1 00:00:06,756 --> 00:00:09,467 NÃO APRENDI TUDO O QUE PRECISO DE SABER NA CRECHE 2 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 {\an8}Trabalho para Monty Burns 3 00:01:00,810 --> 00:01:02,687 {\an8}Monty Burns 4 00:01:05,774 --> 00:01:08,735 {\an8}Mr. Smithers, podemos dar-lhe boleia até ao emprego? 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,570 {\an8}Não, obrigado. 6 00:01:12,864 --> 00:01:14,574 Somos da Globex Corporation. 7 00:01:14,657 --> 00:01:18,286 {\an8}Queríamos falar-lhe numa excelente oportunidade de emprego, 8 00:01:18,369 --> 00:01:21,164 {\an8}-no nosso departamento nuclear. -Lisonjeado, mas estou comprometido. 9 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 {\an8}Queremos oferecer-lhe um salário tentador. 10 00:01:23,958 --> 00:01:26,461 {\an8}Com benefícios para si e para a sua companheira de vida. 11 00:01:26,544 --> 00:01:27,921 A resposta é não. 12 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 {\an8}O que se passa neste país? 13 00:01:30,298 --> 00:01:34,302 {\an8}Um homem não pode andar na rua sem lhe oferecerem um emprego? 14 00:01:35,345 --> 00:01:38,223 {\an8}Temos de abordar o sénior a seguir a ele, na fábrica. 15 00:01:39,808 --> 00:01:43,394 {\an8}Aqui está. Dez anos de experiência. Chama-se... 16 00:01:43,478 --> 00:01:46,689 Marge, tenho um emprego novo. É na Globex Corporation. 17 00:01:46,773 --> 00:01:50,568 {\an8}Ganho mais dinheiro e benefícios para mim e para a minha companheira. 18 00:01:50,652 --> 00:01:53,530 -Vão mudar-nos, dar-nos uma casa... -Mudar-nos? 19 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 Para Cypress Creek, é mais para Norte. 20 00:01:55,615 --> 00:01:59,160 Aceitaste um emprego noutra cidade sem falares com a tua família? 21 00:01:59,244 --> 00:02:03,289 Claro que não. Não ia fazer isso. Por que não? 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,291 Temos ligações aqui, Homer. 23 00:02:05,375 --> 00:02:10,255 Temos amigos, família, cartões de biblioteca, o advogado do Bart. 24 00:02:10,338 --> 00:02:15,343 Mas, Marge, é a minha oportunidade de realizar um sonho antigo. 25 00:02:15,426 --> 00:02:18,763 -Que sonho antigo? -Prometes-me que não te ris? 26 00:02:20,098 --> 00:02:23,518 Sempre quis ser dono dos Dallas Cowboys. 27 00:02:27,981 --> 00:02:30,984 Desculpa, pai. Acho isto tão giro. 28 00:02:31,067 --> 00:02:33,903 Homer, não quero sair de Springfield. 29 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 Cavei aqui um belo buraco... 30 00:02:36,406 --> 00:02:38,491 ...e não quero sair dele. 31 00:02:38,575 --> 00:02:41,661 Traz o teu buraco contigo, querida. Vamos, vem ver. 32 00:02:44,539 --> 00:02:46,374 Cypress Creek. 33 00:02:47,041 --> 00:02:49,002 Uma cidade lendária. 34 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Vamos ver outra coisa. 35 00:02:50,920 --> 00:02:53,756 Homer, estás a tentar convencer-nos a mudarmo-nos. 36 00:02:53,840 --> 00:02:56,009 Oh, é verdade. Vamos ver isto. 37 00:02:56,092 --> 00:02:58,219 Olhem para este sítio. 38 00:02:58,303 --> 00:03:00,847 Alguém devia construir uma cidade que funcione. 