\an8}Trabalho para Monty Burns
3
00:01:00,810 --> 00:01:02,687
{\an8}Monty Burns
4
00:01:05,774 --> 00:01:08,735
{\an8}Mr. Smithers, podemos dar-lhe boleia
até ao emprego?
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,570
{\an8}Não, obrigado.
6
00:01:12,864 --> 00:01:14,574
Somos da Globex Corporation.
7
00:01:14,657 --> 00:01:18,286
{\an8}Queríamos falar-lhe numa excelente
oportunidade de emprego,
8
00:01:18,369 --> 00:01:21,164
{\an8}-no nosso departamento nuclear.
-Lisonjeado, mas estou comprometido.
9
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
{\an8}Queremos oferecer-lhe
um salário tentador.
10
00:01:23,958 --> 00:01:26,461
{\an8}Com benefícios para si
e para a sua companheira de vida.
11
00:01:26,544 --> 00:01:27,921
A resposta é não.
12
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
{\an8}O que se passa neste país?
13
00:01:30,298 --> 00:01:34,302
{\an8}Um homem não pode andar na rua
sem lhe oferecerem um emprego?
14
00:01:35,345 --> 00:01:38,223
{\an8}Temos de abordar o sénior
a seguir a ele, na fábrica.
15
00:01:39,808 --> 00:01:43,394
{\an8}Aqui está. Dez anos de experiência.
Chama-se...
16
00:01:43,478 --> 00:01:46,689
Marge, tenho um emprego novo.
É na Globex Corporation.
17
00:01:46,773 --> 00:01:50,568
{\an8}Ganho mais dinheiro e benefícios
para mim e para a minha companheira.
18
00:01:50,652 --> 00:01:53,530
-Vão mudar-nos, dar-nos uma casa...
-Mudar-nos?
19
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
Para Cypress Creek,
é mais para Norte.
20
00:01:55,615 --> 00:01:59,160
Aceitaste um emprego noutra cidade
sem falares com a tua família?
21
00:01:59,244 --> 00:02:03,289
Claro que não. Não ia fazer isso.
Por que não?
22
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
Temos ligações aqui, Homer.
23
00:02:05,375 --> 00:02:10,255
Temos amigos, família, cartões
de biblioteca, o advogado do Bart.
24
00:02:10,338 --> 00:02:15,343
Mas, Marge, é a minha oportunidade
de realizar um sonho antigo.
25
00:02:15,426 --> 00:02:18,763
-Que sonho antigo?
-Prometes-me que não te ris?
26
00:02:20,098 --> 00:02:23,518
Sempre quis ser dono
dos Dallas Cowboys.
27
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
Desculpa, pai. Acho isto tão giro.
28
00:02:31,067 --> 00:02:33,903
Homer, não quero sair de Springfield.
29
00:02:33,987 --> 00:02:36,322
Cavei aqui um belo buraco...
30
00:02:36,406 --> 00:02:38,491
...e não quero sair dele.
31
00:02:38,575 --> 00:02:41,661
Traz o teu buraco contigo, querida.
Vamos, vem ver.
32
00:02:44,539 --> 00:02:46,374
Cypress Creek.
33
00:02:47,041 --> 00:02:49,002
Uma cidade lendária.
34
00:02:49,085 --> 00:02:50,837
Vamos ver outra coisa.
35
00:02:50,920 --> 00:02:53,756
Homer, estás a tentar convencer-nos
a mudarmo-nos.
36
00:02:53,840 --> 00:02:56,009
Oh, é verdade. Vamos ver isto.
37
00:02:56,092 --> 00:02:58,219
Olhem para este sítio.
38
00:02:58,303 --> 00:03:00,847
Alguém devia construir uma cidade
que funcione.
39
00:03:00,930 --> 00:03:02,265
E alguém o fez.
40
00:03:12,734 --> 00:03:14,277
Chama-se Cypress Creek.
41
00:03:14,360 --> 00:03:18,072
Uma comunidade planeada para os
empregados da Globex Corporation.
42
00:03:18,406 --> 00:03:21,701
Cypress Creek,
onde os sonhos se realizam.
43
00:03:21,784 --> 00:03:25,705
Os vossos sonhos podem ser
diferentes dos da Globex Corporation.
44
00:03:25,788 --> 00:03:29,542
Bem, o que pensas de mim
e de Cypress Creek agora, Marge?
45
00:03:29,626 --> 00:03:32,045
Parece mais agradável
que Springfield.
46
00:03:32,128 --> 00:03:35,757
Sim, reparaste que as pessoas
não estão a agredir-se?
47
00:03:35,840 --> 00:03:39,010
-Nunca estive num sítio assim.
-Nem eu.
48
00:03:40,511 --> 00:03:42,931
Bem, precisamos do dinheiro...
49
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
...e esta casa está a cair.
50
00:03:46,309 --> 00:03:47,518
Muito bem.
51
00:03:50,480 --> 00:03:52,273
{\an8}PARA
VENDA
52
00:03:53,650 --> 00:03:58,112
Oh, uau, janelas, acho que não temos
dinheiro para isto.
53
00:03:59,197 --> 00:04:01,532
Olá. Não estou interessado
na casa.
54
00:04:01,616 --> 00:04:05,036
Mas queria usar a casa de banho,
dar uma olhadela nas revistas,
55
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
desarrumar as vossas coisas...
56
00:04:07,372 --> 00:04:08,581
...e pegar na vossa comida
sem cuidados de higiene.
57
00:04:10,750 --> 00:04:12,335
Agora já sabem o que se sente!
58
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
Obrigado. Volte sempre.
59
00:04:15,338 --> 00:04:17,215
Nunca mais vendemos esta espelunca.
60
00:04:19,259 --> 00:04:20,885
Uma ajudinha.
61
00:04:20,969 --> 00:04:25,556
Mesmo vendendo a casa, não temos
dinheiro para liquidar a hipoteca.
62
00:04:29,727 --> 00:04:30,937
ABANDONADA
63
00:04:35,733 --> 00:04:39,612
Homer, sobre as coisas
que te tenho vindo a emprestar...
64
00:04:39,696 --> 00:04:44,492
Sabes, os tabuleiros, a lixadeira
mecânica, a banheira do rés-do-chão.
65
00:04:44,867 --> 00:04:47,578
Vais precisar dessas coisas
em Cypress Creek?
66
00:04:50,540 --> 00:04:53,459
-Porreiro.
-Porreiro.
67
00:05:00,883 --> 00:05:02,802
-Adeusinho.
-Até logo.
68
00:05:02,885 --> 00:05:04,429
-Deus vos abençoe.
-Adeus.
69
00:05:04,804 --> 00:05:06,848
-Adeus.
-Adeusinho, Homer.
70
00:05:06,931 --> 00:05:08,558
Tem cuidado.
71
00:05:08,641 --> 00:05:10,476
-Adeus.
-Felicidades.
72
00:05:11,060 --> 00:05:13,187
-Bon voyage.
-Até à vista.
73
00:05:13,271 --> 00:05:15,356
-Até à próxima.
-Adeus.
74
00:05:15,440 --> 00:05:17,358
-Adeus, pessoal.
-Tchau.
75
00:05:17,442 --> 00:05:19,360
-Sayonara, meus.
-Até à vista.
76
00:05:20,194 --> 00:05:21,321
Adeusinho!
77
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
-Até sempre.
-Beijos.
78
00:05:22,488 --> 00:05:24,115
-Tchau.
-Adeus.
79
00:05:24,198 --> 00:05:25,616
Adeusinho.
80
00:05:25,700 --> 00:05:30,204
Vou ter saudades de Springfield.
Esta cidade foi boa para nós.
81
00:05:30,288 --> 00:05:32,540
Não foi não, pai, por isso
é que nos estamos a ir embora.
82
00:05:32,623 --> 00:05:33,458
Pois é.
83
00:05:33,541 --> 00:05:35,626
Adeus, cidade nojenta.
84
00:05:37,045 --> 00:05:38,671
{\an8}SAÍDA DE SPRINGFIELD
85
00:05:48,765 --> 00:05:53,227
Diz aqui que uma destas árvores de
pau-brasil dá serradura suficiente...
86
00:05:53,311 --> 00:05:56,564
...para cobrir o vómito
de um dia inteiro na Disneilândia.
87
00:05:58,900 --> 00:06:00,318
BEM-VINDO A
CYPRESS CREEK
88
00:06:08,409 --> 00:06:12,413
Aqui estamos.
Estrada Sistemas Maple, 15201.
89
00:06:13,206 --> 00:06:15,416
A nossa nova casa.
90
00:06:18,920 --> 00:06:21,339
Eu quero este quarto.
91
00:06:25,301 --> 00:06:29,263
Venho dar-vos as boas vindas
em nome do Presidente da Globex:
92
00:06:29,347 --> 00:06:33,226
Que sou eu. Experimentem as papaias,
são sumarentas e cheias de papaína.
93
00:06:33,309 --> 00:06:36,896
Fazem-vos ficar fortes como o Popeye.
Popeye, papaína. Popeye, papaína.
94
00:06:36,979 --> 00:06:38,439
Vêem. A mesma coisa. A mesma...
95
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Oh, esqueçam. Como estão?
Chamo-me Hank Scorpio.
96
00:06:40,817 --> 00:06:43,736
-Uau, o meu chefe.
-Nunca me chames isso.
97
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
Não gosto de coisas
que me façam sobressair.
98
00:06:46,489 --> 00:06:49,033
Sou como tu.
Claro que entro mais tarde,
99
00:06:49,117 --> 00:06:52,787
recebo mais, tenho mais férias.
Mas não gosto da palavra "chefe".
100
00:06:52,870 --> 00:06:54,288
Olha para os meus pés.
101
00:06:54,372 --> 00:06:57,542
Gostas dos mocassins?
Temos uns para ti. Se não gostares...
102
00:06:57,625 --> 00:07:00,753
Eu também não gosto!
Saiam daqui.
103
00:07:00,837 --> 00:07:02,672
Já viste alguém despedir-se
de um sapato?
104
00:07:02,755 --> 00:07:04,841
-Sim. Uma vez.
-Mr. Scorpio,
105
00:07:04,924 --> 00:07:09,804
esta casa é boa demais para nós.
Estou à espera da parte má.
106
00:07:09,887 --> 00:07:12,390
Não temos coisas más,
se tivéssemos não seriam em partes.
107
00:07:12,473 --> 00:07:14,851
Vinham por inteiro.
Com licença,
108
00:07:14,934 --> 00:07:17,854
estou a meio de uma corrida.
Vemo-nos no trabalho.
109
00:07:17,937 --> 00:07:20,356
Apesar de não lhe poder
chamar "trabalho".
110
00:07:28,406 --> 00:07:35,079
Certo, o forno limpa-se a si próprio.
O aspirador procura a sujidade.
111
00:07:36,914 --> 00:07:40,001
A Maggie está a adorar
o baloiço novo.
112
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
DESLIGAR
113
00:07:48,176 --> 00:07:52,346
Não acredito, acabei a lida às 9h30.
114
00:07:53,473 --> 00:07:57,602
Bem, é melhor ir lá acima ver
se as camas ainda estão feitas.
115
00:08:03,858 --> 00:08:07,320
Vai ver, meu novo melhor amigo,
que somos muito informais.
116
00:08:07,403 --> 00:08:11,240
Sim, senhor, eu reparei.
Muito informais, Mr. Scorpion.
117
00:08:11,324 --> 00:08:13,784
Não me chames "Mr. Scorpion".
Sou o Mr. Scorpio.
118
00:08:13,868 --> 00:08:15,953
Nem me chames isso,
trata-me por Hank.
119
00:08:16,037 --> 00:08:19,582
Antes de mais, penduras-me o casaco
na parede, por favor?
120
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
Vamos ver...
121
00:08:26,297 --> 00:08:29,175
Calma, Homer.
Aqui não acreditamos em paredes.
122
00:08:29,258 --> 00:08:32,178
E mais, nem te dei o meu casaco.
123
00:08:36,098 --> 00:08:39,852
Ter um lugar como este
era o meu sonho. Homer, qual é o teu?
124
00:08:40,686 --> 00:08:43,064
-Trabalhar aqui?
-Não faças isso.
125
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
As botas são para andar,
não são para lamber.
126
00:08:45,191 --> 00:08:48,194
Sê sincero. Qual é o teu sonho?
O teu sonho verdadeiro?
127
00:08:49,111 --> 00:08:52,907
Sempre quis ser o dono
dos Dallas Cowboys.
128
00:08:52,990 --> 00:08:54,951
As pessoas riem-se,
quando falas nisso.
129
00:08:55,034 --> 00:08:56,869
-Sim.
-Homer, não desistas.
130
00:08:56,953 --> 00:09:00,248
Também se riram, quando usei
calças de ganga com um blaser.
131
00:09:00,331 --> 00:09:04,669
Fui o primeiro americano rico
a fazê-lo, e, agora, todos o fazem.
132
00:09:04,752 --> 00:09:06,170
-Conheces Mike Milken?
-Conh...
133
00:09:06,254 --> 00:09:07,880
-Não.
-Olá. Como estás?
134
00:09:07,964 --> 00:09:09,632
-Como estás?
-Bem, Homer.
135
00:09:09,715 --> 00:09:11,926
Estes senhores serão
os teus olhos e ouvidos.
136
00:09:12,009 --> 00:09:15,012
E, se houver necessidade,
qualquer outra parte do corpo.
137
00:09:15,096 --> 00:09:17,098
O teu trabalho é geri-los
e motivá-los.
138
00:09:17,181 --> 00:09:19,642
Mostra-lhes o que aprendeste,
durante dez anos.
139
00:09:19,725 --> 00:09:21,561
Não te preocupes.
Não demora nada.
140
00:09:21,644 --> 00:09:24,772
A chave da motivação é a confiança.
Mostro-te o que quero dizer.
141
00:09:24,855 --> 00:09:27,441
Fechem os olhos, caiam para trás,
eu seguro-vos.
142
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
Vai mostrar-nos o que é a confiança.
Prontos?
143
00:09:29,819 --> 00:09:32,280
-Muito bem.
-Três. Dois.
144
00:09:32,822 --> 00:09:34,240
Um segundo. Estou?
145
00:09:34,323 --> 00:09:35,992
Ó, Meu Deus.
Há um tipo no chão.
146
00:09:36,075 --> 00:09:38,411
Foi um telefone,
não percas a confiança.
147
00:09:38,494 --> 00:09:42,081
Sim. Que aconteceu?
E quando? Quanto?
148
00:09:42,540 --> 00:09:46,168
Meu Deus, vou já. Homer tenho de ir.
Há um problema.
149
00:09:46,252 --> 00:09:49,255
Alguém comeu parte do meu almoço.
Ficas à frente de tudo.
150
00:09:49,338 --> 00:09:51,966
Temos um prazo apertado.
Mantém-nos motivados.
151
00:09:56,137 --> 00:09:59,348
-Estão a trabalhar?
-Sim, senhor, Mr. Simpson.
152
00:09:59,432 --> 00:10:01,225
Conseguem...
153
00:10:01,309 --> 00:10:03,019
...trabalhar mais que isto?
154
00:10:03,102 --> 00:10:05,062
Claro, chefe.
155
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
Ei, tratem-me por Homer.
156
00:10:09,317 --> 00:10:11,569
ESCOLA BÁSICA
DE CYPRESS CREEK
157
00:10:17,908 --> 00:10:21,495
Produzes um som inovador.
Vai resultar nesta escola.
158
00:10:21,579 --> 00:10:24,999
Ei, Bart.
Já tens um melhor amigo?
159
00:10:25,082 --> 00:10:28,461
Estou à procura de alguém
que mande em mim.
160
00:10:28,544 --> 00:10:32,757
Bem, meninos, vamos a isto.
À Gramática, portanto.
161
00:10:33,090 --> 00:10:36,927
Escrevam esta frase
e sublinhem os substantivos.
162
00:10:39,263 --> 00:10:43,142
Bart, como mais recente membro,
faz tu as honras.
163
00:10:46,187 --> 00:10:48,314
Começa por ler a frase.
164
00:10:48,397 --> 00:10:53,736
"Também Wentum e Jolly estavam..."
165
00:11:00,201 --> 00:11:02,787
Nunca aprendeste caligrafia?
166
00:11:03,120 --> 00:11:05,748
Bem, eu conheço as letras...
167
00:11:05,831 --> 00:11:09,418
Refiro-me à manuscrita.
Escrita. Sabes a tabuada?
168
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
-Fazer divisões?
-Sei que existem.
169
00:11:14,256 --> 00:11:18,511
Bem, Bart, acho que precisas
de um programa de recuperação.
170
00:11:18,594 --> 00:11:22,932
Vais sentir-te bem nesse programa.
171
00:11:41,283 --> 00:11:46,497
Não me posso queixar.
Aqui tudo é perfeito.
172
00:11:56,298 --> 00:11:57,967
Então, por que estás aqui?
173
00:11:58,050 --> 00:12:02,430
Vim do Canadá
e acham que sou lento, é?
174
00:12:03,013 --> 00:12:07,101
Caí no ginásio, e, quando acordei,
estava aqui.
175
00:12:07,184 --> 00:12:08,894
Eu incendeio coisas.
176
00:12:10,187 --> 00:12:15,109
Bem. Peguem no vosso lápis
e num círculo de papel.
177
00:12:15,192 --> 00:12:18,404
Espero que, esta semana,
terminem de trabalhar a letra A.
178
00:12:18,487 --> 00:12:19,989
Vou esclarecer:
179
00:12:20,072 --> 00:12:23,325
Estamos atrasados em relação
à turma e temos de os apanhar...
180
00:12:23,409 --> 00:12:25,411
...sendo mais lentos que eles?
181
00:12:25,828 --> 00:12:27,663
-Cu-cu.
-Cu-cu. Cu-cu.
182
00:12:27,747 --> 00:12:29,165
-Cu-cu.
-Cu-cu.
183
00:12:29,248 --> 00:12:32,793
Parem, parem.
Warren, Melvin, Gary, Dot, Gordy.
184
00:12:32,877 --> 00:12:35,379
Olhe, minha senhora,
eu devia estar no quarto ano.
185
00:12:35,463 --> 00:12:38,799
Acho que alguém sofre de "devia".
186
00:12:44,263 --> 00:12:46,223
Warren!
187
00:12:50,978 --> 00:12:54,899
Flores silvestres.
Não havia em Springfield.
188
00:12:56,567 --> 00:13:01,280
Olá, Mr. Esquilo. És um esquilo
reticulado do Norte.
189
00:13:01,363 --> 00:13:05,075
Pois és.
És tão reticulado.
190
00:13:05,743 --> 00:13:09,038
Olá, Sra. Coruja.
Saíste muito cedo.
191
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
PASSEIO PÚBLICO
CYPRESS CREEK
192
00:13:16,796 --> 00:13:19,673
O Mr. Scorpio diz que a produtividade
subiu dois por cento.
193
00:13:19,757 --> 00:13:22,968
Por causa das minhas técnicas
de motivação.
194
00:13:23,052 --> 00:13:27,097
Como donuts e a possibilidade
de obter mais donuts.
195
00:13:27,181 --> 00:13:29,350
Sabia que ias conseguir, Homer.
196
00:13:30,351 --> 00:13:35,272
Objectos desportivos. Uau, uma bola
de beisebol feita de Secretariat.
197
00:13:37,274 --> 00:13:40,528
O chapéu do Tom Landry.
E está autografado.
198
00:13:40,611 --> 00:13:45,491
"Lavandaria Berman.
Cumprimentos, Tom Landry."
199
00:13:45,574 --> 00:13:48,619
-Por que não o compras?
-Não o posso comprar.
200
00:13:48,702 --> 00:13:52,748
Só os gestores com bons ordenados
é que podem comprar estas coisas.
201
00:13:53,624 --> 00:13:56,210
Tipos como eu. Sou um tipo como eu!
202
00:13:56,293 --> 00:13:58,629
Muito bem, equipa, é a quarta parte.
203
00:13:58,712 --> 00:14:02,341
O Senhor deu-nos os átomos,
e nós temos que os pôr a dançar.
204
00:14:04,134 --> 00:14:08,931
Ei, se o chapéu do Tom Landry
não vos motiva, desisto já.
205
00:14:09,014 --> 00:14:11,100
Lamento.
Estamos cansados, senhor.
206
00:14:11,183 --> 00:14:14,144
Estamos a esforçar-nos muito
para preparar o reactor.
207
00:14:14,228 --> 00:14:19,191
Cansados?
Precisam é de redes.
208
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
PRESIDENTE HANK SCORPIO
ENTRE
209
00:14:23,529 --> 00:14:25,197
Olá, Homer. Posso ajudar-te?
210
00:14:25,281 --> 00:14:27,616
Senhor, onde posso encontrar
redes empresariais?
211
00:14:27,700 --> 00:14:32,288
Redes. Ena, que boa ideia.
Não me lembrei disso. Redes!
212
00:14:32,621 --> 00:14:35,708
Homer, há quatro lojas.
A Cabana das Redes. É na Terceira.
213
00:14:35,791 --> 00:14:37,167
Há a Redes"R"Us.
214
00:14:37,251 --> 00:14:38,878
-Sim.
-Na mesma rua.
215
00:14:38,961 --> 00:14:41,797
-Senta Aqui o Rabo. Na Terceira.
-Sim.
216
00:14:41,881 --> 00:14:43,674
-Balança Rede.
-Sim.
217
00:14:43,757 --> 00:14:45,426
São todas no mesmo complexo.
218
00:14:45,509 --> 00:14:48,095
-O complexo de redes da Terceira.
-O Bairro das Redes.
219
00:14:48,178 --> 00:14:50,681
-É verdade.
-Preparados para a ligação.
220
00:14:50,764 --> 00:14:54,727
Homer, espera, tenho de tratar disto.
É muito importante. Já volto.
221
00:14:54,810 --> 00:14:56,520
Está bem.
222
00:14:58,689 --> 00:15:01,317
Boa tarde, senhores.
Sou o Scorpio.
223
00:15:01,400 --> 00:15:05,321
Tenho o dispositivo.
Têm 72 horas para entregar o ouro,
224
00:15:05,404 --> 00:15:07,364
ou sofrerão as consequências.
225
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
Para provar que não é bluff,
vejam isto.
226
00:15:14,038 --> 00:15:16,999
Meu Deus, a Ponte da Rua 59.
227
00:15:17,082 --> 00:15:19,543
Pode ter caído sozinha.
228
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Não podemos correr o risco.
229
00:15:21,170 --> 00:15:24,006
Dizes sempre isso.
Quero correr o risco.
230
00:15:24,089 --> 00:15:26,175
"Ter caído sozinha."
Seu otá...
231
00:15:26,258 --> 00:15:28,594
Têm 72 horas. Adeus.
232
00:15:28,677 --> 00:15:30,763
-Falemos das redes, amigo.
-Sim.
233
00:15:30,846 --> 00:15:33,349
Há uma casa chamada
Redes Mary Ann.
234
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
O melhor é que a Mary Ann
deita na rede contigo.
235
00:15:37,353 --> 00:15:38,771
Estava a brincar.
236
00:15:38,854 --> 00:15:40,648
-Sabes quem inventou as redes?
-Não.
237
00:15:40,731 --> 00:15:43,817
Tens de o descobrir.
238
00:15:50,074 --> 00:15:53,369
-Há açúcar, aqui?
-Olha aqui, Homer.
239
00:15:58,832 --> 00:16:01,961
Olá, Homer.
Estou a rezar para que tenhas...
240
00:16:02,044 --> 00:16:04,254
...o gerador nuclear pronto, amanhã.
241
00:16:04,338 --> 00:16:07,299
-Sim, senhor. No problemo.
-Ainda bem. É verdade, Homer,
242
00:16:07,383 --> 00:16:10,094
de que país gostas menos?
Itália ou França?
243
00:16:10,177 --> 00:16:14,014
-França.
-Nunca ninguém diz Itália.
244
00:16:17,810 --> 00:16:21,939
-Nunca reparei neste gabinete.
-Nem devias, é o meu.
245
00:16:22,022 --> 00:16:24,692
-Tens açúcar?
-Açúcar? Claro.
246
00:16:26,735 --> 00:16:29,613
Toma.
Desculpa não ter pacotes.
247
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
-Queres natas?
-Não.
248
00:16:44,670 --> 00:16:47,631
Eu gosto de mim
Eu gosto de mim
249
00:16:47,715 --> 00:16:50,676
Eu sou muito bom, sou sim
250
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
Com um sorriso, um aceno
E uma cantiga feliz
251
00:16:54,638 --> 00:16:58,475
Eu sou muito bom, sou...
252
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Hurra! São todos vencedores.
253
00:17:05,107 --> 00:17:07,651
Oh, a floresta floresce.
254
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Desculpe.
255
00:17:14,825 --> 00:17:16,035
Tenho os olhos a queimar.
256
00:17:23,709 --> 00:17:27,337
Meu querido esquilo,
sou alérgica a tudo.
257
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
Engenhoso, não, Mr. Bont?
258
00:17:45,522 --> 00:17:49,693
-Scorpio, és louco.
-Não apontes, parvalhão.
259
00:17:49,777 --> 00:17:51,695
Estás à espera que fale?
260
00:17:51,779 --> 00:17:55,741
Só espero que morras
e que o funeral não seja caro.
261
00:17:55,824 --> 00:17:57,201
Vais morrer agora.
262
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
Parem-no! Ele tem de morrer!
263
00:18:13,383 --> 00:18:17,888
-Boa, Homer. Estou orgulhoso de ti.
-Bem.
264
00:18:17,971 --> 00:18:21,600
Quando fores para casa,
vais ter lá outra história.
265
00:18:21,683 --> 00:18:23,352
Obrigado.
266
00:18:24,228 --> 00:18:26,897
Hoje, apanhei um mandrião
no emprego.
267
00:18:27,648 --> 00:18:32,361
-Mas para que é isso?
-Sou alérgica a tudo.
268
00:18:32,444 --> 00:18:37,324
Tenho o nariz entupido, nem posso
comer o aipo cozido da mãe.
269
00:18:37,407 --> 00:18:42,162
Estou tão entediada aqui, que bebo
um copo de vinho, todos os dias.
270
00:18:42,538 --> 00:18:44,915
Os médicos aconselham
um copo e meio por dia.
271
00:18:44,998 --> 00:18:46,500
Mas não posso beber tanto.
272
00:18:46,583 --> 00:18:49,962
Bem, pelo menos os homens
estão bem, não é, Bart?
273
00:18:50,045 --> 00:18:51,797
Não te meteste em sarilhos na escola.
274
00:18:51,880 --> 00:18:55,676
Não posso.
Estou numa turma de recuperação.
275
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Estou rodeado por pirómanos...
276
00:18:57,386 --> 00:19:00,764
...e miúdos com luvas presas
ao casaco, todo o ano.
277
00:19:01,515 --> 00:19:02,975
Ei, pai.
278
00:19:03,058 --> 00:19:05,686
Queremos voltar para Springfield.
279
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
O quê? Estamos a divertir-nos aqui.
280
00:19:08,564 --> 00:19:11,942
Pela primeira vez,
tenho um bom emprego.
281
00:19:12,025 --> 00:19:16,029
Estamos à frente dos de material
de guerra e da máquina do tempo.
282
00:19:17,114 --> 00:19:21,034
Tu é que sabes, Homer.
Faremos o que decidires.
283
00:19:32,296 --> 00:19:36,175
T-menos um minuto, 35 segundos.
284
00:19:39,011 --> 00:19:40,596
QUEIMADURA
285
00:19:47,811 --> 00:19:50,981
-Tenho um problema, Hank.
-Homer, podes esperar, por favor?
286
00:19:51,064 --> 00:19:52,941
Bem, é muito importante.
287
00:19:55,861 --> 00:19:58,739
-O que se passa?
-Um probleminha com o governo.
288
00:19:58,822 --> 00:20:02,117
Os parvalhões. Sempre a querer
mandar nos pequenos negociantes.
289
00:20:02,201 --> 00:20:04,286
Não me fales no governo.
290
00:20:04,369 --> 00:20:08,624
-Qual é o problema?
-A família quer voltar a Springfield.
291
00:20:08,707 --> 00:20:11,210
Deixa-os ir. Ficas aqui comigo.
Vamos jogar bowling.
292
00:20:11,293 --> 00:20:14,463
-O que os incomoda?
-Nada importante, muitas coisinhas.
293
00:20:15,380 --> 00:20:18,675
Não podemos argumentar
com coisinhas, a vida é feita delas.
294
00:20:20,552 --> 00:20:23,931
Homer, estou desiludido, mas tens
de fazer o melhor para a tua família.
295
00:20:24,014 --> 00:20:26,558
Bem, obrigado por tudo, Hank.
296
00:20:26,642 --> 00:20:28,936
T-menos 14 segundos.
297
00:20:29,019 --> 00:20:32,022
-Se precisares de algo, liga-me.
-Está bem, qual é o número?
298
00:20:32,105 --> 00:20:35,192
Nunca liguei para a empresa,
pede a alguém que to diga.
299
00:20:35,275 --> 00:20:38,695
Mas, Homer, se quiseres matar alguém
pelo caminho, ajudavas-me.
300
00:20:48,914 --> 00:20:51,625
Ei, Homer.
Vais perder a diversão toda.
301
00:21:08,141 --> 00:21:10,435
SUPERVILÃO
APODERA-SE DA COSTA LESTE
302
00:21:13,397 --> 00:21:17,734
Desculpe. Deixe-me ir buscar
a minha namorada e já vou.
303
00:21:17,818 --> 00:21:19,945
Ei, Crystal. Acorda.
304
00:21:21,780 --> 00:21:23,657
Telegrama.
305
00:21:24,658 --> 00:21:28,495
"O Projecto Arcturus não teria
resultado sem ti.
306
00:21:28,578 --> 00:21:31,748
Isto vai ajudar-te a realizar
o teu sonho.
307
00:21:31,832 --> 00:21:34,668
Não são os Dallas Cowboys,
mas é um começo.
308
00:21:34,751 --> 00:21:38,505
Diz-me se fores à Costa Leste.
Hank Scorpio."
309
00:21:41,591 --> 00:21:43,635
Os Denver Broncos.
310
00:21:43,719 --> 00:21:46,888
Ser dono dos Denver Broncos
é muito bom.
311
00:21:46,972 --> 00:21:50,809
-Pois, pois.
-Bem, explica-me porque não é.
312
00:21:50,892 --> 00:21:55,022
Não percebes de futebol, Marge.
313
00:22:00,193 --> 00:22:02,529
Escorpião
314
00:22:02,612 --> 00:22:05,657
Ele explora-te com os seus sonhos
De poder e prosperidade
315
00:22:05,741 --> 00:22:08,076
Cuidado com Escorpião
316
00:22:08,160 --> 00:22:10,954
As suas duas obsessões
São o seu plano para dominar o mundo
317
00:22:11,038 --> 00:22:12,998
E a saúde dos seus empregados
318
00:22:13,081 --> 00:22:15,751
Ele recebe-te na sua toca
319
00:22:15,834 --> 00:22:19,504
Como o nobre recebe o seu convidado
320
00:22:19,588 --> 00:22:24,926
Com assistência dentária gratuita
E um plano de acções e investimento
321
00:22:25,427 --> 00:22:28,555
Mas tem cuidado
com as suas pensões generosas
322
00:22:28,638 --> 00:22:31,850
Mais as três semanas por ano
de férias pagas
323
00:22:31,933 --> 00:22:37,189
E às sextas, o refeitório
Serve cachorros, hambúrgueres e cerveja
324
00:22:37,272 --> 00:22:40,400
Ele adora cerveja alemã
325
00:22:46,823 --> 00:22:48,825
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg