1 00:00:04,212 --> 00:00:06,339 Les Simpson 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,968 JE NE SUIS PAS MON FRÈRE JUMEAU DISPARU DEPUIS LONGTEMPS 3 00:00:32,198 --> 00:00:33,491 CENTRE COMMERCIAL 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,745 Mesdames et Messieurs, le Centre Commercial de Springfield 5 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 et la société "Y a bon la Nostalgie" 6 00:00:39,164 --> 00:00:44,002 {\an8}sont fiers de vous présenter les vedettes de Bonanza! 7 00:00:49,090 --> 00:00:52,677 {\an8}Merci. J'aurais aimé que Ben, Hoss, Little Joe, 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,056 {\an8}Hop Sing, le shérif Roy et tous ceux que vous aimez 9 00:00:56,139 --> 00:00:59,434 {\an8}soient encore en vie pour voir ce merveilleux public. 10 00:00:59,517 --> 00:01:01,269 {\an8}Vous savez, dans cette série, 11 00:01:01,352 --> 00:01:04,439 {\an8}on essayait sans arrêt de tuer la famille Cartwright. 12 00:01:06,733 --> 00:01:10,737 {\an8}Apparemment, notre Père le Temps s'en est chargé pour nous, pas vrai? 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 {\an8}Pas vrai, les amis? 14 00:01:20,038 --> 00:01:24,042 - C'est nul. - Ils n'étaient pas trois, l'an dernier? 15 00:01:26,503 --> 00:01:29,798 {\an8}Regarde, une nouvelle boutique de gadgets haute-technologie. 16 00:01:29,881 --> 00:01:32,383 {\an8}- T'adores la haute technologie. - Pas du tout. 17 00:01:32,467 --> 00:01:33,802 Mais si. Amène-toi. 18 00:01:33,885 --> 00:01:35,845 Homer! Tu me fais mal au bras. 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Mais non, voyons. 20 00:01:38,640 --> 00:01:41,392 Lisa, regarde cette brosse à dents spatiale. 21 00:01:41,476 --> 00:01:43,645 C'est un toiletteur de narines. 22 00:01:46,314 --> 00:01:50,902 Des lunettes pour voir la nuit, une balance de sous-marin russe, 23 00:01:50,985 --> 00:01:53,154 un porte porte-documents. 24 00:01:53,780 --> 00:01:56,199 Ceux qui veulent se montrer avec ces gadgets 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,369 doivent avoir de gros problèmes émotionnels. 26 00:01:59,452 --> 00:02:03,540 Marge, regarde! "Le plus beau blouson du monde." 27 00:02:03,623 --> 00:02:08,461 Avec ça, j'en ficherais plein la vue à tout le monde. À tout le monde! 28 00:02:08,545 --> 00:02:12,882 Tout compte fait, j'aimerais que vous repreniez votre "Supra-Ceinture". 29 00:02:12,966 --> 00:02:16,010 Je vois. Avez-vous votre reçu, "monsieur"? 30 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 Non, je n'en ai pas. 31 00:02:17,512 --> 00:02:20,140 Je l'ai gagnée à la convention des fans de Star Trek. 32 00:02:20,223 --> 00:02:22,600 Leur choix était d'ailleurs illogique, 33 00:02:22,684 --> 00:02:26,020 car le Trekker moyen ne peut mettre de ceinture taille M. 34 00:02:26,604 --> 00:02:29,149 Un fan de Star Trek caustique et costaud. 35 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Vous devez faire craquer toutes les femmes. 36 00:02:34,028 --> 00:02:38,199 Désolé de vous décevoir, Casanova, mais pas de reçu, pas de reprise. 37 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 Moi, je vous en donne 4 $. 38 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Très bien. 39 00:02:44,038 --> 00:02:48,543 Je retourne dans ma boutique de BD où c'est moi qui insulte et non l'inverse. 40 00:02:50,962 --> 00:02:54,757 Si Dieu portait des pantalons, il aurait une ceinture comme ça. 41 00:02:54,841 --> 00:02:57,802 C'est pas une ceinture, mais un retient-pantalons multifonctions. 42 00:02:57,886 --> 00:03:00,847 Regardez. Compas, allumettes, sifflet, scie, 43 00:03:00,930 --> 00:03:04,184 bouton de panique, piège à écureuils, détecteur de mensonges, 44 00:03:04,267 --> 00:03:09,272 sphygmomanomètre. Et il y a même des feux clignotants. 45 00:03:12,525 --> 00:03:14,110 On échange nos ceintures? 46 00:03:14,194 --> 00:03:19,032 Je suis pas très chaud vu que la tienne est une rallonge électrique. 47 00:03:19,532 --> 00:03:22,368 - Il se moque de ta rallonge. - Attrapez-le! 48 00:03:26,039 --> 00:03:29,083 - On ne court pas! - Il faut que je prenne la tangente. 49 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 {\an8}GAUCHE 50 00:03:32,045 --> 00:03:34,297 Il va tourner à gauche! 51 00:03:42,555 --> 00:03:45,308 Au secours, au secours, au secours! 52 00:03:46,434 --> 00:03:50,438 Je voulais pas en arriver là, mais vous l'avez vraiment cherché. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,731 EN CAS D'URGENCE 54 00:03:52,440 --> 00:03:53,775 {\an8}APPELEZ LA POLICE 55 00:03:56,110 --> 00:03:59,113 Vous savez pas lire? Il faut appeler la police! 56 00:04:02,867 --> 00:04:05,161 - Salut, papa. - T'as l'air en forme. 57 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 Où est passée ta ceinture? 58 00:04:07,205 --> 00:04:09,249 Des brutes m'ont tabassé et me l'ont volée. 59 00:04:09,332 --> 00:04:12,585 Fiston, avec ces voyous, il n'y a qu'une chose à faire. 60 00:04:12,669 --> 00:04:17,507 Les balancer! Tu dois les balancer à tous les profs et adultes possibles. 61 00:04:17,590 --> 00:04:19,467 C'est bien d'être venu me voir. 62 00:04:19,550 --> 00:04:21,719 Si je fais ça, ils me tabasseront encore plus. 63 00:04:22,387 --> 00:04:25,473 Oui, c'est qu'ils sont intelligents! 64 00:04:26,140 --> 00:04:29,477 J'ai trouvé. C'est moi qui vais les dénoncer à leurs parents. 65 00:04:30,228 --> 00:04:33,147 Ça, c'est pour m'avoir dit comment élever mon sale morveux. 66 00:04:33,231 --> 00:04:36,234 Et ça, c'est pour la vie minable que je mène. 67 00:04:36,734 --> 00:04:37,986 C'est que... 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Bart adore cette ceinture et... 69 00:04:41,322 --> 00:04:45,118 Il y a un truc bizarre avec ce gars. Il s'écroule même pas. 70 00:04:45,201 --> 00:04:46,703 La récré est finie, les gars. 71 00:04:46,786 --> 00:04:48,871 Si vous tabassez mon chum dans mon bar, 72 00:04:48,955 --> 00:04:50,957 c'est deux consommations minimum. 73 00:04:53,793 --> 00:04:57,630 Homer, j'ai jamais vu un type encaisser une telle correction. 74 00:04:57,714 --> 00:05:00,925 Tu t'es fait frapper par trois gars et t'es même pas tombé. 75 00:05:01,009 --> 00:05:04,095 {\an8}Et alors? J'ai même pas récupéré la ceinture de Bart. 76 00:05:04,178 --> 00:05:08,266 {\an8}Les losers comme moi, c'est bon qu'à une chose, encaisser des coups. 77 00:05:08,349 --> 00:05:10,685 Bien! Ça, c'est positif! 78 00:05:10,768 --> 00:05:14,355 Homer, j'ai vu des boxeurs pros qui tenaient pas aussi bien le choc. 79 00:05:14,439 --> 00:05:18,109 Si ça se trouve, la boxe est complètement dans tes cordes. 80 00:05:18,192 --> 00:05:21,237 - Tu crois? - Tu sais, c'est la belle vie, Homer. 81 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 Certains boxeurs mangent un steak, un homard, 82 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 et des crudités à volonté. Tout ça en un seul repas. 83 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 Avec des sauces? 84 00:05:29,537 --> 00:05:31,247 Des tas de sauces. 85 00:05:31,748 --> 00:05:33,374 J'en suis capable? 86 00:05:33,458 --> 00:05:36,836 Je sais pas. As-tu assez de cran pour tester tes limites? 87 00:05:37,587 --> 00:05:40,840 As-tu assez de cran pour envoyer un coup de poing? 88 00:05:41,507 --> 00:05:44,344 As-tu assez de cran pour me filer 60 % de tes gains? 89 00:05:45,094 --> 00:05:46,387 Je les prendrai. 90 00:05:49,932 --> 00:05:54,395 Si je gère ta carrière de boxeur, tu dois avoir confiance en moi. 91 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 - Je vais te montrer un truc. - J'étais jamais venu ici. 92 00:05:58,524 --> 00:06:02,445 Quand j'ai réalisé qu'aucune femme n'était entrée ici depuis 1979, 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,280 c'est devenu un bureau. 94 00:06:06,532 --> 00:06:09,285 Avant, t'étais boxeur, comme moi? 95 00:06:09,369 --> 00:06:11,412 Oui. On m'appelait "Kid Sensass". 96 00:06:11,496 --> 00:06:14,999 Plus tard, ça a été "Kid Présentable". Puis "Kid Horrible". 97 00:06:15,083 --> 00:06:16,626 Et finalement, "Kid Moe". 98 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 - C'est quoi, ça? - Le seau dans lequel je crachais. 99 00:06:20,505 --> 00:06:22,757 Il faudrait que je pense à le vider. 100 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 Tu connais Lucius Sweet? 101 00:06:26,219 --> 00:06:28,638 C'est un des plus grands noms de la boxe! 102 00:06:28,721 --> 00:06:31,474 Il est aussi riche et célèbre que Don King, 103 00:06:31,557 --> 00:06:34,644 - et il lui ressemble. - Oui. C'était mon manager. 104 00:06:34,727 --> 00:06:37,730 Quand j'étais Kid Sensass, tout le monde ne jurait que par moi. 105 00:06:37,814 --> 00:06:40,400 Mais j'ai jamais réussi à devenir un champion. 106 00:06:40,483 --> 00:06:43,319 - Pourquoi? - J'ai été mis KO 40 fois de suite. 107 00:06:43,403 --> 00:06:47,240 - Ça, plus la politique. - Salauds de démocrates! 108 00:06:49,867 --> 00:06:54,580 De toutes tes idées saugrenues, celle-ci est dans la bonne moyenne. 109 00:06:54,664 --> 00:06:56,999 Tu as 38 ans. Tu ne sais pas boxer. 110 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Et tu n'as pas fait d'exercice depuis l'école élémentaire. 111 00:06:59,877 --> 00:07:03,881 Avant même que tu y réfléchisses, je veux que tu consultes un médecin. 112 00:07:06,509 --> 00:07:08,511 Un médecin compétent! 113 00:07:09,595 --> 00:07:13,433 Vous faites plus que remplir les conditions exigées par l'État 114 00:07:13,516 --> 00:07:16,644 pour faire de la boxe, de la lutte, ou servir de boulet de canon. 115 00:07:17,353 --> 00:07:21,065 Voilà où ça mène d'habiter un État fondé par des phénomènes de foire. 116 00:07:21,149 --> 00:07:23,651 Vous avez une particularité génétique 117 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 appelée le Syndrome Homer Simpson. 118 00:07:26,654 --> 00:07:27,989 Pourquoi moi? 119 00:07:28,072 --> 00:07:29,657 C'est plutôt un avantage. 120 00:07:29,740 --> 00:07:33,786 Votre cerveau baigne dans un liquide en quantité supérieure à la normale. 121 00:07:33,870 --> 00:07:36,789 C'est comme si vous portiez un casque à l'intérieur du crâne. 122 00:07:37,123 --> 00:07:40,376 Je pourrais vous frapper la tête des heures avec ce gourdin, 123 00:07:40,460 --> 00:07:44,505 sans vous envoyer au tapis. Mais des patients m'attendent. 124 00:07:45,339 --> 00:07:47,341 Allez, Homer, voyons la gauche. 125 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Voyons la droite. 126 00:07:55,433 --> 00:07:57,643 - Une seconde. - Quand tu veux. 127 00:07:57,727 --> 00:08:00,563 Ça va. Je suis prêt. Une seconde. 128 00:08:03,524 --> 00:08:05,443 Attends. Juste une seconde. 129 00:08:05,526 --> 00:08:07,904 Les poings, c'est pas ton truc. C'est pas grave. 130 00:08:07,987 --> 00:08:11,616 Tu n'es pas ce genre de boxeur. Ton truc, c'est de rester debout 131 00:08:11,699 --> 00:08:14,619 jusqu'à ce que ton adversaire s'épuise à force de te frapper. 132 00:08:14,702 --> 00:08:16,704 - Et j'ai plus qu'à le pousser. - Exact. 133 00:08:16,787 --> 00:08:19,790 Et si l'arbitre ne regarde pas, file-lui un coup de pied. 134 00:08:19,874 --> 00:08:22,043 - Qui t'enverra au tapis? - Personne! 135 00:08:22,126 --> 00:08:24,170 - Quand rendras-tu les coups? - Jamais! 136 00:08:24,253 --> 00:08:26,047 - Que vas-tu faire? - Rien! 137 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 Bravo, Homer! 138 00:08:27,673 --> 00:08:29,300 BOXE CE SOIR "LE PLUS CRUEL DES SPORTS" 139 00:08:30,593 --> 00:08:33,346 On me fera jamais monter sur un ring! 140 00:08:33,429 --> 00:08:35,765 La boxe provoque des lésions au cerveau. 141 00:08:35,848 --> 00:08:38,017 VERNIS 142 00:08:38,100 --> 00:08:41,020 Bon, tu te bats contre Bob-les-Cartons. 143 00:08:41,103 --> 00:08:43,814 Parce qu'à chaque combat il fait un carton? 144 00:08:43,898 --> 00:08:48,027 Non. C'est un clochard qui dort dans des cartons. Mais il a les dents longues. 145 00:08:48,110 --> 00:08:50,488 En fait, là, il se bat pour un sandwich. 146 00:08:52,240 --> 00:08:55,201 Homer, je te donne mes gants porte-bonheur. 147 00:08:55,284 --> 00:08:57,453 Fais-en meilleur usage que moi. 148 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 Merci, Moe. Qu'est-ce que c'est? 149 00:09:00,623 --> 00:09:01,958 Du fil de fer barbelé. 150 00:09:02,625 --> 00:09:06,712 On appelait ça "l'écorcheur". On n'a plus le droit de s'en servir. 151 00:09:08,047 --> 00:09:11,467 Peu importe les coups que tu prends, tu fais rien. 152 00:09:11,551 --> 00:09:14,011 Te laisse pas embarquer dans un match de boxe. 153 00:09:25,523 --> 00:09:27,775 Vas-y, papa! Encaisse les coups! 154 00:09:27,858 --> 00:09:30,194 Ce clochard a de l'énergie! 155 00:09:30,278 --> 00:09:33,698 Oui, il arrête pas de boxer, sauf pour surveiller son balluchon. 156 00:09:35,575 --> 00:09:36,993 Il ne tombe pas. 157 00:09:39,370 --> 00:09:41,038 Je n'y crois pas. 158 00:09:44,542 --> 00:09:47,878 Vas-y, Homer, il est fini! À toi de jouer! Pousse-le! 159 00:09:54,176 --> 00:09:56,512 SIMPSON CONTRE FRED-LE-CARTON Springfield - 3 novembre 160 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 {\an8}ASSOCIATION DES BOXEURS SEMI-PROS DE SPRINGFIELD 161 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 SUPER LAVAGE 162 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 LAVAGE DE LUXE 163 00:10:20,703 --> 00:10:22,330 LAVAGE ULTRA SUPER 164 00:10:28,544 --> 00:10:29,879 MÉGA LAVAGE SUPER EXTRA 165 00:10:36,886 --> 00:10:38,387 OFFERT 166 00:10:47,355 --> 00:10:50,941 Salut, Moe. Je suis enchanté de te revoir. 167 00:10:51,359 --> 00:10:55,279 Lucius! Que fait un riche comme toi dans ma gargote? 168 00:10:55,363 --> 00:10:57,114 Tu t'occupes pas du champion? 169 00:10:57,198 --> 00:10:58,616 POURQUOI CETTE HAINE? 170 00:10:58,699 --> 00:11:01,285 Drederick a été une priorité absolue, 171 00:11:01,369 --> 00:11:03,454 mais il est incarcéré en ce moment 172 00:11:03,537 --> 00:11:05,373 pour avoir poussé sa mère dans l'escalier. 173 00:11:05,456 --> 00:11:08,626 Mais avec sa libération prochaine, j'ai une stratégie 174 00:11:08,709 --> 00:11:11,962 pour son glorieux retour sur les rives "d'Uppercutana"! 175 00:11:12,046 --> 00:11:13,631 Où ça? 176 00:11:14,423 --> 00:11:15,841 Son retour sur le ring. 177 00:11:15,925 --> 00:11:17,218 Tu sais, la boxe? 178 00:11:17,301 --> 00:11:19,095 Ah, oui! Bien sûr. 179 00:11:19,178 --> 00:11:21,847 Qui va faire don de son corps pour ce combat? 180 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 On dit que tu es le manager d'un type très fort 181 00:11:25,017 --> 00:11:27,436 que personne ne peut envoyer au tapis. 182 00:11:27,520 --> 00:11:30,606 Homer? Tu veux qu'il affronte Tatum? 183 00:11:30,690 --> 00:11:33,526 Tu sais, les fans sont las des combats qui sont terminés 184 00:11:33,609 --> 00:11:36,237 avant même qu'ils aient pu se soûler. 185 00:11:36,320 --> 00:11:41,951 Je veux juste un corps qui reste vertical pendant trois rondes. 186 00:11:42,034 --> 00:11:45,621 Mais Homer n'est pas un boxeur. C'est juste un phénomène. 187 00:11:45,705 --> 00:11:49,125 - Tatum va l'écrabouiller! - Écrabouillage mis à part, Moe, 188 00:11:49,208 --> 00:11:50,501 tu as le choix. 189 00:11:50,584 --> 00:11:54,588 Ou tu restes dans les toilettes des dames avec tes souvenirs fanés 190 00:11:54,672 --> 00:11:58,426 ou tu saisis ta dernière chance de connaître la gloire! 191 00:11:58,509 --> 00:12:01,011 Et je peux faire ce miracle! 192 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 Trois rondes, c'est tout ce que je te demande. 193 00:12:13,983 --> 00:12:15,735 Je vais être franc avec toi, Homer. 194 00:12:15,818 --> 00:12:18,696 {\an8}Je t'ai pas amené ici pour te montrer ma toiture goudronnée. 195 00:12:18,779 --> 00:12:20,740 - C'est pas pour ça? - Non. 196 00:12:20,823 --> 00:12:24,201 Homer, ça te plairait d'être champion du monde des poids lourds? 197 00:12:24,285 --> 00:12:25,494 - Bien sûr. - Super! 198 00:12:25,578 --> 00:12:29,415 Bats-toi contre Drederick Tatum samedi. Voilà ton passe de stationnement. 199 00:12:30,374 --> 00:12:33,586 "Visiteurs". Qui c'est, ce Drederick Tatum? 200 00:12:33,669 --> 00:12:37,339 - Encore un clochard? - Je vais me renseigner. 201 00:12:37,423 --> 00:12:38,758 Je te fais confiance. 202 00:12:38,841 --> 00:12:42,970 Si tu dis que je peux battre ce mec, alors, il a pas la moindre chance. 203 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 PÉNITENCIER DE SPRINGFIELD 204 00:12:49,059 --> 00:12:50,728 Arrêtez ce boucan, les gars. 205 00:12:53,647 --> 00:12:55,816 - Désolé, champion. - C'était Jerry. 206 00:13:01,197 --> 00:13:04,533 Avez-vous des remords pour votre crime? 207 00:13:04,617 --> 00:13:08,078 Oui. Croyez-moi. Si je pouvais remonter le temps, 208 00:13:08,162 --> 00:13:11,373 jusqu'au moment où j'ai poussé ma mère, j'y réfléchirais à deux fois. 209 00:13:11,457 --> 00:13:13,918 Drederick, que pensez-vous d'Homer Simpson? 210 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 C'est un brave type. Je l'aime bien. J'ai rien contre lui. 211 00:13:17,087 --> 00:13:19,965 N'empêche que ses enfants deviendront orphelins. 212 00:13:20,049 --> 00:13:21,884 Ils ont une mère, vous savez. 213 00:13:21,967 --> 00:13:24,094 Oui, mais elle mourra de chagrin. 214 00:13:25,888 --> 00:13:30,184 Je vous remercie. Mais notre champion n'a plus le temps de vous répondre. 215 00:13:30,267 --> 00:13:33,562 Cette audition pour sa libération conditionnelle est terminée. 216 00:13:33,646 --> 00:13:35,981 Je voulais savoir comment c'était en prison. 217 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 LE CHAMPION VA DÉMOLIR UN CONCITOYEN 218 00:13:39,068 --> 00:13:43,656 Homer, pourquoi disent-ils que tu vas te battre contre Drederick Tatum? 219 00:13:46,700 --> 00:13:49,912 Je voulais te faire une surprise, mais... 220 00:13:50,579 --> 00:13:53,999 - Joyeux anniversaire, mon chou! - T'es devenu fou? 221 00:13:54,083 --> 00:13:57,378 Allez, je vais gagner une fortune en une seule soirée. 222 00:13:57,461 --> 00:13:59,672 On pourra se payer tout ce qu'on veut. 223 00:13:59,755 --> 00:14:02,341 Un majordome snob, des tapis en moquette, 224 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 des petits gâteaux bleus. 225 00:14:04,677 --> 00:14:07,721 - Mais il va te tuer! - Marge! Laisse-moi finir! 226 00:14:07,805 --> 00:14:11,517 Des diffuseurs de désodorisant, des ailerons pour la voiture. 227 00:14:11,600 --> 00:14:15,271 Maman a raison. La cote est de 1 000 contre 1 pour ta défaite. 228 00:14:15,354 --> 00:14:19,775 {\an8}- Je crois pas que je risque autant. - C'est la cote de Las Vegas. 229 00:14:19,859 --> 00:14:24,113 {\an8}Ça suffit, on a lu suffisamment de mensonges dans le journal aujourd'hui. 230 00:14:27,366 --> 00:14:30,911 La société a mis Drederick Tatum en prison pour son crime odieux. 231 00:14:30,995 --> 00:14:32,580 Mais il a payé sa dette. 232 00:14:32,663 --> 00:14:36,458 Et maintenant, il va se venger 233 00:14:36,542 --> 00:14:38,377 sur Homer Simpson. 234 00:14:40,004 --> 00:14:42,047 TATUM CONTRE SIMPSON : SIMPSON VA PAYER 235 00:14:44,258 --> 00:14:46,302 C'est ton papa. 236 00:14:49,388 --> 00:14:53,809 T-shirts! Demandez vos T-shirts! On saura où vous étiez. 237 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 TENUES DE BON GOÛT INTERDITES 238 00:14:55,311 --> 00:14:56,395 VESTIAIRE 239 00:14:56,478 --> 00:14:59,982 Ça va aller, papa. Encaisse un nombre de coups pair 240 00:15:00,065 --> 00:15:01,901 pour ne pas finir amnésique. 241 00:15:07,448 --> 00:15:09,533 Moe, Dieu merci, tu es là. 242 00:15:09,617 --> 00:15:12,328 Promets-moi qu'Homer en sortira indemne. 243 00:15:12,411 --> 00:15:14,455 C'est pas moi le méchant. 244 00:15:14,538 --> 00:15:18,208 Si Homer est tué sur le ring, ce sera à cause de ton attitude négative. 245 00:15:18,292 --> 00:15:20,294 - Voilà, je l'ai dit. - Écoute-moi! 246 00:15:20,377 --> 00:15:22,504 Dès qu'Homer sera en danger, 247 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 je veux que tu jettes cette serviette et arrêtes le combat. 248 00:15:25,966 --> 00:15:28,010 Très bien! C'est promis, d'accord? 249 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Merci. 250 00:15:45,486 --> 00:15:49,823 Beaucoup de célébrités ce soir : star des films McBain, 251 00:15:49,907 --> 00:15:53,285 il a aussi joué un rôle dans le scandale de la prostitution à Hollywood, 252 00:15:53,369 --> 00:15:56,705 Rainier Wolfcastle! 253 00:15:56,789 --> 00:16:02,127 Le présentateur TV Kent Brockman, véritable institution de Springfield. 254 00:16:03,462 --> 00:16:05,589 Flash info : vous êtes des morons! 255 00:16:05,673 --> 00:16:07,758 Figure célèbre de la mafia, 256 00:16:07,841 --> 00:16:12,972 Anthony D'Amico, dit "Gros Tony"! On l'applaudit bien fort! 257 00:16:13,055 --> 00:16:17,184 Le gâcheur d'événements planétaires dont le Super Bowl 258 00:16:17,267 --> 00:16:19,228 et les funérailles de Nixon, 259 00:16:19,311 --> 00:16:23,315 mesdames et messieurs, voici l'Homme Volant! 260 00:16:24,650 --> 00:16:27,987 Calvaire! J'ai plus qu'à tout mettre de ce côté-là. 261 00:16:31,240 --> 00:16:33,742 Écoute, Homer, je vais pas te mentir. 262 00:16:33,826 --> 00:16:36,245 Tu as des chances de battre Tatum. 263 00:16:36,328 --> 00:16:39,498 Mais tu dois visualiser comment tu vas gagner. 264 00:16:39,581 --> 00:16:40,582 Pigé. 265 00:16:43,335 --> 00:16:46,755 Une anomalie cardiaque a terrassé Tatum 266 00:16:46,839 --> 00:16:49,508 à l'instant même où il allait monter sur le ring. 267 00:16:49,591 --> 00:16:53,303 Maintenant, réintégré dans notre société, 268 00:16:53,387 --> 00:16:58,600 mesdames et messieurs, veuillez applaudir le champion du monde : 269 00:16:58,684 --> 00:17:03,439 Drederick Tatum! 270 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 Tenez-vous prêts pour la castagne! 271 00:17:19,830 --> 00:17:22,458 Et pour se mesurer à la force irrésistible de Tatum, 272 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 voici l'objet inébranlable. 273 00:17:24,877 --> 00:17:26,879 On l'a surnommé "Mur de béton", 274 00:17:26,962 --> 00:17:30,132 on le connaît aussi sous le nom de "Dandy du Sud" : 275 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 Homer Simpson! 276 00:17:34,845 --> 00:17:37,014 ADVERSAIRE 277 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 Ton poulain a l'air ramolli, Moe. 278 00:17:45,355 --> 00:17:48,317 - Tu te souviens de notre marché? - Oui. T'en fais pas. 279 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 - Tu auras tes trois rondes. - Merveilleux! 280 00:17:50,652 --> 00:17:53,363 Car s'il s'écroule avant que la cloche sonne, 281 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 - ton avenir s'écroule avec lui! - Ça marche. 282 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 Mon avenir est oublié. Compris. 283 00:17:58,035 --> 00:17:59,620 À la demande générale, 284 00:17:59,703 --> 00:18:02,539 nous ne chanterons pas l'hymne national. 285 00:18:02,623 --> 00:18:05,334 Et maintenant, mesdames et messieurs, 286 00:18:05,417 --> 00:18:09,671 tenez-vous prêts pour la castagne! 287 00:18:17,304 --> 00:18:20,224 Allez, Homer. T'inquiète pas. Il suffit de... 288 00:18:24,103 --> 00:18:27,940 - J'ai jamais vu papa frapper comme ça. - Qu'est-ce que tu racontes? 289 00:18:28,023 --> 00:18:30,943 - C'est pas papa qui a le short noir? - Non! 290 00:18:31,777 --> 00:18:33,946 Quoi? Qu'est-ce que j'ai raté? 291 00:18:34,029 --> 00:18:37,116 Drederick Tatum en met plein la vue au public. 292 00:18:42,913 --> 00:18:45,082 Zut, seulement six secondes d'écoulées. 293 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Ouais, Homer! Continue à danser. 294 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 Tatum ridiculise son adversaire 295 00:18:50,170 --> 00:18:52,631 en marquant une petite pause à mi-ronde 296 00:18:52,714 --> 00:18:55,134 pour bavarder avec l'acteur Charlie Sheen. 297 00:18:55,217 --> 00:18:58,637 Tu sais, c'est génial le bar. Ils le font au beurre blanc. 298 00:18:58,720 --> 00:19:01,723 - C'est fabuleux. - Allez, séparez-vous, vous deux. 299 00:19:03,517 --> 00:19:07,062 Homer! Homer, il ne sera jamais fatigué! 300 00:19:07,146 --> 00:19:11,066 Il faut que tu te défendes! Défends-toi! 301 00:19:11,150 --> 00:19:15,737 Il a raison, ce cactus. J'ai pas vraiment le choix. 302 00:19:15,821 --> 00:19:18,323 Il faut que je le mette KO! 303 00:19:30,294 --> 00:19:34,089 Tiens bon, Homer! Plus que 440 secondes! 304 00:19:34,173 --> 00:19:37,259 - Il a repris du poil de la bête. - Non, il se fait tuer! 305 00:19:37,342 --> 00:19:39,553 Il va mourir debout! 306 00:19:39,636 --> 00:19:42,639 Je veux pas voir ça! Il vaut mieux que je parte! 307 00:19:42,723 --> 00:19:44,141 Descends ce clochard! 308 00:19:44,975 --> 00:19:46,143 Bats-toi! 309 00:19:48,478 --> 00:19:52,399 Il faut arrêter ce massacre! Où est le docteur? 310 00:19:52,482 --> 00:19:54,443 {\an8}Tue-le! Tue-le! 311 00:19:54,526 --> 00:19:56,653 Il est clair que le combat est fini. 312 00:19:56,737 --> 00:19:59,656 Tatum veut en finir avec un seul coup de poing. 313 00:19:59,740 --> 00:20:02,242 Et le voilà. 314 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 Mon Dieu! 315 00:20:14,004 --> 00:20:18,508 Le manager de Simpson a volé à son secours et l'emporte dans les airs. 316 00:20:18,592 --> 00:20:20,385 Mesdames et messieurs, 317 00:20:20,469 --> 00:20:24,765 ce qui restait de dignité dans la boxe s'envole par la fenêtre. 318 00:20:25,265 --> 00:20:28,560 - Vous êtes un ange? - Oui, Homer, je suis un ange. 319 00:20:28,644 --> 00:20:32,731 - Les anges ont des pantalons Farrah. - Mais vous avez arrêté le combat. 320 00:20:32,814 --> 00:20:36,652 - Ils vont pas être en colère après vous? - Ça m'est bien égal. 321 00:20:36,735 --> 00:20:39,947 Ce qui compte pour moi, c'est que tu sois hors de danger. 322 00:20:40,489 --> 00:20:41,490 Excuse-moi. 323 00:20:48,163 --> 00:20:50,999 Homer, ton manager t'aime beaucoup. 324 00:20:51,083 --> 00:20:53,252 Lucius, tu ferais ça pour moi? 325 00:20:53,335 --> 00:20:56,964 Mais naturellement. Maintenant, file dans le camion. 326 00:20:59,091 --> 00:21:02,678 T'as même pas pu me donner une malheureuse petite ronde, Moe. 327 00:21:02,761 --> 00:21:04,429 Tu seras toujours un minable. 328 00:21:04,513 --> 00:21:08,225 Prends ton chèque de 100 000 dollars et disparais de ma vue! 329 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 J'en ai pas besoin de ton argent! 330 00:21:13,689 --> 00:21:15,774 Homie, tu vas bien? 331 00:21:15,857 --> 00:21:18,860 Je sais plus où on est stationnés. 332 00:21:18,944 --> 00:21:22,656 C'est pas grave. On va attendre que tout le monde parte. 333 00:21:22,739 --> 00:21:24,157 J'ai ta dent, papa. 334 00:21:27,577 --> 00:21:28,829 C'est pas la mienne. 335 00:21:28,912 --> 00:21:32,040 Merci, Moe. Tu as sacrifié tes rêves pour Homer. 336 00:21:32,124 --> 00:21:36,586 Quand il faut porter secours à un chum, ça compte pas, les rêves. 337 00:21:38,046 --> 00:21:41,008 Bon, au revoir, Springfield. 338 00:21:41,091 --> 00:21:43,802 - Où tu vas? - Nulle part en particulier. 339 00:21:43,885 --> 00:21:46,513 J'ai besoin d'un peu de temps pour réfléchir. 340 00:21:48,765 --> 00:21:51,685 Vous, là-bas! Rendez-moi mon engin! 341 00:21:51,768 --> 00:21:55,522 Vous aviez dit : "Pour quelques minutes seulement." Revenez! 342 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 {\an8}Traduction : Cécile Acheré