39 00:03:00,930 --> 00:03:02,265 E alguém o fez. 40 00:03:12,734 --> 00:03:14,277 Chama-se Cypress Creek. 41 00:03:14,360 --> 00:03:18,072 Uma comunidade planeada para os empregados da Globex Corporation. 42 00:03:18,406 --> 00:03:21,701 Cypress Creek, onde os sonhos se realizam. 43 00:03:21,784 --> 00:03:25,705 Os vossos sonhos podem ser diferentes dos da Globex Corporation. 44 00:03:25,788 --> 00:03:29,542 Bem, o que pensas de mim e de Cypress Creek agora, Marge? 45 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 Parece mais agradável que Springfield. 46 00:03:32,128 --> 00:03:35,757 Sim, reparaste que as pessoas não estão a agredir-se? 47 00:03:35,840 --> 00:03:39,010 -Nunca estive num sítio assim. -Nem eu. 48 00:03:40,511 --> 00:03:42,931 Bem, precisamos do dinheiro... 49 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 ...e esta casa está a cair. 50 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 Muito bem. 51 00:03:50,480 --> 00:03:52,273 {\an8}PARA VENDA 52 00:03:53,650 --> 00:03:58,112 Oh, uau, janelas, acho que não temos dinheiro para isto. 53 00:03:59,197 --> 00:04:01,532 Olá. Não estou interessado na casa. 54 00:04:01,616 --> 00:04:05,036 Mas queria usar a casa de banho, dar uma olhadela nas revistas, 55 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 desarrumar as vossas coisas... 56 00:04:07,372 --> 00:04:08,581 ...e pegar na vossa comida sem cuidados de higiene. 57 00:04:10,750 --> 00:04:12,335 Agora já sabem o que se sente! 58 00:04:12,961 --> 00:04:14,545 Obrigado. Volte sempre. 59 00:04:15,338 --> 00:04:17,215 Nunca mais vendemos esta espelunca. 60 00:04:19,259 --> 00:04:20,885 Uma ajudinha. 61 00:04:20,969 --> 00:04:25,556 Mesmo vendendo a casa, não temos dinheiro para liquidar a hipoteca. 62 00:04:29,727 --> 00:04:30,937 ABANDONADA 63 00:04:35,733 --> 00:04:39,612 Homer, sobre as coisas que te tenho vindo a emprestar... 64 00:04:39,696 --> 00:04:44,492 Sabes, os tabuleiros, a lixadeira mecânica, a banheira do rés-do-chão. 65 00:04:44,867 --> 00:04:47,578 Vais precisar dessas coisas em Cypress Creek? 66 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 -Porreiro. -Porreiro. 67 00:05:00,883 --> 00:05:02,802 -Adeusinho. -Até logo. 68 00:05:02,885 --> 00:05:04,429 -Deus vos abençoe. -Adeus. 69 00:05:04,804 --> 00:05:06,848 -Adeus. -Adeusinho, Homer. 70 00:05:06,931 --> 00:05:08,558 Tem cuidado. 71 00:05:08,641 --> 00:05:10,476 -Adeus. -Felicidades. 72 00:05:11,060 --> 00:05:13,187 -Bon voyage. -Até à vista. 73 00:05:13,271 --> 00:05:15,356 -Até à próxima. -Adeus. 74 00:05:15,440 --> 00:05:17,358 -Adeus, pessoal. -Tchau. 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,360 -Sayonara, meus. -Até à vista. 76 00:05:20,194 --> 00:05:21,321 Adeusinho! 77 00:05:21,404 --> 00:05:22,405 -Até sempre. -Beijos. 78 00:05:22,488 --> 00:05:24,115 -Tchau. -Adeus. 79 00:05:24,198 --> 00:05:25,616 Adeusinho. 80 00:05:25,700 --> 00:05:30,204 Vou ter saudades de Springfield. Esta cidade foi boa para nós. 81 00:05:30,288 --> 00:05:32,540 Não foi não, pai, por isso é que nos estamos a ir embora. 82 00:05:32,623 --> 00:05:33,458 Pois é. 83 00:05:33,541 --> 00:05:35,626 Adeus, cidade nojenta. 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,671 {\an8}SAÍDA DE SPRINGFIELD 85 00:05:48,765 --> 00:05:53,227 Diz aqui que uma destas árvores de pau-brasil dá serradura suficiente... 86 00:05:53,311 --> 00:05:56,564 ...para cobrir o vómito de um dia inteiro na Disneilândia. 87 00:05:58,900 --> 00:06:00,318 BEM-VINDO A CYPRESS CREEK 88 00:06:08,409 --> 00:06:12,413 Aqui estamos. Estrada Sistemas Maple, 15201. 89 00:06:13,206 --> 00:06:15,416 A nossa nova casa. 90 00:06:18,920 --> 00:06:21,339 Eu quero este quarto. 91 00:06:25,301 --> 00:06:29,263 Venho dar-vos as boas vindas em nome do Presidente da Globex: 92 00:06:29,347 --> 00:06:33,226 Que sou eu. Experimentem as papaias, são sumarentas e cheias de papaína. 93 00:06:33,309 --> 00:06:36,896 Fazem-vos ficar fortes como o Popeye. Popeye, papaína. Popeye, papaína. 94 00:06:36,979 --> 00:06:38,439 Vêem. A mesma coisa. A mesma... 95 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Oh, esqueçam. Como estão? Chamo-me Hank Scorpio. 96 00:06:40,817 --> 00:06:43,736 -Uau, o meu chefe. -Nunca me chames isso. 97 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 Não gosto de coisas que me façam sobressair. 98 00:06:46,489 --> 00:06:49,033 Sou como tu. Claro que entro mais tarde, 99 00:06:49,117 --> 00:06:52,787 recebo mais, tenho mais férias. Mas não gosto da palavra "chefe". 100 00:06:52,870 --> 00:06:54,288 Olha para os meus pés. 101 00:06:54,372 --> 00:06:57,542 Gostas dos mocassins? Temos uns para ti. Se não gostares... 102 00:06:57,625 --> 00:07:00,753 Eu também não gosto! Saiam daqui. 103 00:07:00,837 --> 00:07:02,672 Já viste alguém despedir-se de um sapato? 104 00:07:02,755 --> 00:07:04,841 -Sim. Uma vez. -Mr. Scorpio, 105 00:07:04,924 --> 00:07:09,804 esta casa é boa demais para nós. Estou à espera da parte má. 106 00:07:09,887 --> 00:07:12,390 Não temos coisas más, se tivéssemos não seriam em partes. 107 00:07:12,473 --> 00:07:14,851 Vinham por inteiro. Com licença, 108 00:07:14,934 --> 00:07:17,854 estou a meio de uma corrida. Vemo-nos no trabalho. 109 00:07:17,937 --> 00:07:20,356 Apesar de não lhe poder chamar "trabalho". 110 00:07:28,406 --> 00:07:35,079 Certo, o forno limpa-se a si próprio. O aspirador procura a sujidade. 111 00:07:36,914 --> 00:07:40,001 A Maggie está a adorar o baloiço novo. 112 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 DESLIGAR 113 00:07:48,176 --> 00:07:52,346 Não acredito, acabei a lida às 9h30. 114 00:07:53,473 --> 00:07:57,602 Bem, é melhor ir lá acima ver se as camas ainda estão feitas. 115 00:08:03,858 --> 00:08:07,320 Vai ver, meu novo melhor amigo, que somos muito informais. 116 00:08:07,403 --> 00:08:11,240 Sim, senhor, eu reparei. Muito informais, Mr. Scorpion. 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,784 Não me chames "Mr. Scorpion". Sou o Mr. Scorpio. 118 00:08:13,868 --> 00:08:15,953 Nem me chames isso, trata-me por Hank. 119 00:08:16,037 --> 00:08:19,582 Antes de mais, penduras-me o casaco na parede, por favor? 120 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 Vamos ver... 121 00:08:26,297 --> 00:08:29,175 Calma, Homer. Aqui não acreditamos em paredes. 122 00:08:29,258 --> 00:08:32,178 E mais, nem te dei o meu casaco. 123 00:08:36,098 --> 00:08:39,852 Ter um lugar como este era o meu sonho. Homer, qual é o teu? 124 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 -Trabalhar aqui? -Não faças isso. 125 00:08:43,147 --> 00:08:45,107 As botas são para andar, não são para lamber. 126 00:08:45,191 --> 00:08:48,194 Sê sincero. Qual é o teu sonho? O teu sonho verdadeiro? 127 00:08:49,111 --> 00:08:52,907 Sempre quis ser o dono dos Dallas Cowboys. 128 00:08:52,990 --> 00:08:54,951 As pessoas riem-se, quando falas nisso. 129 00:08:55,034 --> 00:08:56,869 -Sim. -Homer, não desistas. 130 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Também se riram, quando usei calças de ganga com um blaser. 131 00:09:00,331 --> 00:09:04,669 Fui o primeiro americano rico a fazê-lo, e, agora, todos o fazem. 132 00:09:04,752 --> 00:09:06,170 -Conheces Mike Milken? -Conh... 133 00:09:06,254 --> 00:09:07,880 -Não. -Olá. Como estás? 134 00:09:07,964 --> 00:09:09,632 -Como estás? -Bem, Homer. 135 00:09:09,715 --> 00:09:11,926 Estes senhores serão os teus olhos e ouvidos. 136 00:09:12,009 --> 00:09:15,012 E, se houver necessidade, qualquer outra parte do corpo. 137 00:09:15,096 --> 00:09:17,098 O teu trabalho é geri-los e motivá-los. 138 00:09:17,181 --> 00:09:19,642 Mostra-lhes o que aprendeste, durante dez anos. 139 00:09:19,725 --> 00:09:21,561 Não te preocupes. Não demora nada. 140 00:09:21,644 --> 00:09:24,772 A chave da motivação é a confiança. Mostro-te o que quero dizer. 141 00:09:24,855 --> 00:09:27,441 Fechem os olhos, caiam para trás, eu seguro-vos. 142 00:09:27,525 --> 00:09:29,735 Vai mostrar-nos o que é a confiança. Prontos? 143 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 -Muito bem. -Três. Dois. 144 00:09:32,822 --> 00:09:34,240 Um segundo. Estou? 145 00:09:34,323 --> 00:09:35,992 Ó, Meu Deus. Há um tipo no chão. 146 00:09:36,075 --> 00:09:38,411 Foi um telefone, não percas a confiança. 147 00:09:38,494 --> 00:09:42,081 Sim. Que aconteceu? E quando? Quanto? 148 00:09:42,540 --> 00:09:46,168 Meu Deus, vou já. Homer tenho de ir. Há um problema. 149 00:09:46,252 --> 00:09:49,255 Alguém comeu parte do meu almoço. Ficas à frente de tudo. 150 00:09:49,338 --> 00:09:51,966 Temos um prazo apertado. Mantém-nos motivados. 151 00:09:56,137 --> 00:09:59,348 -Estão a trabalhar? -Sim, senhor, Mr. Simpson. 152 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 Conseguem... 153 00:10:01,309 --> 00:10:03,019 ...trabalhar mais que isto? 154 00:10:03,102 --> 00:10:05,062 Claro, chefe. 155 00:10:05,146 --> 00:10:06,647 Ei, tratem-me por Homer. 156 00:10:09,317 --> 00:10:11,569 ESCOLA BÁSICA DE CYPRESS CREEK 157 00:10:17,908 --> 00:10:21,495 Produzes um som inovador. Vai resultar nesta escola. 158 00:10:21,579 --> 00:10:24,999 Ei, Bart. Já tens um melhor amigo? 159 00:10:25,082 --> 00:10:28,461 Estou à procura de alguém que mande em mim. 160 00:10:28,544 --> 00:10:32,757 Bem, meninos, vamos a isto. À Gramática, portanto. 161 00:10:33,090 --> 00:10:36,927 Escrevam esta frase e sublinhem os substantivos. 162 00:10:39,263 --> 00:10:43,142 Bart, como mais recente membro, faz tu as honras. 163 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 Começa por ler a frase. 164 00:10:48,397 --> 00:10:53,736 "Também Wentum e Jolly estavam..." 165 00:11:00,201 --> 00:11:02,787 Nunca aprendeste caligrafia? 166 00:11:03,120 --> 00:11:05,748 Bem, eu conheço as letras... 167 00:11:05,831 --> 00:11:09,418 Refiro-me à manuscrita. Escrita. Sabes a tabuada? 168 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 -Fazer divisões? -Sei que existem. 169 00:11:14,256 --> 00:11:18,511 Bem, Bart, acho que precisas de um programa de recuperação. 170 00:11:18,594 --> 00:11:22,932 Vais sentir-te bem nesse programa. 171 00:11:41,283 --> 00:11:46,497 Não me posso queixar. Aqui tudo é perfeito. 172 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 Então, por que estás aqui? 173 00:11:58,050 --> 00:12:02,430 Vim do Canadá e acham que sou lento, é? 174 00:12:03,013 --> 00:12:07,101 Caí no ginásio, e, quando acordei, estava aqui. 175 00:12:07,184 --> 00:12:08,894 Eu incendeio coisas. 176 00:12:10,187 --> 00:12:15,109 Bem. Peguem no vosso lápis e num círculo de papel. 177 00:12:15,192 --> 00:12:18,404 Espero que, esta semana, terminem de trabalhar a letra A. 178 00:12:18,487 --> 00:12:19,989 Vou esclarecer: 179 00:12:20,072 --> 00:12:23,325 Estamos atrasados em relação à turma e temos de os apanhar... 180 00:12:23,409 --> 00:12:25,411 ...sendo mais lentos que eles? 181 00:12:25,828 --> 00:12:27,663 -Cu-cu. -Cu-cu. Cu-cu. 182 00:12:27,747 --> 00:12:29,165 -Cu-cu. -Cu-cu. 183 00:12:29,248 --> 00:12:32,793 Parem, parem. Warren, Melvin, Gary, Dot, Gordy. 184 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 Olhe, minha senhora, eu devia estar no quarto ano. 185 00:12:35,463 --> 00:12:38,799 Acho que alguém sofre de "devia". 186 00:12:44,263 --> 00:12:46,223 Warren! 187 00:12:50,978 --> 00:12:54,899 Flores silvestres. Não havia em Springfield. 188 00:12:56,567 --> 00:13:01,280 Olá, Mr. Esquilo. És um esquilo reticulado do Norte. 189 00:13:01,363 --> 00:13:05,075 Pois és. És tão reticulado. 190 00:13:05,743 --> 00:13:09,038 Olá, Sra. Coruja. Saíste muito cedo. 191 00:13:12,833 --> 00:13:14,627 PASSEIO PÚBLICO CYPRESS CREEK 192 00:13:16,796 --> 00:13:19,673 O Mr. Scorpio diz que a produtividade subiu dois por cento. 193 00:13:19,757 --> 00:13:22,968 Por causa das minhas técnicas de motivação. 194 00:13:23,052 --> 00:13:27,097 Como donuts e a possibilidade de obter mais donuts. 195 00:13:27,181 --> 00:13:29,350 Sabia que ias conseguir, Homer. 196 00:13:30,351 --> 00:13:35,272 Objectos desportivos. Uau, uma bola de beisebol feita de Secretariat. 197 00:13:37,274 --> 00:13:40,528 O chapéu do Tom Landry. E está autografado. 198 00:13:40,611 --> 00:13:45,491 "Lavandaria Berman. Cumprimentos, Tom Landry." 199 00:13:45,574 --> 00:13:48,619 -Por que não o compras? -Não o posso comprar. 200 00:13:48,702 --> 00:13:52,748 Só os gestores com bons ordenados é que podem comprar estas coisas. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 Tipos como eu. Sou um tipo como eu! 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,629 Muito bem, equipa, é a quarta parte. 203 00:13:58,712 --> 00:14:02,341 O Senhor deu-nos os átomos, e nós temos que os pôr a dançar. 204 00:14:04,134 --> 00:14:08,931 Ei, se o chapéu do Tom Landry não vos motiva, desisto já. 205 00:14:09,014 --> 00:14:11,100 Lamento. Estamos cansados, senhor. 206 00:14:11,183 --> 00:14:14,144 Estamos a esforçar-nos muito para preparar o reactor. 207 00:14:14,228 --> 00:14:19,191 Cansados? Precisam é de redes. 208 00:14:19,275 --> 00:14:20,860 PRESIDENTE HANK SCORPIO ENTRE 209 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 Olá, Homer. Posso ajudar-te? 210 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 Senhor, onde posso encontrar redes empresariais? 211 00:14:27,700 --> 00:14:32,288 Redes. Ena, que boa ideia. Não me lembrei disso. Redes! 212 00:14:32,621 --> 00:14:35,708 Homer, há quatro lojas. A Cabana das Redes. É na Terceira. 213 00:14:35,791 --> 00:14:37,167 Há a Redes"R"Us. 214 00:14:37,251 --> 00:14:38,878 -Sim. -Na mesma rua. 215 00:14:38,961 --> 00:14:41,797 -Senta Aqui o Rabo. Na Terceira. -Sim. 216 00:14:41,881 --> 00:14:43,674 -Balança Rede. -Sim. 217 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 São todas no mesmo complexo. 218 00:14:45,509 --> 00:14:48,095 -O complexo de redes da Terceira. -O Bairro das Redes. 219 00:14:48,178 --> 00:14:50,681 -É verdade. -Preparados para a ligação. 220 00:14:50,764 --> 00:14:54,727 Homer, espera, tenho de tratar disto. É muito importante. Já volto. 221 00:14:54,810 --> 00:14:56,520 Está bem. 222 00:14:58,689 --> 00:15:01,317 Boa tarde, senhores. Sou o Scorpio. 223 00:15:01,400 --> 00:15:05,321 Tenho o dispositivo. Têm 72 horas para entregar o ouro, 224 00:15:05,404 --> 00:15:07,364 ou sofrerão as consequências. 225 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 Para provar que não é bluff, vejam isto. 226 00:15:14,038 --> 00:15:16,999 Meu Deus, a Ponte da Rua 59. 227 00:15:17,082 --> 00:15:19,543 Pode ter caído sozinha. 228 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 Não podemos correr o risco. 229 00:15:21,170 --> 00:15:24,006 Dizes sempre isso. Quero correr o risco. 230 00:15:24,089 --> 00:15:26,175 "Ter caído sozinha." Seu otá... 231 00:15:26,258 --> 00:15:28,594 Têm 72 horas. Adeus. 232 00:15:28,677 --> 00:15:30,763 -Falemos das redes, amigo. -Sim. 233 00:15:30,846 --> 00:15:33,349 Há uma casa chamada Redes Mary Ann. 234 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 O melhor é que a Mary Ann deita na rede contigo. 235 00:15:37,353 --> 00:15:38,771 Estava a brincar. 236 00:15:38,854 --> 00:15:40,648 -Sabes quem inventou as redes? -Não. 237 00:15:40,731 --> 00:15:43,817 Tens de o descobrir. 238 00:15:50,074 --> 00:15:53,369 -Há açúcar, aqui? -Olha aqui, Homer. 239 00:15:58,832 --> 00:16:01,961 Olá, Homer. Estou a rezar para que tenhas... 240 00:16:02,044 --> 00:16:04,254 ...o gerador nuclear pronto, amanhã. 241 00:16:04,338 --> 00:16:07,299 -Sim, senhor. No problemo. -Ainda bem. É verdade, Homer, 242 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 de que país gostas menos? Itália ou França? 243 00:16:10,177 --> 00:16:14,014 -França. -Nunca ninguém diz Itália. 244 00:16:17,810 --> 00:16:21,939 -Nunca reparei neste gabinete. -Nem devias, é o meu. 245 00:16:22,022 --> 00:16:24,692 -Tens açúcar? -Açúcar? Claro. 246 00:16:26,735 --> 00:16:29,613 Toma. Desculpa não ter pacotes. 247 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 -Queres natas? -Não. 248 00:16:44,670 --> 00:16:47,631 Eu gosto de mim Eu gosto de mim 249 00:16:47,715 --> 00:16:50,676 Eu sou muito bom, sou sim 250 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 Com um sorriso, um aceno E uma cantiga feliz 251 00:16:54,638 --> 00:16:58,475 Eu sou muito bom, sou... 252 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Hurra! São todos vencedores. 253 00:17:05,107 --> 00:17:07,651 Oh, a floresta floresce. 254 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Desculpe. 255 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 Tenho os olhos a queimar. 256 00:17:23,709 --> 00:17:27,337 Meu querido esquilo, sou alérgica a tudo. 257 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 Engenhoso, não, Mr. Bont? 258 00:17:45,522 --> 00:17:49,693 -Scorpio, és louco. -Não apontes, parvalhão. 259 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 Estás à espera que fale? 260 00:17:51,779 --> 00:17:55,741 Só espero que morras e que o funeral não seja caro. 261 00:17:55,824 --> 00:17:57,201 Vais morrer agora. 262 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 Parem-no! Ele tem de morrer! 263 00:18:13,383 --> 00:18:17,888 -Boa, Homer. Estou orgulhoso de ti. -Bem. 264 00:18:17,971 --> 00:18:21,600 Quando fores para casa, vais ter lá outra história. 265 00:18:21,683 --> 00:18:23,352 Obrigado. 266 00:18:24,228 --> 00:18:26,897 Hoje, apanhei um mandrião no emprego. 267 00:18:27,648 --> 00:18:32,361 -Mas para que é isso? -Sou alérgica a tudo. 268 00:18:32,444 --> 00:18:37,324 Tenho o nariz entupido, nem posso comer o aipo cozido da mãe. 269 00:18:37,407 --> 00:18:42,162 Estou tão entediada aqui, que bebo um copo de vinho, todos os dias. 270 00:18:42,538 --> 00:18:44,915 Os médicos aconselham um copo e meio por dia. 271 00:18:44,998 --> 00:18:46,500 Mas não posso beber tanto. 272 00:18:46,583 --> 00:18:49,962 Bem, pelo menos os homens estão bem, não é, Bart? 273 00:18:50,045 --> 00:18:51,797 Não te meteste em sarilhos na escola. 274 00:18:51,880 --> 00:18:55,676 Não posso. Estou numa turma de recuperação. 275 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Estou rodeado por pirómanos... 276 00:18:57,386 --> 00:19:00,764 ...e miúdos com luvas presas ao casaco, todo o ano. 277 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 Ei, pai. 278 00:19:03,058 --> 00:19:05,686 Queremos voltar para Springfield. 279 00:19:05,769 --> 00:19:08,480 O quê? Estamos a divertir-nos aqui. 280 00:19:08,564 --> 00:19:11,942 Pela primeira vez, tenho um bom emprego. 281 00:19:12,025 --> 00:19:16,029 Estamos à frente dos de material de guerra e da máquina do tempo. 282 00:19:17,114 --> 00:19:21,034 Tu é que sabes, Homer. Faremos o que decidires. 283 00:19:32,296 --> 00:19:36,175 T-menos um minuto, 35 segundos. 284 00:19:39,011 --> 00:19:40,596 QUEIMADURA 285 00:19:47,811 --> 00:19:50,981 -Tenho um problema, Hank. -Homer, podes esperar, por favor? 286 00:19:51,064 --> 00:19:52,941 Bem, é muito importante. 287 00:19:55,861 --> 00:19:58,739 -O que se passa? -Um probleminha com o governo. 288 00:19:58,822 --> 00:20:02,117 Os parvalhões. Sempre a querer mandar nos pequenos negociantes. 289 00:20:02,201 --> 00:20:04,286 Não me fales no governo. 290 00:20:04,369 --> 00:20:08,624 -Qual é o problema? -A família quer voltar a Springfield. 291 00:20:08,707 --> 00:20:11,210 Deixa-os ir. Ficas aqui comigo. Vamos jogar bowling. 292 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 -O que os incomoda? -Nada importante, muitas coisinhas. 293 00:20:15,380 --> 00:20:18,675 Não podemos argumentar com coisinhas, a vida é feita delas. 294 00:20:20,552 --> 00:20:23,931 Homer, estou desiludido, mas tens de fazer o melhor para a tua família. 295 00:20:24,014 --> 00:20:26,558 Bem, obrigado por tudo, Hank. 296 00:20:26,642 --> 00:20:28,936 T-menos 14 segundos. 297 00:20:29,019 --> 00:20:32,022 -Se precisares de algo, liga-me. -Está bem, qual é o número? 298 00:20:32,105 --> 00:20:35,192 Nunca liguei para a empresa, pede a alguém que to diga. 299 00:20:35,275 --> 00:20:38,695 Mas, Homer, se quiseres matar alguém pelo caminho, ajudavas-me. 300 00:20:48,914 --> 00:20:51,625 Ei, Homer. Vais perder a diversão toda. 301 00:21:08,141 --> 00:21:10,435 SUPERVILÃO APODERA-SE DA COSTA LESTE 302 00:21:13,397 --> 00:21:17,734 Desculpe. Deixe-me ir buscar a minha namorada e já vou. 303 00:21:17,818 --> 00:21:19,945 Ei, Crystal. Acorda. 304 00:21:21,780 --> 00:21:23,657 Telegrama. 305 00:21:24,658 --> 00:21:28,495 "O Projecto Arcturus não teria resultado sem ti. 306 00:21:28,578 --> 00:21:31,748 Isto vai ajudar-te a realizar o teu sonho. 307 00:21:31,832 --> 00:21:34,668 Não são os Dallas Cowboys, mas é um começo. 308 00:21:34,751 --> 00:21:38,505 Diz-me se fores à Costa Leste. Hank Scorpio." 309 00:21:41,591 --> 00:21:43,635 Os Denver Broncos. 310 00:21:43,719 --> 00:21:46,888 Ser dono dos Denver Broncos é muito bom. 311 00:21:46,972 --> 00:21:50,809 -Pois, pois. -Bem, explica-me porque não é. 312 00:21:50,892 --> 00:21:55,022 Não percebes de futebol, Marge. 313 00:22:00,193 --> 00:22:02,529 Escorpião 314 00:22:02,612 --> 00:22:05,657 Ele explora-te com os seus sonhos De poder e prosperidade 315 00:22:05,741 --> 00:22:08,076 Cuidado com Escorpião 316 00:22:08,160 --> 00:22:10,954 As suas duas obsessões São o seu plano para dominar o mundo 317 00:22:11,038 --> 00:22:12,998 E a saúde dos seus empregados 318 00:22:13,081 --> 00:22:15,751 Ele recebe-te na sua toca 319 00:22:15,834 --> 00:22:19,504 Como o nobre recebe o seu convidado 320 00:22:19,588 --> 00:22:24,926 Com assistência dentária gratuita E um plano de acções e investimento 321 00:22:25,427 --> 00:22:28,555 Mas tem cuidado com as suas pensões generosas 322 00:22:28,638 --> 00:22:31,850 Mais as três semanas por ano de férias pagas 323 00:22:31,933 --> 00:22:37,189 E às sextas, o refeitório Serve cachorros, hambúrgueres e cerveja 324 00:22:37,272 --> 00:22:40,400 Ele adora cerveja alemã 325 00:22:46,823 --> 00:22:48,825 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg