1
00:00:04,212 --> 00:00:06,339
Les Simpson
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,968
JE NE SUIS PAS MON FRÈRE JUMEAU
DISPARU DEPUIS LONGTEMPS
3
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
CENTRE COMMERCIAL
4
00:00:33,575 --> 00:00:36,745
Mesdames et Messieurs,
le Centre Commercial de Springfield
5
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
et la société
"Y a bon la Nostalgie"
6
00:00:39,164 --> 00:00:44,002
{\an8}sont fiers de vous présenter
les vedettes de Bonanza!
7
00:00:49,090 --> 00:00:52,677
{\an8}Merci. J'aurais aimé que
Ben, Hoss, Little Joe,
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,056
{\an8}Hop Sing, le shérif Roy
et tous ceux que vous aimez
9
00:00:56,139 --> 00:00:59,434
{\an8}soient encore en vie pour
voir ce merveilleux public.
10
00:00:59,517 --> 00:01:01,269
{\an8}Vous savez, dans cette série,
11
00:01:01,352 --> 00:01:04,439
{\an8}on essayait sans arrêt de tuer
la famille Cartwright.
12
00:01:06,733 --> 00:01:10,737
{\an8}Apparemment, notre Père le Temps
s'en est chargé pour nous, pas vrai?
13
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
{\an8}Pas vrai, les amis?
14
00:01:20,038 --> 00:01:24,042
- C'est nul.
- Ils n'étaient pas trois, l'an dernier?
15
00:01:26,503 --> 00:01:29,798
{\an8}Regarde, une nouvelle boutique
de gadgets haute-technologie.
16
00:01:29,881 --> 00:01:32,383
{\an8}- T'adores la haute technologie.
- Pas du tout.
17
00:01:32,467 --> 00:01:33,802
Mais si. Amène-toi.
18
00:01:33,885 --> 00:01:35,845
Homer! Tu me fais mal au bras.
19
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Mais non, voyons.
20
00:01:38,640 --> 00:01:41,392
Lisa, regarde
cette brosse à dents spatiale.
21
00:01:41,476 --> 00:01:43,645
C'est un toiletteur de narines.
22
00:01:46,314 --> 00:01:50,902
Des lunettes pour voir la nuit,
une balance de sous-marin russe,
23
00:01:50,985 --> 00:01:53,154
un porte porte-documents.
24
00:01:53,780 --> 00:01:56,199
Ceux qui veulent se montrer
avec ces gadgets
25
00:01:56,282 --> 00:01:59,369
doivent avoir de gros problèmes
émotionnels.
26
00:01:59,452 --> 00:02:03,540
Marge, regarde!
"Le plus beau blouson du monde."
27
00:02:03,623 --> 00:02:08,461
Avec ça, j'en ficherais plein la vue
à tout le monde. À tout le monde!
28
00:02:08,545 --> 00:02:12,882
Tout compte fait, j'aimerais que vous
repreniez votre "Supra-Ceinture".
29
00:02:12,966 --> 00:02:16,010
Je vois. Avez-vous votre reçu, "monsieur"?
30
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
Non, je n'en ai pas.
31
00:02:17,512 --> 00:02:20,140
Je l'ai gagnée à la convention
des fans de Star Trek.
32
00:02:20,223 --> 00:02:22,600
Leur choix était d'ailleurs illogique,
33
00:02:22,684 --> 00:02:26,020
car le Trekker moyen ne peut
mettre de ceinture taille M.
34
00:02:26,604 --> 00:02:29,149
Un fan de Star Trek
caustique et costaud.
35
00:02:29,232 --> 00:02:31,526
Vous devez faire craquer
toutes les femmes.
36
00:02:34,028 --> 00:02:38,199
Désolé de vous décevoir, Casanova,
mais pas de reçu, pas de reprise.
37
00:02:39,409 --> 00:02:41,244
Moi, je vous en donne 4 $.
38
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Très bien.
39
00:02:44,038 --> 00:02:48,543
Je retourne dans ma boutique de BD
où c'est moi qui insulte et non l'inverse.
40
00:02:50,962 --> 00:02:54,757
Si Dieu portait des pantalons,
il aurait une ceinture comme ça.
41
00:02:54,841 --> 00:02:57,802
C'est pas une ceinture, mais
un retient-pantalons multifonctions.
42
00:02:57,886 --> 00:03:00,847
Regardez.
Compas, allumettes, sifflet, scie,
43
00:03:00,930 --> 00:03:04,184
bouton de panique, piège à écureuils,
détecteur de mensonges,
44
00:03:04,267 --> 00:03:09,272
sphygmomanomètre.
Et il y a même des feux clignotants.
45
00:03:12,525 --> 00:03:14,110
On échange nos ceintures?
46
00:03:14,194 --> 00:03:19,032
Je suis pas très chaud vu que
la tienne est une rallonge électrique.
47
00:03:19,532 --> 00:03:22,368
- Il se moque de ta rallonge.
- Attrapez-le!
48
00:03:26,039 --> 00:03:29,083
- On ne court pas!
- Il faut que je prenne la tangente.
49
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
{\an8}GAUCHE
50
00:03:32,045 --> 00:03:34,297
Il va tourner à gauche!
51
00:03:42,555 --> 00:03:45,308
Au secours, au secours, au secours!
52
00:03:46,434 --> 00:03:50,438
Je voulais pas en arriver là,
mais vous l'avez vraiment cherché.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,731
EN CAS
D'URGENCE
54
00:03:52,440 --> 00:03:53,775
{\an8}APPELEZ LA POLICE
55
00:03:56,110 --> 00:03:59,113
Vous savez pas lire?
Il faut appeler la police!
56
00:04:02,867 --> 00:04:05,161
- Salut, papa.
- T'as l'air en forme.
57
00:04:05,245 --> 00:04:07,121
Où est passée ta ceinture?
58
00:04:07,205 --> 00:04:09,249
Des brutes m'ont tabassé
et me l'ont volée.
59
00:04:09,332 --> 00:04:12,585
Fiston, avec ces voyous,
il n'y a qu'une chose à faire.
60
00:04:12,669 --> 00:04:17,507
Les balancer! Tu dois les balancer
à tous les profs et adultes possibles.
61
00:04:17,590 --> 00:04:19,467
C'est bien d'être venu me voir.
62
00:04:19,550 --> 00:04:21,719
Si je fais ça,
ils me tabasseront encore plus.
63
00:04:22,387 --> 00:04:25,473
Oui, c'est qu'ils sont intelligents!
64
00:04:26,140 --> 00:04:29,477
J'ai trouvé. C'est moi qui vais
les dénoncer à leurs parents.
65
00:04:30,228 --> 00:04:33,147
Ça, c'est pour m'avoir dit
comment élever mon sale morveux.
66
00:04:33,231 --> 00:04:36,234
Et ça, c'est pour la vie minable
que je mène.
67
00:04:36,734 --> 00:04:37,986
C'est que...
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Bart adore cette ceinture et...
69
00:04:41,322 --> 00:04:45,118
Il y a un truc bizarre avec ce gars.
Il s'écroule même pas.
70
00:04:45,201 --> 00:04:46,703
La récré est finie, les gars.
71
00:04:46,786 --> 00:04:48,871
Si vous tabassez
mon chum dans mon bar,
72
00:04:48,955 --> 00:04:50,957
c'est deux consommations minimum.
73
00:04:53,793 --> 00:04:57,630
Homer, j'ai jamais vu un type
encaisser une telle correction.
74
00:04:57,714 --> 00:05:00,925
Tu t'es fait frapper par trois gars
et t'es même pas tombé.
75
00:05:01,009 --> 00:05:04,095
{\an8}Et alors? J'ai même pas récupéré
la ceinture de Bart.
76
00:05:04,178 --> 00:05:08,266
{\an8}Les losers comme moi, c'est bon qu'à
une chose, encaisser des coups.
77
00:05:08,349 --> 00:05:10,685
Bien! Ça, c'est positif!
78
00:05:10,768 --> 00:05:14,355
Homer, j'ai vu des boxeurs pros
qui tenaient pas aussi bien le choc.
79
00:05:14,439 --> 00:05:18,109
Si ça se trouve, la boxe est
complètement dans tes cordes.
80
00:05:18,192 --> 00:05:21,237
- Tu crois?
- Tu sais, c'est la belle vie, Homer.
81
00:05:21,321 --> 00:05:24,157
Certains boxeurs mangent
un steak, un homard,
82
00:05:24,240 --> 00:05:27,160
et des crudités à volonté.
Tout ça en un seul repas.
83
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
Avec des sauces?
84
00:05:29,537 --> 00:05:31,247
Des tas de sauces.
85
00:05:31,748 --> 00:05:33,374
J'en suis capable?
86
00:05:33,458 --> 00:05:36,836
Je sais pas. As-tu assez de cran
pour tester tes limites?
87
00:05:37,587 --> 00:05:40,840
As-tu assez de cran
pour envoyer un coup de poing?
88
00:05:41,507 --> 00:05:44,344
As-tu assez de cran
pour me filer 60 % de tes gains?
89
00:05:45,094 --> 00:05:46,387
Je les prendrai.
90
00:05:49,932 --> 00:05:54,395
Si je gère ta carrière de boxeur,
tu dois avoir confiance en moi.
91
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
- Je vais te montrer un truc.
- J'étais jamais venu ici.
92
00:05:58,524 --> 00:06:02,445
Quand j'ai réalisé qu'aucune femme
n'était entrée ici depuis 1979,
93
00:06:02,528 --> 00:06:04,280
c'est devenu un bureau.
94
00:06:06,532 --> 00:06:09,285
Avant, t'étais boxeur, comme moi?
95
00:06:09,369 --> 00:06:11,412
Oui. On m'appelait "Kid Sensass".
96
00:06:11,496 --> 00:06:14,999
Plus tard, ça a été "Kid Présentable".
Puis "Kid Horrible".
97
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
Et finalement, "Kid Moe".
98
00:06:16,709 --> 00:06:20,421
- C'est quoi, ça?
- Le seau dans lequel je crachais.
99
00:06:20,505 --> 00:06:22,757
Il faudrait que je pense à le vider.
100
00:06:24,717 --> 00:06:26,135
Tu connais Lucius Sweet?
101
00:06:26,219 --> 00:06:28,638
C'est un des plus grands
noms de la boxe!
102
00:06:28,721 --> 00:06:31,474
Il est aussi riche et célèbre
que Don King,
103
00:06:31,557 --> 00:06:34,644
- et il lui ressemble.
- Oui. C'était mon manager.
104
00:06:34,727 --> 00:06:37,730
Quand j'étais Kid Sensass,
tout le monde ne jurait que par moi.
105
00:06:37,814 --> 00:06:40,400
Mais j'ai jamais réussi
à devenir un champion.
106
00:06:40,483 --> 00:06:43,319
- Pourquoi?
- J'ai été mis KO 40 fois de suite.
107
00:06:43,403 --> 00:06:47,240
- Ça, plus la politique.
- Salauds de démocrates!
108
00:06:49,867 --> 00:06:54,580
De toutes tes idées saugrenues,
celle-ci est dans la bonne moyenne.
109
00:06:54,664 --> 00:06:56,999
Tu as 38 ans.
Tu ne sais pas boxer.
110
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
Et tu n'as pas fait d'exercice
depuis l'école élémentaire.
111
00:06:59,877 --> 00:07:03,881
Avant même que tu y réfléchisses,
je veux que tu consultes un médecin.
112
00:07:06,509 --> 00:07:08,511
Un médecin compétent!
113
00:07:09,595 --> 00:07:13,433
Vous faites plus que remplir
les conditions exigées par l'État
114
00:07:13,516 --> 00:07:16,644
pour faire de la boxe, de la lutte,
ou servir de boulet de canon.
115
00:07:17,353 --> 00:07:21,065
Voilà où ça mène d'habiter un État
fondé par des phénomènes de foire.
116
00:07:21,149 --> 00:07:23,651
Vous avez une particularité génétique
117
00:07:23,734 --> 00:07:26,070
appelée le Syndrome Homer Simpson.
118
00:07:26,654 --> 00:07:27,989
Pourquoi moi?
119
00:07:28,072 --> 00:07:29,657
C'est plutôt un avantage.
120
00:07:29,740 --> 00:07:33,786
Votre cerveau baigne dans un liquide
en quantité supérieure à la normale.
121
00:07:33,870 --> 00:07:36,789
C'est comme si vous portiez
un casque à l'intérieur du crâne.
122
00:07:37,123 --> 00:07:40,376
Je pourrais vous frapper la tête
des heures avec ce gourdin,
123
00:07:40,460 --> 00:07:44,505
sans vous envoyer au tapis.
Mais des patients m'attendent.
124
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
Allez, Homer, voyons la gauche.
125
00:07:53,014 --> 00:07:54,015
Voyons la droite.
126
00:07:55,433 --> 00:07:57,643
- Une seconde.
- Quand tu veux.
127
00:07:57,727 --> 00:08:00,563
Ça va. Je suis prêt. Une seconde.
128
00:08:03,524 --> 00:08:05,443
Attends. Juste une seconde.
129
00:08:05,526 --> 00:08:07,904
Les poings, c'est pas ton truc.
C'est pas grave.
130
00:08:07,987 --> 00:08:11,616
Tu n'es pas ce genre de boxeur.
Ton truc, c'est de rester debout
131
00:08:11,699 --> 00:08:14,619
jusqu'à ce que ton adversaire s'épuise
à force de te frapper.
132
00:08:14,702 --> 00:08:16,704
- Et j'ai plus qu'à le pousser.
- Exact.
133
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
Et si l'arbitre ne regarde pas,
file-lui un coup de pied.
134
00:08:19,874 --> 00:08:22,043
- Qui t'enverra au tapis?
- Personne!
135
00:08:22,126 --> 00:08:24,170
- Quand rendras-tu les coups?
- Jamais!
136
00:08:24,253 --> 00:08:26,047
- Que vas-tu faire?
- Rien!
137
00:08:26,130 --> 00:08:27,590
Bravo, Homer!
138
00:08:27,673 --> 00:08:29,300
BOXE CE SOIR
"LE PLUS CRUEL DES SPORTS"
139
00:08:30,593 --> 00:08:33,346
On me fera jamais monter sur un ring!
140
00:08:33,429 --> 00:08:35,765
La boxe provoque
des lésions au cerveau.
141
00:08:35,848 --> 00:08:38,017
VERNIS
142
00:08:38,100 --> 00:08:41,020
Bon, tu te bats contre Bob-les-Cartons.
143
00:08:41,103 --> 00:08:43,814
Parce qu'à chaque combat
il fait un carton?
144
00:08:43,898 --> 00:08:48,027
Non. C'est un clochard qui dort dans
des cartons. Mais il a les dents longues.
145
00:08:48,110 --> 00:08:50,488
En fait, là, il se bat pour un sandwich.
146
00:08:52,240 --> 00:08:55,201
Homer, je te donne mes gants
porte-bonheur.
147
00:08:55,284 --> 00:08:57,453
Fais-en meilleur usage que moi.
148
00:08:57,537 --> 00:09:00,540
Merci, Moe.
Qu'est-ce que c'est?
149
00:09:00,623 --> 00:09:01,958
Du fil de fer barbelé.
150
00:09:02,625 --> 00:09:06,712
On appelait ça "l'écorcheur".
On n'a plus le droit de s'en servir.
151
00:09:08,047 --> 00:09:11,467
Peu importe les coups
que tu prends, tu fais rien.
152
00:09:11,551 --> 00:09:14,011
Te laisse pas embarquer
dans un match de boxe.
153
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
Vas-y, papa! Encaisse les coups!
154
00:09:27,858 --> 00:09:30,194
Ce clochard a de l'énergie!
155
00:09:30,278 --> 00:09:33,698
Oui, il arrête pas de boxer,
sauf pour surveiller son balluchon.
156
00:09:35,575 --> 00:09:36,993
Il ne tombe pas.
157
00:09:39,370 --> 00:09:41,038
Je n'y crois pas.
158
00:09:44,542 --> 00:09:47,878
Vas-y, Homer, il est fini!
À toi de jouer! Pousse-le!
159
00:09:54,176 --> 00:09:56,512
SIMPSON CONTRE FRED-LE-CARTON
Springfield - 3 novembre
160
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
{\an8}ASSOCIATION DES BOXEURS
SEMI-PROS DE SPRINGFIELD
161
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
SUPER
LAVAGE
162
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
LAVAGE
DE LUXE
163
00:10:20,703 --> 00:10:22,330
LAVAGE
ULTRA SUPER
164
00:10:28,544 --> 00:10:29,879
MÉGA LAVAGE
SUPER EXTRA
165
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
OFFERT
166
00:10:47,355 --> 00:10:50,941
Salut, Moe.
Je suis enchanté de te revoir.
167
00:10:51,359 --> 00:10:55,279
Lucius! Que fait un riche
comme toi dans ma gargote?
168
00:10:55,363 --> 00:10:57,114
Tu t'occupes pas du champion?
169
00:10:57,198 --> 00:10:58,616
POURQUOI CETTE HAINE?
170
00:10:58,699 --> 00:11:01,285
Drederick a été
une priorité absolue,
171
00:11:01,369 --> 00:11:03,454
mais il est incarcéré en ce moment
172
00:11:03,537 --> 00:11:05,373
pour avoir poussé sa mère
dans l'escalier.
173
00:11:05,456 --> 00:11:08,626
Mais avec sa libération prochaine,
j'ai une stratégie
174
00:11:08,709 --> 00:11:11,962
pour son glorieux retour
sur les rives "d'Uppercutana"!
175
00:11:12,046 --> 00:11:13,631
Où ça?
176
00:11:14,423 --> 00:11:15,841
Son retour sur le ring.
177
00:11:15,925 --> 00:11:17,218
Tu sais, la boxe?
178
00:11:17,301 --> 00:11:19,095
Ah, oui! Bien sûr.
179
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
Qui va faire don de son corps
pour ce combat?
180
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
On dit que tu es le manager
d'un type très fort
181
00:11:25,017 --> 00:11:27,436
que personne ne peut envoyer au tapis.
182
00:11:27,520 --> 00:11:30,606
Homer? Tu veux qu'il affronte Tatum?
183
00:11:30,690 --> 00:11:33,526
Tu sais, les fans sont las
des combats qui sont terminés
184
00:11:33,609 --> 00:11:36,237
avant même qu'ils aient pu
se soûler.
185
00:11:36,320 --> 00:11:41,951
Je veux juste un corps qui reste
vertical pendant trois rondes.
186
00:11:42,034 --> 00:11:45,621
Mais Homer n'est pas un boxeur.
C'est juste un phénomène.
187
00:11:45,705 --> 00:11:49,125
- Tatum va l'écrabouiller!
- Écrabouillage mis à part, Moe,
188
00:11:49,208 --> 00:11:50,501
tu as le choix.
189
00:11:50,584 --> 00:11:54,588
Ou tu restes dans les toilettes
des dames avec tes souvenirs fanés
190
00:11:54,672 --> 00:11:58,426
ou tu saisis ta dernière chance
de connaître la gloire!
191
00:11:58,509 --> 00:12:01,011
Et je peux faire ce miracle!
192
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
Trois rondes, c'est tout
ce que je te demande.
193
00:12:13,983 --> 00:12:15,735
Je vais être franc avec toi, Homer.
194
00:12:15,818 --> 00:12:18,696
{\an8}Je t'ai pas amené ici pour te montrer
ma toiture goudronnée.
195
00:12:18,779 --> 00:12:20,740
- C'est pas pour ça?
- Non.
196
00:12:20,823 --> 00:12:24,201
Homer, ça te plairait d'être champion
du monde des poids lourds?
197
00:12:24,285 --> 00:12:25,494
- Bien sûr.
- Super!
198
00:12:25,578 --> 00:12:29,415
Bats-toi contre Drederick Tatum
samedi. Voilà ton passe de stationnement.
199
00:12:30,374 --> 00:12:33,586
"Visiteurs".
Qui c'est, ce Drederick Tatum?
200
00:12:33,669 --> 00:12:37,339
- Encore un clochard?
- Je vais me renseigner.
201
00:12:37,423 --> 00:12:38,758
Je te fais confiance.
202
00:12:38,841 --> 00:12:42,970
Si tu dis que je peux battre ce mec,
alors, il a pas la moindre chance.
203
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
PÉNITENCIER DE SPRINGFIELD
204
00:12:49,059 --> 00:12:50,728
Arrêtez ce boucan, les gars.
205
00:12:53,647 --> 00:12:55,816
- Désolé, champion.
- C'était Jerry.
206
00:13:01,197 --> 00:13:04,533
Avez-vous des remords pour votre crime?
207
00:13:04,617 --> 00:13:08,078
Oui. Croyez-moi.
Si je pouvais remonter le temps,
208
00:13:08,162 --> 00:13:11,373
jusqu'au moment où j'ai poussé
ma mère, j'y réfléchirais à deux fois.
209
00:13:11,457 --> 00:13:13,918
Drederick, que pensez-vous
d'Homer Simpson?
210
00:13:14,001 --> 00:13:17,004
C'est un brave type. Je l'aime bien.
J'ai rien contre lui.
211
00:13:17,087 --> 00:13:19,965
N'empêche que ses enfants
deviendront orphelins.
212
00:13:20,049 --> 00:13:21,884
Ils ont une mère, vous savez.
213
00:13:21,967 --> 00:13:24,094
Oui, mais elle mourra de chagrin.
214
00:13:25,888 --> 00:13:30,184
Je vous remercie. Mais notre champion
n'a plus le temps de vous répondre.
215
00:13:30,267 --> 00:13:33,562
Cette audition pour sa libération
conditionnelle est terminée.
216
00:13:33,646 --> 00:13:35,981
Je voulais savoir comment
c'était en prison.
217
00:13:37,149 --> 00:13:38,984
LE CHAMPION VA DÉMOLIR
UN CONCITOYEN
218
00:13:39,068 --> 00:13:43,656
Homer, pourquoi disent-ils que tu vas
te battre contre Drederick Tatum?
219
00:13:46,700 --> 00:13:49,912
Je voulais te faire une surprise, mais...
220
00:13:50,579 --> 00:13:53,999
- Joyeux anniversaire, mon chou!
- T'es devenu fou?
221
00:13:54,083 --> 00:13:57,378
Allez, je vais gagner une fortune
en une seule soirée.
222
00:13:57,461 --> 00:13:59,672
On pourra se payer tout ce qu'on veut.
223
00:13:59,755 --> 00:14:02,341
Un majordome snob,
des tapis en moquette,
224
00:14:02,424 --> 00:14:04,593
des petits gâteaux bleus.
225
00:14:04,677 --> 00:14:07,721
- Mais il va te tuer!
- Marge! Laisse-moi finir!
226
00:14:07,805 --> 00:14:11,517
Des diffuseurs de désodorisant,
des ailerons pour la voiture.
227
00:14:11,600 --> 00:14:15,271
Maman a raison. La cote est
de 1 000 contre 1 pour ta défaite.
228
00:14:15,354 --> 00:14:19,775
{\an8}- Je crois pas que je risque autant.
- C'est la cote de Las Vegas.
229
00:14:19,859 --> 00:14:24,113
{\an8}Ça suffit, on a lu suffisamment de
mensonges dans le journal aujourd'hui.
230
00:14:27,366 --> 00:14:30,911
La société a mis Drederick Tatum
en prison pour son crime odieux.
231
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
Mais il a payé sa dette.
232
00:14:32,663 --> 00:14:36,458
Et maintenant, il va se venger
233
00:14:36,542 --> 00:14:38,377
sur Homer Simpson.
234
00:14:40,004 --> 00:14:42,047
TATUM CONTRE SIMPSON :
SIMPSON VA PAYER
235
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
C'est ton papa.
236
00:14:49,388 --> 00:14:53,809
T-shirts! Demandez vos T-shirts!
On saura où vous étiez.
237
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
TENUES DE BON GOÛT
INTERDITES
238
00:14:55,311 --> 00:14:56,395
VESTIAIRE
239
00:14:56,478 --> 00:14:59,982
Ça va aller, papa.
Encaisse un nombre de coups pair
240
00:15:00,065 --> 00:15:01,901
pour ne pas finir amnésique.
241
00:15:07,448 --> 00:15:09,533
Moe, Dieu merci, tu es là.
242
00:15:09,617 --> 00:15:12,328
Promets-moi qu'Homer
en sortira indemne.
243
00:15:12,411 --> 00:15:14,455
C'est pas moi le méchant.
244
00:15:14,538 --> 00:15:18,208
Si Homer est tué sur le ring, ce sera
à cause de ton attitude négative.
245
00:15:18,292 --> 00:15:20,294
- Voilà, je l'ai dit.
- Écoute-moi!
246
00:15:20,377 --> 00:15:22,504
Dès qu'Homer sera en danger,
247
00:15:22,588 --> 00:15:25,883
je veux que tu jettes cette serviette
et arrêtes le combat.
248
00:15:25,966 --> 00:15:28,010
Très bien! C'est promis, d'accord?
249
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
Merci.
250
00:15:45,486 --> 00:15:49,823
Beaucoup de célébrités ce soir :
star des films McBain,
251
00:15:49,907 --> 00:15:53,285
il a aussi joué un rôle dans le scandale
de la prostitution à Hollywood,
252
00:15:53,369 --> 00:15:56,705
Rainier Wolfcastle!
253
00:15:56,789 --> 00:16:02,127
Le présentateur TV Kent Brockman,
véritable institution de Springfield.
254
00:16:03,462 --> 00:16:05,589
Flash info : vous êtes des morons!
255
00:16:05,673 --> 00:16:07,758
Figure célèbre de la mafia,
256
00:16:07,841 --> 00:16:12,972
Anthony D'Amico, dit "Gros Tony"!
On l'applaudit bien fort!
257
00:16:13,055 --> 00:16:17,184
Le gâcheur d'événements planétaires
dont le Super Bowl
258
00:16:17,267 --> 00:16:19,228
et les funérailles de Nixon,
259
00:16:19,311 --> 00:16:23,315
mesdames et messieurs,
voici l'Homme Volant!
260
00:16:24,650 --> 00:16:27,987
Calvaire! J'ai plus qu'à tout mettre
de ce côté-là.
261
00:16:31,240 --> 00:16:33,742
Écoute, Homer, je vais pas te mentir.
262
00:16:33,826 --> 00:16:36,245
Tu as des chances de battre Tatum.
263
00:16:36,328 --> 00:16:39,498
Mais tu dois visualiser
comment tu vas gagner.
264
00:16:39,581 --> 00:16:40,582
Pigé.
265
00:16:43,335 --> 00:16:46,755
Une anomalie cardiaque
a terrassé Tatum
266
00:16:46,839 --> 00:16:49,508
à l'instant même
où il allait monter sur le ring.
267
00:16:49,591 --> 00:16:53,303
Maintenant, réintégré
dans notre société,
268
00:16:53,387 --> 00:16:58,600
mesdames et messieurs, veuillez
applaudir le champion du monde :
269
00:16:58,684 --> 00:17:03,439
Drederick Tatum!
270
00:17:08,193 --> 00:17:10,612
Tenez-vous prêts pour la castagne!
271
00:17:19,830 --> 00:17:22,458
Et pour se mesurer à la force
irrésistible de Tatum,
272
00:17:22,541 --> 00:17:24,793
voici l'objet inébranlable.
273
00:17:24,877 --> 00:17:26,879
On l'a surnommé "Mur de béton",
274
00:17:26,962 --> 00:17:30,132
on le connaît aussi sous le nom
de "Dandy du Sud" :
275
00:17:30,215 --> 00:17:33,635
Homer Simpson!
276
00:17:34,845 --> 00:17:37,014
ADVERSAIRE
277
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
Ton poulain a l'air ramolli, Moe.
278
00:17:45,355 --> 00:17:48,317
- Tu te souviens de notre marché?
- Oui. T'en fais pas.
279
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
- Tu auras tes trois rondes.
- Merveilleux!
280
00:17:50,652 --> 00:17:53,363
Car s'il s'écroule
avant que la cloche sonne,
281
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
- ton avenir s'écroule avec lui!
- Ça marche.
282
00:17:56,158 --> 00:17:57,951
Mon avenir est oublié. Compris.
283
00:17:58,035 --> 00:17:59,620
À la demande générale,
284
00:17:59,703 --> 00:18:02,539
nous ne chanterons pas
l'hymne national.
285
00:18:02,623 --> 00:18:05,334
Et maintenant,
mesdames et messieurs,
286
00:18:05,417 --> 00:18:09,671
tenez-vous prêts pour la castagne!
287
00:18:17,304 --> 00:18:20,224
Allez, Homer.
T'inquiète pas. Il suffit de...
288
00:18:24,103 --> 00:18:27,940
- J'ai jamais vu papa frapper comme ça.
- Qu'est-ce que tu racontes?
289
00:18:28,023 --> 00:18:30,943
- C'est pas papa qui a le short noir?
- Non!
290
00:18:31,777 --> 00:18:33,946
Quoi? Qu'est-ce que j'ai raté?
291
00:18:34,029 --> 00:18:37,116
Drederick Tatum en met plein
la vue au public.
292
00:18:42,913 --> 00:18:45,082
Zut, seulement six secondes
d'écoulées.
293
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Ouais, Homer! Continue à danser.
294
00:18:47,709 --> 00:18:50,087
Tatum ridiculise son adversaire
295
00:18:50,170 --> 00:18:52,631
en marquant une petite pause
à mi-ronde
296
00:18:52,714 --> 00:18:55,134
pour bavarder avec l'acteur
Charlie Sheen.
297
00:18:55,217 --> 00:18:58,637
Tu sais, c'est génial le bar.
Ils le font au beurre blanc.
298
00:18:58,720 --> 00:19:01,723
- C'est fabuleux.
- Allez, séparez-vous, vous deux.
299
00:19:03,517 --> 00:19:07,062
Homer!
Homer, il ne sera jamais fatigué!
300
00:19:07,146 --> 00:19:11,066
Il faut que tu te défendes!
Défends-toi!
301
00:19:11,150 --> 00:19:15,737
Il a raison, ce cactus.
J'ai pas vraiment le choix.
302
00:19:15,821 --> 00:19:18,323
Il faut que je le mette KO!
303
00:19:30,294 --> 00:19:34,089
Tiens bon, Homer!
Plus que 440 secondes!
304
00:19:34,173 --> 00:19:37,259
- Il a repris du poil de la bête.
- Non, il se fait tuer!
305
00:19:37,342 --> 00:19:39,553
Il va mourir debout!
306
00:19:39,636 --> 00:19:42,639
Je veux pas voir ça!
Il vaut mieux que je parte!
307
00:19:42,723 --> 00:19:44,141
Descends ce clochard!
308
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
Bats-toi!
309
00:19:48,478 --> 00:19:52,399
Il faut arrêter ce massacre!
Où est le docteur?
310
00:19:52,482 --> 00:19:54,443
{\an8}Tue-le! Tue-le!
311
00:19:54,526 --> 00:19:56,653
Il est clair que le combat est fini.
312
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
Tatum veut en finir avec
un seul coup de poing.
313
00:19:59,740 --> 00:20:02,242
Et le voilà.
314
00:20:12,461 --> 00:20:13,921
Mon Dieu!
315
00:20:14,004 --> 00:20:18,508
Le manager de Simpson a volé
à son secours et l'emporte dans les airs.
316
00:20:18,592 --> 00:20:20,385
Mesdames et messieurs,
317
00:20:20,469 --> 00:20:24,765
ce qui restait de dignité
dans la boxe s'envole par la fenêtre.
318
00:20:25,265 --> 00:20:28,560
- Vous êtes un ange?
- Oui, Homer, je suis un ange.
319
00:20:28,644 --> 00:20:32,731
- Les anges ont des pantalons Farrah.
- Mais vous avez arrêté le combat.
320
00:20:32,814 --> 00:20:36,652
- Ils vont pas être en colère après vous?
- Ça m'est bien égal.
321
00:20:36,735 --> 00:20:39,947
Ce qui compte pour moi,
c'est que tu sois hors de danger.
322
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Excuse-moi.
323
00:20:48,163 --> 00:20:50,999
Homer, ton manager t'aime beaucoup.
324
00:20:51,083 --> 00:20:53,252
Lucius, tu ferais ça pour moi?
325
00:20:53,335 --> 00:20:56,964
Mais naturellement.
Maintenant, file dans le camion.
326
00:20:59,091 --> 00:21:02,678
T'as même pas pu me donner
une malheureuse petite ronde, Moe.
327
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
Tu seras toujours un minable.
328
00:21:04,513 --> 00:21:08,225
Prends ton chèque de 100 000 dollars
et disparais de ma vue!
329
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
J'en ai pas besoin de ton argent!
330
00:21:13,689 --> 00:21:15,774
Homie, tu vas bien?
331
00:21:15,857 --> 00:21:18,860
Je sais plus où on est stationnés.
332
00:21:18,944 --> 00:21:22,656
C'est pas grave.
On va attendre que tout le monde parte.
333
00:21:22,739 --> 00:21:24,157
J'ai ta dent, papa.
334
00:21:27,577 --> 00:21:28,829
C'est pas la mienne.
335
00:21:28,912 --> 00:21:32,040
Merci, Moe. Tu as sacrifié
tes rêves pour Homer.
336
00:21:32,124 --> 00:21:36,586
Quand il faut porter secours à un chum,
ça compte pas, les rêves.
337
00:21:38,046 --> 00:21:41,008
Bon, au revoir, Springfield.
338
00:21:41,091 --> 00:21:43,802
- Où tu vas?
- Nulle part en particulier.
339
00:21:43,885 --> 00:21:46,513
J'ai besoin d'un peu de temps
pour réfléchir.
340
00:21:48,765 --> 00:21:51,685
Vous, là-bas!
Rendez-moi mon engin!
341
00:21:51,768 --> 00:21:55,522
Vous aviez dit : "Pour quelques
minutes seulement." Revenez!
342
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré