1
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
HISTORISCHE CIDERMOLEN
nu 40% pittoresker
2
00:00:38,246 --> 00:00:40,915
{\an8}Wat een perfect uitje
op deze mooie herfstdag.
3
00:00:40,999 --> 00:00:45,879
{\an8}Jammer dat iedereen binnen
de World Series zit te kijken.
4
00:00:45,962 --> 00:00:50,258
{\an8}Zij leren niets over appels vandaag.
5
00:00:50,341 --> 00:00:54,054
{\an8}De ciderfabriek draaide
constant tot 1941...
6
00:00:54,137 --> 00:00:57,098
{\an8}toen de arbeiders
gingen vechten in WO II.
7
00:00:57,182 --> 00:01:00,310
{\an8}Toen ze terugkwamen,
was de fabriek niet veranderd...
8
00:01:00,393 --> 00:01:04,189
{\an8}maar wel vergeven
van duizenden ratten.
9
00:01:04,814 --> 00:01:06,566
Jakkes.
10
00:01:07,067 --> 00:01:09,277
{\an8}En als je heel goed luistert...
11
00:01:09,360 --> 00:01:14,282
{\an8}hoor je ze nog knagen aan appels
en zwemmen in de toiletten.
12
00:01:14,365 --> 00:01:17,285
{\an8}Tot zover dit deel van de rondleiding.
13
00:01:19,120 --> 00:01:23,333
{\an8}Een van de bekendste fruitpersen
in dit deel van de staat...
14
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
is gebaseerd op een Duits ontwerp...
15
00:01:25,668 --> 00:01:28,046
maar aangepast
voor de Amerikaanse appel.
16
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
{\an8}Wel heb je ooit.
Daar is Homer Simpson.
17
00:01:31,716 --> 00:01:33,384
{\an8}Hoe lang zijn jullie er al?
18
00:01:33,468 --> 00:01:36,179
{\an8}Twintig heel saaie minuten.
19
00:01:36,262 --> 00:01:40,809
{\an8}Dol op cider, nietwaar?
Koop een seizoenspas.
20
00:01:40,892 --> 00:01:42,977
Die heb je eruit na je 16e bezoekje.
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,898
Veel mensen kennen het verschil
tussen appelcider en appelsap niet.
22
00:01:46,981 --> 00:01:49,359
Ik wel. Hier is een ezelsbruggetje:
23
00:01:49,442 --> 00:01:52,362
als het helder en geel is
is het appelsap, lekker fris.
24
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
is het pittig en scherp
dan heb je 't echte werk
25
00:01:54,781 --> 00:01:57,742
Er zijn wel twee uitzonderingen...
26
00:01:57,826 --> 00:02:02,372
Jij mag blijven, maar ik ga.
-Als je de appels laat plukt.
27
00:02:02,455 --> 00:02:05,625
En in Canada is alles
natuurlijk precies andersom.
28
00:02:05,708 --> 00:02:08,753
Ik zal wat cider voor je halen.
29
00:02:10,255 --> 00:02:14,926
Naast de lente en de winter is
de herfst m'n favoriete seizoen.
30
00:02:15,009 --> 00:02:18,304
Kijk eens naar
dat mooie gebladderte.
31
00:02:18,388 --> 00:02:22,892
Het is niet gebladderte,
maar gebladerte.
32
00:02:22,976 --> 00:02:25,603
Dat zei ik. Gebladderte.
33
00:02:25,687 --> 00:02:30,400
Je hoeft geen wetenschapper te zijn
om gebladderte uit te spreken.
34
00:02:35,905 --> 00:02:38,074
{\an8}ONDERTUSSEN IN
NEW HAVEN, CONNECTICUT...
35
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
Smithers, ik weet niet
waarom Harvard überhaupt komt.
36
00:02:42,954 --> 00:02:44,831
Ze hebben nauwelijks gewonnen.
37
00:02:45,373 --> 00:02:49,085
Ze speelden nog duidelijker vals
dan vorig jaar.
38
00:02:49,169 --> 00:02:50,712
PRIVÉWAGON
39
00:02:54,215 --> 00:02:57,677
Laat Harvard maar
met z'n rugby en academici.
40
00:02:57,760 --> 00:03:01,264
Yale staat bekend
om echte gentlemans.
41
00:03:01,347 --> 00:03:03,600
Ik heb er al m'n vrienden ontmoet.
42
00:03:03,683 --> 00:03:06,394
Burnsy. Ik ben
je oude huisgenootje, Dink.
43
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
Rustig, rustig.
44
00:03:19,449 --> 00:03:22,160
Goed gespeeld.
-Attentie, passagiers.
45
00:03:22,243 --> 00:03:24,329
De trein heeft vertraging...
46
00:03:24,412 --> 00:03:26,706
vanwege een bank op het spoor.
47
00:03:29,626 --> 00:03:31,669
Dat lijkt wel een bank.
48
00:03:31,753 --> 00:03:33,504
Dit kan wel even duren.
49
00:03:33,588 --> 00:03:36,674
Ga maar dronken rondstommelen,
dat is grappig.
50
00:03:36,758 --> 00:03:39,302
Ik zal in m'n eentje
de polonaise doen.
51
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Klanten. Godzijdank.
52
00:03:46,059 --> 00:03:47,810
Papa heeft nieuwe spullen nodig.
53
00:03:48,686 --> 00:03:51,564
Hoe maakt u het?
Welkom in het mooie Waynesport.
54
00:03:51,648 --> 00:03:54,817
Koop een walnoot met ogen
als aandenken.
55
00:03:54,901 --> 00:03:58,613
Of een rots met ogen?
Lekker plaatselijk snoep?
56
00:03:58,696 --> 00:04:00,990
Een gestreste Pepsi-fles?
Kom op.
57
00:04:01,074 --> 00:04:04,035
Als u dit te mooi vindt,
heb ik ook wel rotzooi.
58
00:04:25,848 --> 00:04:28,518
Casey Jones,
waar gaat deze trein heen?
59
00:04:28,601 --> 00:04:31,479
Springfield
-Welke staat?
60
00:04:36,776 --> 00:04:40,446
Ik heb nog nooit zo'n lol gehad.
61
00:04:40,530 --> 00:04:45,535
Die molen, de geschiedenis,
het gebladerte.
62
00:04:45,618 --> 00:04:50,290
Ik kan niet ontsnappen aan Lisa,
onze wandelende bibliotheek.
63
00:04:53,793 --> 00:04:57,046
Kunnen ze daar geen paal zetten?
-Het is een lifter.
64
00:04:57,130 --> 00:04:59,841
Zullen we 'm meenemen?
-Straks is hij gek.
65
00:04:59,924 --> 00:05:02,093
En zo niet? Dan zijn wij de idioten.
66
00:05:02,176 --> 00:05:04,012
We nemen 'm niet mee.
-Echt wel.
67
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
Er is niet genoeg ruimte.
68
00:05:05,930 --> 00:05:07,932
Ik vind het geen goed idee.
69
00:05:08,016 --> 00:05:10,143
Het is m'n beste idee ooit.
70
00:05:10,226 --> 00:05:13,646
We nemen die gek mee, klaar.
71
00:05:20,528 --> 00:05:24,198
Jullie zijn aardig. Het is
echt lastig om een lift te krijgen.
72
00:05:24,282 --> 00:05:27,410
De enige auto die stopte
was een lijkwagen.
73
00:05:27,493 --> 00:05:29,495
Dat was pittig.
74
00:05:30,413 --> 00:05:32,582
Let op de appeltaart achterin.
75
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
Opa, zit u op de appeltaart?
76
00:05:36,294 --> 00:05:38,588
Dat hoop ik.
77
00:05:40,131 --> 00:05:42,550
Ik zoek naar hem.
Weten jullie wie hij is?
78
00:05:42,633 --> 00:05:44,385
We kennen 'm. Dat is Mr Burns.
79
00:05:44,469 --> 00:05:47,388
Hij wilde onze pups vermoorden.
-Hij viel me lastig.
80
00:05:47,472 --> 00:05:51,476
Hij heeft m'n verloofde afgepakt.
-Hij maakt grappen over m'n gewicht.
81
00:05:52,060 --> 00:05:54,812
Er zijn dus wat spanningen.
En z'n adres?
82
00:05:59,150 --> 00:06:02,195
Hij zit er warmer bij dan de duivel.
83
00:06:02,278 --> 00:06:06,908
Hij is rijk. Hij heeft een brievenbus
waar je in kunt staan.
84
00:06:06,991 --> 00:06:08,659
Tegen wie praat ik eigenlijk?
85
00:06:16,501 --> 00:06:19,921
Ik heet Larry. Ik kom voor Mr Burns.
86
00:06:20,004 --> 00:06:23,841
Het is jammer, maar als Mr Burns
een vreemde wil zien...
87
00:06:23,925 --> 00:06:26,219
kijkt hij wel door een telescoop.
88
00:06:26,302 --> 00:06:28,596
Wilt u...
-Wat is er aan de hand?
89
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Ik ben m'n limoencocktail
aan het drinken.
90
00:06:33,643 --> 00:06:36,396
Wat moet u hier?
-Tjonge...
91
00:06:36,479 --> 00:06:39,565
ik ben een beetje nerveus.
Wat ik wil zeggen...
92
00:06:39,649 --> 00:06:42,568
Verkoopt u gloeilampen?
Bent u dol op walvissen?
93
00:06:42,652 --> 00:06:46,114
Dol op Jezus? Zeg het maar.
-Mr Burns, ik ben uw zoon.
94
00:06:48,491 --> 00:06:52,203
En ik heb op een van uw pauwen
gestapt. Heeft u een doekje?
95
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
Het is waar. Hij is m'n zoon.
96
00:06:59,502 --> 00:07:02,505
Dat klopt.
-Mijn hemel.
97
00:07:02,588 --> 00:07:05,341
Ik vind het geweldig om hier te zijn.
98
00:07:05,425 --> 00:07:07,969
Maar hoe komt u aan een zoon als ik?
99
00:07:08,052 --> 00:07:12,640
Larry, ik heb er al miljoenen keren
aan teruggedacht.
100
00:07:12,723 --> 00:07:17,353
Het was 1941. Nee, '39.
101
00:07:17,437 --> 00:07:18,938
M'n 25e Yale-reünie.
102
00:07:23,192 --> 00:07:26,612
De onbeantwoorde liefde
uit m'n schooljaren was er ook...
103
00:07:26,696 --> 00:07:28,656
Mimsie Bancroft.
104
00:07:28,739 --> 00:07:32,827
Mimsie had toen ook al rimpels
en een paar grijze haren...
105
00:07:32,910 --> 00:07:35,913
maar ik keek
door die imperfecties heen...
106
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
naar haar 21-jarige dochter, Lily.
107
00:07:38,666 --> 00:07:41,085
Ik nam haar mee naar een bioscoop...
108
00:07:41,169 --> 00:07:43,171
waar onze passie opleefde...
109
00:07:43,254 --> 00:07:46,132
terwijl Glark Gable
achteloos 'damn' zei.
110
00:07:46,215 --> 00:07:48,634
{\an8}We slopen naar
het Peabody Museum.
111
00:07:49,719 --> 00:07:52,722
Daar, naast vier lachende
opgezette Eskimo's...
112
00:07:53,097 --> 00:07:55,224
consumeerden we onze liefde...
113
00:07:55,308 --> 00:07:57,643
zoals toen gebruikelijk was.
114
00:08:00,855 --> 00:08:03,441
Ik ben ook in een museum geweest.
115
00:08:03,524 --> 00:08:06,777
Wat gebeurde er daarna?
-Het was een groot schandaal.
116
00:08:06,861 --> 00:08:08,988
Ze werd gedwongen
je op te geven...
117
00:08:09,071 --> 00:08:12,241
en ze werd naar een klooster
in de Zuidzee gestuurd.
118
00:08:12,325 --> 00:08:13,826
Meer weet ik niet.
119
00:08:13,910 --> 00:08:16,662
Maar ik praat te veel.
Vertel me over jouw leven.
120
00:08:16,746 --> 00:08:20,208
Wat valt er te vertellen?
Ik zat tot m'n 18e in het weeshuis.
121
00:08:20,291 --> 00:08:23,294
Daarna begon ik m'n souvenirwinkel.
122
00:08:23,377 --> 00:08:25,630
En ik heb ooit een zeppelin gezien.
123
00:08:26,672 --> 00:08:30,134
Je bent vast moe.
Ik breng je naar je kamer.
124
00:08:31,844 --> 00:08:34,055
Wat chic.
125
00:08:34,764 --> 00:08:37,683
Niemand is ooit zo aardig
voor me geweest.
126
00:08:41,896 --> 00:08:43,981
Ik vind het ook leuk jou te zien.
127
00:08:44,065 --> 00:08:48,402
Voor het geval je je verveelt,
dit is de speelkamer.
128
00:08:48,486 --> 00:08:51,781
Je mag niet zomaar
een sinaasappelschil weggooien.
129
00:08:51,864 --> 00:08:53,574
Een man is geen stuk fruit.
130
00:08:53,658 --> 00:08:59,038
Deze show had vorige week
moeten stoppen. Kappen.
131
00:08:59,121 --> 00:09:02,500
Maak je niet druk, jullie zijn goed.
132
00:09:09,048 --> 00:09:12,260
Jij bent de lifter. Wat doe je hier?
133
00:09:12,343 --> 00:09:16,597
Ik werk in het familiebedrijf.
Ik ben Larry Burns, zoon van de baas.
134
00:09:18,641 --> 00:09:20,476
Rustig aan. Ik wil niet werken.
135
00:09:20,560 --> 00:09:23,479
Ik ben zo lui dat ik
mechanische piano gespeeld heb.
136
00:09:23,563 --> 00:09:25,314
Dat is echt lui.
137
00:09:25,398 --> 00:09:26,857
Dat is nog niet alles.
138
00:09:26,941 --> 00:09:29,277
Ik ben net een luiaard
die valium slikt.
139
00:09:29,360 --> 00:09:31,737
Enorm lui.
140
00:09:31,821 --> 00:09:34,198
Larry en ik hebben zoveel gemeen.
141
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Veel meer dan jij en ik.
142
00:09:35,908 --> 00:09:38,828
Als ik met iemand
op een eiland zou moeten zitten...
143
00:09:38,911 --> 00:09:40,871
zou het Larry zijn.
144
00:09:40,955 --> 00:09:44,333
We hebben nu wel genoeg
over Larry Burns gehoord.
145
00:09:44,417 --> 00:09:48,254
Maar jullie hebben toch
niets interessants te melden.
146
00:09:54,594 --> 00:09:57,263
Dit zijn elegante mensen.
147
00:09:57,346 --> 00:09:58,806
Daar pas ik niet bij.
148
00:09:58,889 --> 00:10:02,268
Onzin. Jouw bloed is blauwer
dan het hunne.
149
00:10:02,351 --> 00:10:06,147
Laat gewoon je Burns-charme spreken.
150
00:10:06,230 --> 00:10:08,983
Admiraal Carstairs,
dit is m'n zoon Larry.
151
00:10:09,066 --> 00:10:10,610
Hoi schipper, aangenaam.
152
00:10:10,693 --> 00:10:12,820
Waar bent u begonnen,
op de Merrimack?
153
00:10:12,903 --> 00:10:16,949
Ik wil er ook zo goed uitzien
als ik 200 ben.
154
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Z'n leeftijd ligt gevoelig bij 'm.
155
00:10:21,203 --> 00:10:25,041
Dit is vast de zoon
over wie ik zoveel gehoord heb.
156
00:10:25,124 --> 00:10:28,461
Je moet onze dochter ontmoeten,
de debutante.
157
00:10:28,544 --> 00:10:30,212
Ze is vorig jaar gedebuteerd.
158
00:10:31,005 --> 00:10:34,050
Daar was ze duidelijk
nog niet klaar voor.
159
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
Er is iets vreemds aan Larry.
160
00:10:40,806 --> 00:10:43,017
Ik weet niet precies wat.
161
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
Hij is een beetje ruw, meneer.
162
00:10:45,478 --> 00:10:48,939
Misschien komt dat
door z'n liefde voor cocktails.
163
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
Kom erbij zitten.
164
00:10:51,192 --> 00:10:54,904
Het eten is niet super,
maar de porties zijn te gek.
165
00:10:54,987 --> 00:10:56,447
Grapje, rustig aan.
166
00:10:56,530 --> 00:10:58,532
Doe de groeten aan Mrs Boyardee.
167
00:10:59,909 --> 00:11:01,911
Hij is totaal niet verfijnd.
168
00:11:01,994 --> 00:11:04,455
Laat de jongens van Yale komen.
169
00:11:06,749 --> 00:11:08,959
Hebben jullie Larry ontmoet?
170
00:11:09,043 --> 00:11:12,046
Hij maakte grappen over m'n gewicht...
171
00:11:12,129 --> 00:11:15,800
en stelde voor dat m'n motto
'carpe snoep' moest worden.
172
00:11:15,883 --> 00:11:18,260
Daarna zei hij dat ik moest relaxen.
173
00:11:18,344 --> 00:11:21,305
En z'n scores?
-Ik wil alleen dit kwijt:
174
00:11:21,389 --> 00:11:23,432
Hij spelde 'Yale' met een zes.
175
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
Ik begrijp het.
176
00:11:25,559 --> 00:11:28,854
Het is tijd voor
m'n jaarlijkse donatie.
177
00:11:28,938 --> 00:11:30,898
Hoeveel zal ik geven?
178
00:11:30,981 --> 00:11:33,192
Testscores zoals die van Larry...
179
00:11:33,275 --> 00:11:36,070
vragen om een heel
genereuze contributie.
180
00:11:36,153 --> 00:11:40,408
Een score van 400 vereist
nieuwe rugbyuniformen.
181
00:11:40,491 --> 00:11:42,410
300 betekent een nieuwe slaapzaal.
182
00:11:42,493 --> 00:11:45,705
In Larry's geval krijgen we
een internationaal vliegveld.
183
00:11:45,788 --> 00:11:48,833
Yale kan wel
zo'n vliegveld gebruiken.
184
00:11:48,916 --> 00:11:52,461
Zijn jullie gek? Die groeien niet
op m'n rug. Wegwezen.
185
00:11:53,129 --> 00:11:56,173
Roep m'n zoon meteen.
186
00:11:58,175 --> 00:12:01,095
Hij is gaan drinken, meneer.
187
00:12:02,346 --> 00:12:05,057
Ik trakteer, leef je uit.
188
00:12:05,141 --> 00:12:07,727
Stuur de rekening
maar naar m'n vader.
189
00:12:07,810 --> 00:12:11,814
De laatste die dat vroeg werd
op een stortterrein teruggevonden.
190
00:12:11,897 --> 00:12:14,316
Maar het was het waard.
191
00:12:14,400 --> 00:12:17,069
Wat heeft iedereen tegen m'n vader?
192
00:12:17,153 --> 00:12:20,281
Hij is net een poesje.
Een soort babypopje.
193
00:12:20,364 --> 00:12:21,991
Kom gewoon een keer langs.
194
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
Wat een feest.
195
00:12:31,667 --> 00:12:34,754
Als het nog levendiger wordt,
is het net 'n begrafenis.
196
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
Komieken zijn hier niet gewenst.
197
00:12:37,214 --> 00:12:39,925
Kom op, we hebben bezoek.
198
00:12:40,009 --> 00:12:41,510
Laten we kletsen.
199
00:12:42,553 --> 00:12:44,013
Klets, klets.
200
00:12:44,096 --> 00:12:48,559
Heb jij een zoon, etenszak?
-Ja, ik heb een zoon.
201
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Is hij een teleurstelling?
202
00:12:50,352 --> 00:12:52,730
Brengt hij imbecielen mee naar huis?
203
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
Voortdurend.
204
00:12:54,398 --> 00:12:57,234
Kent u Millhouse? Hij is een mietje...
205
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
Fascinerend. Welterusten.
206
00:12:59,069 --> 00:13:02,990
Wat is er met je vanavond?
Ik raak bijna onderkoeld.
207
00:13:03,073 --> 00:13:05,284
Ik zal je zeggen wat er is.
208
00:13:05,367 --> 00:13:09,955
Ik heb een boerse, saaie, domme zoon.
209
00:13:11,749 --> 00:13:13,584
Ik moet gaan.
210
00:13:15,503 --> 00:13:17,046
Wat is er?
211
00:13:17,129 --> 00:13:19,673
Hou je niet meer van me?
212
00:13:25,638 --> 00:13:27,890
Het begon zo goed tussen pap en mij.
213
00:13:27,973 --> 00:13:30,601
Nu valt alles uit elkaar
als een Chinese motor.
214
00:13:30,684 --> 00:13:33,896
Het is zo oneerlijk.
Je bent juist de perfecte zoon.
215
00:13:33,979 --> 00:13:38,818
Maar ik word totaal niet gewaardeerd.
216
00:13:38,901 --> 00:13:43,072
Je kunt hem laten beseffen
hoeveel hij van je houdt...
217
00:13:43,155 --> 00:13:46,242
door een nepontvoering.
218
00:13:46,325 --> 00:13:50,621
Ik weet het niet.
Misschien moet ik maar gaan.
219
00:13:50,704 --> 00:13:52,873
Een nepontvoering.
220
00:13:52,957 --> 00:13:55,751
Ik weet wat ik moet doen.
221
00:13:55,835 --> 00:13:57,419
Ik moet veranderen.
222
00:13:57,503 --> 00:14:01,006
Geen grappen meer.
Geen geluier op het werk.
223
00:14:01,090 --> 00:14:04,802
En geen drank meer.
224
00:14:04,885 --> 00:14:07,054
Ik weet dat ik het kan.
225
00:14:08,222 --> 00:14:11,976
Uw zoon is ontvoerd.
226
00:14:15,980 --> 00:14:19,316
Ik kan niet geloven dat iemand
m'n Larry zou ontvoeren.
227
00:14:19,400 --> 00:14:21,277
Ik rust niet tot hij terug is.
228
00:14:21,360 --> 00:14:24,738
Maar u wilde toch
dat Larry weg zou gaan...
229
00:14:24,822 --> 00:14:26,365
twee uur geleden?
230
00:14:26,448 --> 00:14:30,035
Het gaat om het principe.
Niemand steelt van Montgomery Burns...
231
00:14:30,119 --> 00:14:33,581
of het nu m'n krant is
of m'n nietsnut van een zoon.
232
00:14:33,664 --> 00:14:37,293
Wanneer de ontvoerders bellen
over het losgeld...
233
00:14:37,376 --> 00:14:40,921
moeten ze het geld
onder het net in het park laten.
234
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
En dan laten we het net zakken.
235
00:14:44,091 --> 00:14:46,427
Goed idee.
236
00:14:46,510 --> 00:14:48,012
Heel goed idee.
237
00:15:00,774 --> 00:15:04,695
Wat doe je in de kelder?
Het lijkt wel alsof je je verstopt.
238
00:15:04,778 --> 00:15:09,116
Verstopt? Je hebt
te veel verstopboeken gelezen.
239
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
Wat doet die lifter hier?
240
00:15:11,035 --> 00:15:13,537
Moet elke zwerver bij ons intrekken?
241
00:15:13,621 --> 00:15:16,832
Natuurlijk niet.
Dat beslissen we per zwerver.
242
00:15:16,916 --> 00:15:19,835
Hij is geen zwerver.
Hij is de zoon van Mr Burns.
243
00:15:19,919 --> 00:15:22,212
Hij ziet de zwaktes van mensen meteen.
244
00:15:22,296 --> 00:15:24,715
Hoe maak je het?
Wat is er met je haar?
245
00:15:24,798 --> 00:15:26,842
Heb je jezelf in de spiegel gezien?
246
00:15:26,926 --> 00:15:30,554
Het is een grapje.
Ik zou ook graag zulk haar willen.
247
00:15:30,638 --> 00:15:33,599
Maar ik krijg geen vergunning.
-O ja, dat is waar.
248
00:15:33,682 --> 00:15:36,769
Buckingham Palace heeft gebeld.
Ze willen hun hoed terug.
249
00:15:37,770 --> 00:15:41,106
Zullen we even klappen
voor jullie leuke moeder?
250
00:15:41,190 --> 00:15:42,816
Hup, mam.
251
00:15:51,825 --> 00:15:55,454
Hallo, Mr Burns.
Met de ontvoerder.
252
00:15:55,537 --> 00:15:56,997
Mist u uw zoon?
253
00:15:57,081 --> 00:15:59,792
Ja, ik mis een zoon.
Breng 'm terug.
254
00:15:59,875 --> 00:16:02,461
U moet uw liefde bewijzen...
255
00:16:02,544 --> 00:16:05,589
dan krijgt u hem vandaag terug.
256
00:16:05,673 --> 00:16:08,550
Wat voor bewijzen wilt u?
Vijfduizend, zesduizend?
257
00:16:08,634 --> 00:16:10,302
Meer heb ik niet.
258
00:16:10,386 --> 00:16:12,596
Geeft u niet om uw zoon?
259
00:16:12,680 --> 00:16:14,473
Dit is belangrijker dan geld.
260
00:16:14,556 --> 00:16:18,102
Belangrijker dan geld?
Met wie spreek ik?
261
00:16:19,436 --> 00:16:20,813
Momentje.
262
00:16:22,106 --> 00:16:24,525
Heb je het nummer getraceerd?
263
00:16:24,608 --> 00:16:27,903
Zeker weten.
-555...
264
00:16:27,987 --> 00:16:30,447
Dat kan niet kloppen.
265
00:16:33,575 --> 00:16:35,619
Ik heb volgens mij Pai Gow.
266
00:16:35,703 --> 00:16:38,831
Ik haat Pai Gow.
Kunnen we niet Conquian spelen?
267
00:16:38,914 --> 00:16:40,874
Mogen we naar boven?
268
00:16:41,750 --> 00:16:45,337
{\an8}Hier is Kent Brockman in
Copter 6 met een speciaal bericht.
269
00:16:45,421 --> 00:16:48,507
{\an8}Montgomery Burns' zoon is ontvoerd.
270
00:16:48,590 --> 00:16:52,094
Ontvoerd?
-Het is geen echte ontvoering.
271
00:16:52,177 --> 00:16:55,097
Het is een soort grap
om z'n vaders liefde te winnen.
272
00:16:55,180 --> 00:16:58,267
Je weet hoe ik daarover denk.
-Nog steeds?
273
00:16:58,350 --> 00:17:00,853
Ik wil dat je Larry terugbrengt...
274
00:17:00,936 --> 00:17:03,647
voordat je problemen krijgt.
275
00:17:03,731 --> 00:17:06,984
Het is licht buiten
en er zijn overal agenten.
276
00:17:07,067 --> 00:17:09,903
Doe het maar gewoon.
277
00:17:14,825 --> 00:17:17,119
{\an8}We geven u updates zodra ze...
278
00:17:17,202 --> 00:17:22,082
{\an8}Wacht even, daar zijn ze.
Larry Burns en z'n ontvoerder.
279
00:17:25,544 --> 00:17:28,338
{\an8}Ze komen naar buiten
terwijl de politie overal is.
280
00:17:28,422 --> 00:17:32,051
{\an8}Daar is maar één woord voor:
dwaasheid.
281
00:17:42,561 --> 00:17:44,855
We moeten ons ergens verstoppen.
282
00:17:44,938 --> 00:17:46,398
Het verlaten pakhuis.
283
00:17:50,652 --> 00:17:52,696
Stom economisch herstel.
284
00:18:02,956 --> 00:18:04,917
Koop een kostuum of ga weg.
285
00:18:08,253 --> 00:18:11,006
We moeten ergens heen
waar niemand heen wil.
286
00:18:15,552 --> 00:18:18,764
Sneller, oma haalt ons in.
287
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
Hier zullen ze ons nooit vinden.
288
00:18:21,809 --> 00:18:25,687
Deze bioscoop is leger
dan een Schots openbaar toilet.
289
00:18:26,021 --> 00:18:29,441
Sommigen proberen de film te kijken.
290
00:18:29,525 --> 00:18:32,277
Als het je niet bevalt,
bel je de politie maar.
291
00:18:42,204 --> 00:18:44,748
Dit is Kent Brockman
bij het Aztec Theater...
292
00:18:44,832 --> 00:18:48,001
waar ontvoerder Homer Simpson
en gijzelaar Larry Burns...
293
00:18:48,085 --> 00:18:51,296
luidruchtig zitten te praten.
294
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Geef jezelf over.
295
00:18:53,048 --> 00:18:54,800
Nee, vecht tot de dood.
296
00:19:00,430 --> 00:19:02,975
Een bloederig einde
voor Homer Simpson...
297
00:19:03,058 --> 00:19:06,812
is een van de mogelijke uitkomsten
volgens onze computer.
298
00:19:06,895 --> 00:19:11,066
Zo gaat hij eruitzien als de politie
hem doodt met honkballen.
299
00:19:11,150 --> 00:19:14,153
We moeten erheen om pap te helpen.
300
00:19:15,279 --> 00:19:16,655
Hou op.
301
00:19:27,207 --> 00:19:29,793
Nog steeds warm.
Ze kunnen niet ver zijn.
302
00:19:40,095 --> 00:19:41,763
Geen gekke dingen doen.
303
00:19:41,847 --> 00:19:45,559
Laat de zoon gaan.
-Niets helpt meer. Schieten.
304
00:19:48,729 --> 00:19:51,315
Wacht.
-Wat bedoelt hij?
305
00:19:51,398 --> 00:19:53,233
Homer is geen ontvoerder.
306
00:19:53,317 --> 00:19:57,654
Hij is m'n beste vriend.
We hebben alles in scène gezet.
307
00:19:58,906 --> 00:20:02,201
Ik had moeten weten
dat alleen jij jezelf zou ontvoeren.
308
00:20:02,284 --> 00:20:05,495
Kom naar beneden zodat ik je
een pak slaag kan geven.
309
00:20:05,579 --> 00:20:08,957
Smithers, doe m'n riem af.
-Met plezier.
310
00:20:09,041 --> 00:20:10,542
Wacht even.
311
00:20:10,876 --> 00:20:15,672
Hebben we echt zo'n misdaad begaan?
312
00:20:15,756 --> 00:20:19,509
Uw zoon wilde alleen maar
uw aandacht en liefde.
313
00:20:19,593 --> 00:20:21,720
Ik ben zelf een vader.
314
00:20:21,803 --> 00:20:27,309
M'n kinderen zijn soms
vervelend, saai of vies.
315
00:20:27,392 --> 00:20:29,937
Maar ze kunnen altijd
op één ding rekenen:
316
00:20:30,020 --> 00:20:32,481
De onvoorwaardelijke liefde
van hun vader.
317
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
Wat zeg je ervan?
318
00:20:38,362 --> 00:20:41,823
Het is lastig,
maar hou je van me zoals ik ben?
319
00:20:48,455 --> 00:20:50,874
Rustig maar, zoon.
320
00:20:50,958 --> 00:20:53,669
Ik ben inderdaad een beetje...
321
00:20:54,002 --> 00:20:56,672
Ik kan het niet. Zo ben ik niet.
322
00:20:57,631 --> 00:21:01,843
Het spijt me. Ik ben niet
de familie die je nodig hebt.
323
00:21:01,927 --> 00:21:05,013
Dat maakt niet uit.
Ik heb een vrouw en kinderen.
324
00:21:05,097 --> 00:21:08,100
Zij vragen zich vast af waar ik ben.
325
00:21:08,183 --> 00:21:10,852
Ik ging een week geleden koffie halen.
326
00:21:10,936 --> 00:21:13,981
Het was leuk je te ontmoeten.
327
00:21:14,064 --> 00:21:17,943
Het is goed om te weten
dat er een nier beschikbaar is.
328
00:21:18,026 --> 00:21:22,447
Die nier moet nog wel even
wat drank verwerken.
329
00:21:22,531 --> 00:21:26,994
We zijn hier nu toch,
dus laten we feesten.
330
00:21:37,087 --> 00:21:38,672
Wie draait de muziek?
331
00:21:38,755 --> 00:21:41,091
En waar komt die drank vandaan?
332
00:21:41,174 --> 00:21:44,469
Het is een feestje,
niets is logisch.