1
00:00:35,702 --> 00:00:38,121
SIDERPRESSE
"Nå 40 % artigere!"
2
00:00:38,204 --> 00:00:40,832
{\an8}For en nydelig høstdag
å ha en utflukt på.
3
00:00:40,915 --> 00:00:43,293
{\an8}Jeg synes synd på
alle som sitter hjemme-
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,837
{\an8}-og ser på sluttspillet i baseball.
5
00:00:45,920 --> 00:00:50,175
{\an8}Ja! De lærer ingenting om epler i dag!
6
00:00:50,258 --> 00:00:54,012
{\an8}Fruktpressen var i bruk til 1941-
7
00:00:54,095 --> 00:00:57,015
{\an8}-da arbeiderne måtte kjempe
i annen verdenskrig.
8
00:00:57,098 --> 00:01:00,268
{\an8}Fruktpressen var den samme
da de kom tilbake.
9
00:01:00,351 --> 00:01:04,189
{\an8}Det bare myldret
av tusenvis av rotter.
10
00:01:04,773 --> 00:01:06,524
Ekkelt!
11
00:01:06,983 --> 00:01:09,235
{\an8}Hvis dere hører nøye etter,-
12
00:01:09,319 --> 00:01:14,240
{\an8}-kan dere fortsatt høre at de gnager
på eplene og svømmer i doene.
13
00:01:14,324 --> 00:01:17,243
{\an8}Det var slutten
på denne omvisningen.
14
00:01:17,327 --> 00:01:18,953
DRIKS
15
00:01:19,037 --> 00:01:23,291
{\an8}En av denne statens viktigste
fruktpresser historisk sett-
16
00:01:23,374 --> 00:01:25,502
-er laget etter en tysk modell,-
17
00:01:25,585 --> 00:01:28,004
-men modifisert for større epler.
18
00:01:28,088 --> 00:01:31,591
{\an8}Så sant som at Gud lagde grønne
epler. Det er Homer Simpson.
19
00:01:31,674 --> 00:01:33,343
{\an8}Hvor lenge har du vært her?
20
00:01:33,426 --> 00:01:36,096
{\an8}I de 20 tristeste minuttene
av livet mitt.
21
00:01:36,179 --> 00:01:40,934
{\an8}Så vi biter i det sure eplet?
Du burde skaffe sesongbilletter.
22
00:01:41,017 --> 00:01:42,811
{\an8}Det lønner seg etter 16 turer.
23
00:01:42,894 --> 00:01:46,856
Det er mange som ikke vet
forskjellen på eplesider og eplejus.
24
00:01:46,940 --> 00:01:49,442
Men jeg kan et smart knep.
25
00:01:49,526 --> 00:01:52,320
Har du noe klart i ditt hus,
er det sikkert jus.
26
00:01:52,403 --> 00:01:54,572
Er det brunt og godt,
sider du har fått.
27
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Men det finnes to unntaksregler.
28
00:01:57,784 --> 00:02:02,288
-Du kan bli, men jeg går.
-Har de sikkert brukt vinterepler.
29
00:02:04,457 --> 00:02:06,960
Og i Canada er jo alt snudd på hodet.
30
00:02:07,043 --> 00:02:08,795
Du trenger sider.
31
00:02:10,213 --> 00:02:14,884
Etter vår og vinter, er nok høsten
den årstiden jeg liker best.
32
00:02:14,968 --> 00:02:18,179
Bare se på dette kromaropiet.
33
00:02:18,263 --> 00:02:22,767
Det heter kromatropi, mamma.
34
00:02:22,851 --> 00:02:25,562
Det var det jeg sa!
35
00:02:25,645 --> 00:02:30,483
Du trenger ikke være rakettforsker
for å uttale "kromaropi".
36
00:02:35,864 --> 00:02:38,032
{\an8}SAMTIDIG I
NEW HAVEN, CONNECTICUT
37
00:02:39,409 --> 00:02:42,829
Jeg forstår ærlig talt ikke hvorfor
Harvard orker å møte opp.
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,789
De vant jo marginalt.
39
00:02:45,331 --> 00:02:48,960
De fusket enda verre enn i fjor.
40
00:02:49,043 --> 00:02:50,670
PRIVAT VOGN
41
00:02:54,090 --> 00:02:57,635
Harvard kan beholde fotballen
og akademikerne spør du meg.
42
00:02:57,719 --> 00:03:01,139
Yale vil alltid være best
på det kultiverte klubbhuslivet.
43
00:03:01,222 --> 00:03:03,558
Jeg møtte alle vennene mine her.
44
00:03:03,641 --> 00:03:06,352
Hei, Burnsy. Det er meg, Dink.
45
00:03:13,943 --> 00:03:16,404
Rolig. Rolig.
46
00:03:19,407 --> 00:03:22,035
-Flott støt.
-Dette gjelder alle reisende.
47
00:03:22,118 --> 00:03:24,204
Toget vil bli noe forsinket-
48
00:03:24,287 --> 00:03:26,706
-på grunn av en sofa
på skinnegangen.
49
00:03:29,500 --> 00:03:31,544
Ser ut som en sofa.
50
00:03:31,628 --> 00:03:33,463
Huff, dette kan ta tid.
51
00:03:33,546 --> 00:03:36,549
Kan du ikke drikke deg full
og vase litt rundt for meg.
52
00:03:36,633 --> 00:03:39,260
Jeg lager min egen conga-rekke.
53
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
SUVENIRER
54
00:03:44,390 --> 00:03:45,850
Kunder. Pris Herren!
55
00:03:45,934 --> 00:03:47,810
Pappa trenger en ny "alt".
56
00:03:48,645 --> 00:03:51,522
Hei, hvordan går det?
Velkommen til Waynesport.
57
00:03:51,606 --> 00:03:54,692
Ta denne skjeløyde valnøtten
som et minne.
58
00:03:54,776 --> 00:03:58,571
Hva med en skjeløyd stein?
Noe lokale gresskardrops?
59
00:03:58,655 --> 00:04:00,949
En deformert Pepsiflaske?
60
00:04:01,032 --> 00:04:04,035
Hvis suvenirene er for flotte,
så har jeg søppel også.
61
00:04:25,807 --> 00:04:28,476
Hei, hvor går dette toget?
62
00:04:28,559 --> 00:04:31,479
-Springfield!
-Hvilken stat?
63
00:04:36,651 --> 00:04:40,405
Jeg kan ærlig si
at jeg aldri har hatt det morsommere.
64
00:04:40,488 --> 00:04:45,493
Fabrikken, historien,
den flotte kromatropien.
65
00:04:45,576 --> 00:04:50,290
Jeg klarer ikke å unnslippe Lisa,
vårt vandrende bibliotek.
66
00:04:53,668 --> 00:04:57,005
-Kan de ikke henge opp det skiltet?
-Det er en haiker.
67
00:04:57,088 --> 00:04:59,716
-La oss plukke han opp.
-Nei, han kan være gal.
68
00:04:59,799 --> 00:05:01,968
Tenk om han ikke er det?
69
00:05:02,051 --> 00:05:03,970
-Han får ingen skyss!
-Jo.
70
00:05:04,053 --> 00:05:05,805
-Vi har ikke plass.
-Jo da!
71
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Jeg synes ikke det er en god idé.
72
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
Jeg synes det er en flott idé.
73
00:05:10,184 --> 00:05:13,646
Vi plukker opp snålingen,
og det er mitt siste ord.
74
00:05:20,486 --> 00:05:24,157
Det var snilt av dere.
Det er vanskelig å få haik.
75
00:05:24,240 --> 00:05:27,368
En likbil stoppet,
men den trodde jeg hadde falt ut.
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,454
Det var tøft, ja.
77
00:05:30,371 --> 00:05:32,540
Pass på eplepaien på setet.
78
00:05:33,750 --> 00:05:36,085
Sitter du på paien, bestefar?
79
00:05:36,169 --> 00:05:38,588
Jeg håper virkelig det.
80
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Jeg ser etter denne karen.
81
00:05:42,508 --> 00:05:44,344
Det er Mr. Burns.
82
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
-Han prøvde å drepe valper.
-Han trakasserte meg.
83
00:05:47,347 --> 00:05:50,767
-Han stjal forloveden min.
-Han gjorde narr av vekta mi.
84
00:05:52,018 --> 00:05:54,854
Ok, dere har hatt noen uenigheter.
Hvor bor han?
85
00:05:59,108 --> 00:06:02,153
Oi! Denne fyren har mer spenn
enn en strikkmotor.
86
00:06:02,236 --> 00:06:06,866
Han er rik. Jeg har aldri sett et hus
med en postkasse du kan gå inn i.
87
00:06:06,949 --> 00:06:08,534
Hvem snakker jeg med?
88
00:06:14,415 --> 00:06:16,376
-Ja?
-Eh...
89
00:06:16,459 --> 00:06:19,796
Jeg heter Larry.
Jeg ønsker å snakke med Mr. Burns.
90
00:06:19,879 --> 00:06:23,800
Hvis Mr. Burns noen gang ønsket
å se en fremmed-
91
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
-så ville han brukt
et kraftig teleskop.
92
00:06:26,177 --> 00:06:28,554
-Hvis du...
-Hva foregår her?
93
00:06:28,638 --> 00:06:30,765
Du forstyrrer meg i saftdrikkingen!
94
00:06:33,601 --> 00:06:36,354
-Hva vil du?
-Vel, jøsses.
95
00:06:36,437 --> 00:06:39,440
Jeg er litt nervøs.
Det jeg prøver å si er...
96
00:06:39,524 --> 00:06:42,652
Hva da? At du selger lyspærer?
97
00:06:42,735 --> 00:06:46,114
-At du liker Jesus? Spytt ut!
-Jeg er sønnen din.
98
00:06:48,449 --> 00:06:52,203
Og jeg tråkket på en av
påfuglene dine. Har du litt papir?
99
00:06:56,207 --> 00:06:59,377
Han har rett. Han er sønnen min.
100
00:06:59,460 --> 00:07:02,422
-Akkurat.
-Kjære vene.
101
00:07:02,505 --> 00:07:05,216
Du må ikke misforstå meg.
Dette er flott.
102
00:07:05,299 --> 00:07:07,844
Men hvordan kan du
få en sønn som meg?
103
00:07:07,927 --> 00:07:12,598
Å, Larry. Jeg har tenkt
på den historien millioner av ganger.
104
00:07:12,682 --> 00:07:17,311
Året var 1941, nei '39.
105
00:07:17,395 --> 00:07:18,896
Yale-klassens 25-årsfest.
106
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
VELKOMMEN KULLET FRA 1914
107
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Plutselig så jeg min store kjærlighet
fra universitetstiden.
108
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
Mimsie Bancroft.
109
00:07:28,698 --> 00:07:32,785
Mimsie hadde selvfølgelig fått noen
rynker og noen grå hår,-
110
00:07:32,869 --> 00:07:35,997
-men mine vakre øyne så forbi
disse skjønnhetsfeilene-
111
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
-og rett på hennes
21 år gamle datter, Lily.
112
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Jeg tok Lily med
til den lokale kinoen-
113
00:07:41,043 --> 00:07:43,129
-hvor lidenskapen flammet opp-
114
00:07:43,212 --> 00:07:46,007
-for hver gang Clark Gable
sa ordet "pokker".
115
00:07:46,090 --> 00:07:48,634
{\an8}Vi snek oss inn på
det historiske museet.
116
00:07:49,677 --> 00:07:52,722
Under de smilende øynene
til fire utstoppede eskimoer-
117
00:07:52,805 --> 00:07:55,183
-uttrykket vi vår kjærlighet fysisk,-
118
00:07:55,266 --> 00:07:57,602
-noe som var på mote på den tiden.
119
00:08:00,730 --> 00:08:03,399
Vel, det var som bare.
Jeg har vært på museum.
120
00:08:03,483 --> 00:08:06,736
-Hva skjedde med deg og mor?
-Det var en kjempeskandale.
121
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
Lily måtte gi deg bort-
122
00:08:09,030 --> 00:08:12,200
-og familien sendte henne
til et kloster.
123
00:08:12,283 --> 00:08:13,826
Jeg hørte ikke fra henne.
124
00:08:13,910 --> 00:08:16,662
Men jeg skravler i vei.
Fortell meg alt om deg.
125
00:08:16,746 --> 00:08:20,166
Det blir ikke mye. Jeg bodde
på barnehjem til jeg var 18 år.
126
00:08:20,249 --> 00:08:23,252
Så begynte jeg å jobbe
i en suvenirbod.
127
00:08:23,336 --> 00:08:25,630
Og én gang så jeg et luftskip.
128
00:08:26,631 --> 00:08:28,007
Du er sikkert trøtt.
129
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
La meg vise deg rommet ditt.
130
00:08:31,552 --> 00:08:34,055
Oi, dette er storslagent.
131
00:08:34,722 --> 00:08:37,725
Ingen har noensinne
vært så snill mot meg.
132
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Ja, ja.
133
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
Greit.
134
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
Det er godt å se deg også.
135
00:08:44,023 --> 00:08:48,361
Hvis du skulle kjede deg,
så er dette lekerommet.
136
00:08:48,444 --> 00:08:51,739
Du kan ikke spise appelsinen
og kaste skallet!
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,533
Jeg er ikke et fruktstykke!
138
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Stykket skulle jo tas av plakaten!
139
00:08:55,743 --> 00:08:58,996
Ta det bort, bort fra plakaten!
140
00:08:59,080 --> 00:09:02,500
Ikke ta det så tungt. Dere var flinke.
141
00:09:09,006 --> 00:09:12,134
Hei, du er den haikeren.
Hva gjør du her?
142
00:09:12,218 --> 00:09:13,803
Lærer om familiefirmaet.
143
00:09:13,886 --> 00:09:16,597
Jeg er sjefens sønn, Larry Burns.
144
00:09:18,307 --> 00:09:20,518
Slapp av. Jeg vil ikke jobbe.
145
00:09:20,601 --> 00:09:23,437
Jeg er så lat
at jeg tok pianola-timer.
146
00:09:23,521 --> 00:09:25,231
Jøss, det kaller jeg lat.
147
00:09:25,314 --> 00:09:26,816
Lat? Du tuller?
148
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Jeg er som et teppe på Valium.
149
00:09:29,235 --> 00:09:31,612
Så utrolig lat.
150
00:09:31,696 --> 00:09:34,240
Larry og jeg har så mye til felles,-
151
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
-mye mer enn vi to har.
152
00:09:35,866 --> 00:09:38,786
Hvis jeg strandet på en øde øy
med noen-
153
00:09:38,869 --> 00:09:40,746
-skulle jeg ønske det var Larry.
154
00:09:40,830 --> 00:09:44,250
Jeg tror vi har hørt nok
om Larry Burns for i kveld.
155
00:09:44,333 --> 00:09:48,296
Hvorfor det? Det er jo ingen andre
som har opplevd noe spennende.
156
00:09:48,379 --> 00:09:49,922
SØTESTE BABY
157
00:09:54,552 --> 00:09:57,138
Det er en ganske
snobbete forsamling her.
158
00:09:57,221 --> 00:09:58,764
Jeg passer ikke inn her.
159
00:09:58,848 --> 00:10:02,226
For noe tull. Du har mer blått blod
i årene enn noen av dem.
160
00:10:02,310 --> 00:10:06,105
Bare gi dem
en dose av Burns-sjarmen.
161
00:10:06,188 --> 00:10:08,941
Admiral. Dette er min sønn, Larry.
162
00:10:09,025 --> 00:10:10,568
Hei, kaptein.
163
00:10:10,651 --> 00:10:12,695
Hvor startet du, på Skibgladner?
164
00:10:12,778 --> 00:10:17,033
Men jeg håper at jeg ser så bra ut
når jeg er 200 år.
165
00:10:17,617 --> 00:10:21,078
Vær så snill. Han er svært ømtålig
når det gjelder alderen.
166
00:10:21,162 --> 00:10:24,999
Å, dette må være sønnen
jeg har hørt så mye om.
167
00:10:25,082 --> 00:10:28,419
Du må treffe datteren vår.
168
00:10:28,502 --> 00:10:30,087
Hun ble ferdig sist vår.
169
00:10:30,963 --> 00:10:34,008
Sett henne inn igjen.
Hun er ikke ferdig enda.
170
00:10:37,178 --> 00:10:40,681
Det er noe litt rart ved Larry.
171
00:10:40,765 --> 00:10:42,892
Noe jeg ikke kan sette fingeren på.
172
00:10:42,975 --> 00:10:45,353
Han er vel litt uslepen.
173
00:10:45,436 --> 00:10:48,814
Man kan jo skylle
på hans heroiske inntak av cocktailer.
174
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
Finn deg en stol, pappa.
175
00:10:51,150 --> 00:10:54,862
Maten er ikke den beste,
men porsjonene er suverene.
176
00:10:54,945 --> 00:10:56,405
Slapp av, jeg spøkte.
177
00:10:56,489 --> 00:10:58,532
Hils hjem til Mrs. Boyardee.
178
00:10:59,867 --> 00:11:01,869
Han eier ikke finesse.
179
00:11:01,952 --> 00:11:04,455
Du får tilkalle Yale.
180
00:11:06,540 --> 00:11:08,834
Har dere truffet Larry?
181
00:11:08,918 --> 00:11:12,004
Ja. Han gjorde narr av vekten min-
182
00:11:12,088 --> 00:11:15,758
-og foreslo at mottoet mitt skulle
være "semper feit".
183
00:11:15,841 --> 00:11:18,135
Så sa han at jeg burde slappe av.
184
00:11:18,219 --> 00:11:21,263
-Hvordan gikk det på prøven?
-La meg si det slik:
185
00:11:21,347 --> 00:11:23,307
Han skrev Yale med et sekstall.
186
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
Ja vel. Vel...
187
00:11:25,434 --> 00:11:28,813
Jeg kom akkurat på
at det er tid for min årlige donasjon.
188
00:11:28,896 --> 00:11:30,773
Jeg lurer på hva jeg skal skrive?
189
00:11:30,856 --> 00:11:33,150
Helt ærlig, så burde testresultatene-
190
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
-kreve en meget sjenerøs donasjon.
191
00:11:36,112 --> 00:11:38,322
Et resultat på 400 poeng koster deg-
192
00:11:38,406 --> 00:11:40,408
-en donasjon av nye fotballdrakter.
193
00:11:40,491 --> 00:11:42,368
Tre hundre, en ny sovesal.
194
00:11:42,451 --> 00:11:45,621
Og for Larrys resultat,
en ny internasjonal flyplass.
195
00:11:45,705 --> 00:11:48,708
Yale kunne behøve en flyplass,
Mr. Burns.
196
00:11:48,791 --> 00:11:52,461
Er dere gale? Jeg er ikke laget
av flyplasser! Kom dere ut!
197
00:11:53,087 --> 00:11:56,215
Hent sønnen min øyeblikkelig.
198
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
UTE TIL ØL
199
00:11:58,134 --> 00:12:01,178
Det ser ut som han er "ute til øl".
200
00:12:02,304 --> 00:12:04,932
Bare forsyn dere. Jeg spanderer.
201
00:12:05,015 --> 00:12:07,685
Hei, kjekken.
Send regninga til faren min.
202
00:12:07,768 --> 00:12:11,772
Sistemann som sendte regninga
til Burns endte opp på søppeldynga.
203
00:12:11,856 --> 00:12:14,191
Ja, men det var verdt det.
204
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
Hva har denne byen imot faren min?
205
00:12:17,111 --> 00:12:20,239
Han er en pusekatt, en babydukke.
206
00:12:20,322 --> 00:12:21,741
Jeg kan vise deg.
207
00:12:30,291 --> 00:12:31,709
For en fest.
208
00:12:31,792 --> 00:12:34,670
Hvis det blir livligere nå,
er det en begravelse.
209
00:12:34,754 --> 00:12:37,006
Stille. Ingen liker komikere.
210
00:12:37,089 --> 00:12:39,884
Skjerp deg, pappa. Vi har jo besøk.
211
00:12:39,967 --> 00:12:41,510
Bare bli med på skravelen.
212
00:12:42,511 --> 00:12:43,971
Skravelen...
213
00:12:44,054 --> 00:12:48,434
-Du, kjølebagen. Har du en sønn?
- Ja, det har jeg.
214
00:12:48,517 --> 00:12:50,227
Skuffer han deg hele tiden?
215
00:12:50,311 --> 00:12:52,605
Tar han med seg idioter
hjem på besøk?
216
00:12:52,688 --> 00:12:54,273
Hele tiden.
217
00:12:54,356 --> 00:12:57,109
Har du hørt om Milhouse?
Ha er en liten dust.
218
00:12:57,193 --> 00:12:58,861
Fascinerende. God natt.
219
00:12:58,944 --> 00:13:02,865
Hva er galt med deg?
Jeg får frostskader her borte.
220
00:13:02,948 --> 00:13:05,242
Det skal jeg fortelle deg.
221
00:13:05,326 --> 00:13:09,955
Det er fornedrelsen av å ha en grov,
bondsk dumskalle til sønn.
222
00:13:11,707 --> 00:13:13,542
Jeg kan gå.
223
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Hva er det nå?
224
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
Er du ikke glad i meg lenger?
225
00:13:25,596 --> 00:13:27,932
Jøss. Forholdet startet så flott.
226
00:13:28,015 --> 00:13:30,476
Nå faller det sammen
som en kinesisk moped.
227
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Det er urettferdig.
Du har alt en far kunne ønske seg.
228
00:13:33,938 --> 00:13:38,776
Jeg får ingen respekt.
Ingen aktelse heller.
229
00:13:38,859 --> 00:13:43,030
Det finnes bare én måte å få han til
å vise hvor mye han bryr seg om deg.
230
00:13:43,113 --> 00:13:46,116
Og det er å få han til å tro
at du er kidnappet.
231
00:13:46,200 --> 00:13:50,287
Jeg vet ikke helt.
Kanskje jeg bare burde dra min vei.
232
00:13:50,371 --> 00:13:52,832
Kidnapping.
233
00:13:52,915 --> 00:13:55,626
Nei, jeg vet hva jeg må gjøre.
234
00:13:55,709 --> 00:13:57,378
Jeg må skjerpe meg.
235
00:13:57,461 --> 00:14:00,965
Jeg må slutte med å spøke hele tiden.
Jeg må ta jobben seriøst.
236
00:14:01,048 --> 00:14:04,760
Og det aller viktigste,
kutte ut alkoholen!
237
00:14:04,844 --> 00:14:07,012
Jeg vet jeg kan klare det.
238
00:14:08,180 --> 00:14:11,976
"Vi har kidnappet sønnen deres."
239
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
Det er utrolig
at noen ville kidnappe Larry.
240
00:14:19,400 --> 00:14:21,235
Gir meg ikke før han er funnet.
241
00:14:21,318 --> 00:14:24,697
Jeg mener ikke å være frekk,
men ville du ikke glemme han-
242
00:14:24,780 --> 00:14:26,323
-for bare to timer siden?
243
00:14:26,407 --> 00:14:29,952
Det er en prinsippsak!
Ingen stjeler fra Montgomery Burns-
244
00:14:30,035 --> 00:14:33,706
-verken søndagsavisen
eller den lømmelaktige sønnen min.
245
00:14:33,789 --> 00:14:37,251
Ok. Når kidnapperne ringer
og krever løsepenger-
246
00:14:37,334 --> 00:14:40,880
-sier du at pengene legges
under det store nettet i parken.
247
00:14:40,963 --> 00:14:43,966
Og så faller nettet ned, ikke sant?
248
00:14:44,049 --> 00:14:46,385
Hei, det likte jeg.
249
00:14:46,468 --> 00:14:48,012
Det likte jeg virkelig.
250
00:15:00,733 --> 00:15:04,570
Hva gjør dere i kjelleren? Det er
som om dere har gått i dekning.
251
00:15:04,653 --> 00:15:08,991
I dekning? Du har lest for mange
bøker om folk som går i dekning.
252
00:15:09,074 --> 00:15:10,910
Hva gjør haikeren her?
253
00:15:10,993 --> 00:15:13,412
Kommer alle vi møter
til å flytte inn her?
254
00:15:13,495 --> 00:15:16,749
Selvfølgelig ikke.
Vi diskuterer en av de av gangen.
255
00:15:16,832 --> 00:15:19,793
Han er ingen landstryker.
Han er Mr. Burns sønn.
256
00:15:19,877 --> 00:15:22,087
Han er suveren på å påpeke småfeil.
257
00:15:22,171 --> 00:15:24,673
Hvordan har du det.
Oi, litt av et hår.
258
00:15:24,757 --> 00:15:26,717
Så du deg selv i speilet, eller?
259
00:15:26,800 --> 00:15:30,512
Han tuller, men jeg vil gjerne
ha hår som deg.
260
00:15:30,596 --> 00:15:33,557
Men jeg sliter med
å få byggetillatelse.
261
00:15:33,641 --> 00:15:36,560
Buckingham Palace ringte.
De vil ha hatten tilbake.
262
00:15:37,645 --> 00:15:40,981
En applaus for moren deres.
Hun er grei.
263
00:15:41,065 --> 00:15:42,816
-Heia mamma!
-Du er best!
264
00:15:42,900 --> 00:15:44,652
Takk skal dere ha.
265
00:15:50,282 --> 00:15:51,700
Hallo?
266
00:15:51,784 --> 00:15:55,412
Hei, dette er kidnapperen.
267
00:15:55,496 --> 00:15:56,914
Savner du sønnen din?
268
00:15:56,997 --> 00:15:59,750
Ja, én sønn mangler.
Returner han øyeblikkelig.
269
00:15:59,833 --> 00:16:02,419
Hvis du elsker sønnen din,
må du bevise det.
270
00:16:02,503 --> 00:16:05,547
Da kan du få han tilbake i dag.
271
00:16:05,631 --> 00:16:08,509
Hva slags bevis må du ha?
Fem tusen, seks tusen?
272
00:16:08,592 --> 00:16:10,177
Det er alt jeg har.
273
00:16:10,511 --> 00:16:12,554
Bryr du deg ikke om sønnen din?
274
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Dette er viktigere enn penger.
275
00:16:14,515 --> 00:16:18,060
Viktigere enn penger? Hvem er du?
276
00:16:19,436 --> 00:16:20,646
Ett øyeblikk.
277
00:16:21,981 --> 00:16:24,483
Fikk du sporet samtalen?
278
00:16:24,566 --> 00:16:27,861
-Klart det, sjef.
-555...
279
00:16:27,945 --> 00:16:30,489
Jøss, det må være falskt.
280
00:16:33,409 --> 00:16:35,536
Jeg tror jeg fikk en Pai Gow!
281
00:16:35,619 --> 00:16:38,706
Jeg hater Pai Gow poker!
Kan vi ikke spille Conquian?
282
00:16:38,789 --> 00:16:40,874
-Kan vi ikke gå opp?
-Nei!
283
00:16:41,709 --> 00:16:45,295
{\an8}Dette er Kent Brockman med en
ekstra nyhetsoppdatering.
284
00:16:45,379 --> 00:16:48,382
{\an8}Montgomery Burns sønn
har blitt kidnappet.
285
00:16:48,465 --> 00:16:52,177
-Kidnappet?
-Kidnappingen er ikke ekte.
286
00:16:52,261 --> 00:16:54,972
Det hele er en bløff
for å vinne fars kjærlighet.
287
00:16:55,055 --> 00:16:58,142
-Du vet hva jeg synes om bløffing.
-Fortsatt?
288
00:16:58,225 --> 00:17:00,811
Jeg vil at du tar med Larry tilbake-
289
00:17:00,894 --> 00:17:03,605
- før du får masse problemer.
-Hva? Men...
290
00:17:03,689 --> 00:17:06,942
Det er midt på dagen
og politi overalt.
291
00:17:07,026 --> 00:17:09,862
Ingen unnskyldninger, bare gjør det.
292
00:17:14,783 --> 00:17:17,077
{\an8}Vi kommer tilbake så snart noe...
293
00:17:17,161 --> 00:17:22,041
{\an8}Vent litt! Der er de!
Larry Burns og kidnapperen!
294
00:17:25,502 --> 00:17:28,297
{\an8}Midt på lyse dagen
med politi overalt.
295
00:17:28,380 --> 00:17:32,051
{\an8}Det finnes bare ett ord
som dekker dette: Idioti!
296
00:17:42,519 --> 00:17:44,813
Vi må finne et gjemmested.
297
00:17:44,897 --> 00:17:46,398
Det forlatte varehuset!
298
00:17:50,611 --> 00:17:52,696
Idiotiske oppgangstider.
299
00:17:52,780 --> 00:17:54,198
KOSTYMEBUTIKK
300
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
Kjøp en kostyme eller stikk av.
301
00:18:08,170 --> 00:18:11,048
Vi må finne et sted
der folk aldri drar.
302
00:18:11,131 --> 00:18:12,591
Hei, der.
303
00:18:12,674 --> 00:18:14,426
FOR MANGE BESTEMØDRE
304
00:18:15,511 --> 00:18:18,764
Kjør fortere, bestemor!
Bestemor tar innpå oss!
305
00:18:19,598 --> 00:18:21,683
De vil aldri finne oss her.
306
00:18:21,767 --> 00:18:25,646
Ja, her er det mindre folk enn
på et offentlig toalett i Skottland.
307
00:18:25,979 --> 00:18:29,316
Noen prøver å se film her.
308
00:18:29,399 --> 00:18:32,236
Vel, ring purken.
309
00:18:42,079 --> 00:18:44,748
Dette er Kent Brockman
direkte fra Aztec kino-
310
00:18:44,832 --> 00:18:47,960
-hvor kidnapperen Homer Simpson
og gisselet Larry Burns-
311
00:18:48,043 --> 00:18:51,255
-snakker høylytt fra innsiden.
312
00:18:51,338 --> 00:18:52,840
Overgi deg, Homie.
313
00:18:52,923 --> 00:18:54,800
Nei, skyt deg ut derfra.
314
00:19:00,305 --> 00:19:02,933
En blodig slutt på denne historien-
315
00:19:03,016 --> 00:19:06,770
-er en av flere mulige utfall
i følge våre datasimuleringer.
316
00:19:06,854 --> 00:19:10,941
Dette er hvordan det ville se ut om
politiet drepte han med baseballer.
317
00:19:11,024 --> 00:19:14,111
Vi må dra ned og hjelpe pappa.
318
00:19:15,279 --> 00:19:16,655
Stopp!
319
00:19:27,166 --> 00:19:29,835
Varmt. De kan ikke være langt unna.
320
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
Sjef!
321
00:19:39,887 --> 00:19:41,638
Ikke vær dum.
322
00:19:41,722 --> 00:19:45,517
-La gutten gå.
-Forhandlingene er over. Skyt han.
323
00:19:48,687 --> 00:19:51,190
-Vent!
-Vent? Hva mener du med det?
324
00:19:51,273 --> 00:19:53,192
Homer er ingen kidnapper.
325
00:19:53,275 --> 00:19:57,654
Han er den beste vennen jeg har hatt.
Vi diktet opp hele greia.
326
00:19:59,031 --> 00:20:02,159
Jeg burde visst at du var
dum nok til å stå bak dette.
327
00:20:02,242 --> 00:20:05,412
Kom hit så jeg kan gi deg ris
foran den måpende massen.
328
00:20:05,495 --> 00:20:08,832
-Smithers! Ta av meg beltet.
-Med glede.
329
00:20:08,916 --> 00:20:10,542
Vent litt.
330
00:20:10,626 --> 00:20:15,631
Vi iscenesatte kanskje kidnappingen,
men er det en forbrytelse.
331
00:20:15,714 --> 00:20:19,468
Alt sønnen din ønsket seg var
litt oppmerksomhet, litt kjærlighet.
332
00:20:19,551 --> 00:20:21,678
Jeg er en far selv.
333
00:20:21,762 --> 00:20:27,184
Og noen ganger kan barn være
motbydelige, kjedelige og lumpne.
334
00:20:27,267 --> 00:20:29,895
Men de kan alltid regne med én ting:
335
00:20:29,978 --> 00:20:32,481
Fars absolutte kjærlighet.
336
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Hva sier du, pappa?
337
00:20:38,237 --> 00:20:41,823
Jeg vet det blir tøft,
men kan du elske meg for den jeg er?
338
00:20:44,117 --> 00:20:45,994
Vel...
339
00:20:48,413 --> 00:20:50,832
Så, så, gutten min.
340
00:20:50,916 --> 00:20:53,627
Jeg har vel kanskje vært litt...
341
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
Nei, nei, det går ikke.
Det er bare ikke meg.
342
00:20:57,589 --> 00:21:01,635
Jeg er lei for det. Jeg kan
ikke være familien du trenger.
343
00:21:01,718 --> 00:21:04,972
Det er greit. Jeg har kone og barn.
344
00:21:05,055 --> 00:21:08,058
De lurer kanskje
på hvor jeg har blitt av.
345
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
Jeg sa jeg skulle ta en kaffe
for en uke siden.
346
00:21:10,811 --> 00:21:13,939
Ja vel, det var hyggelig å treffe deg.
347
00:21:14,022 --> 00:21:17,818
Det er fint å vite
at det finnes en ekstra nyre et sted.
348
00:21:17,901 --> 00:21:22,406
Den er grei. Bare la meg skylle
noen øl gjennom den først.
349
00:21:22,489 --> 00:21:23,991
Siden alle er her-
350
00:21:24,074 --> 00:21:26,952
-så tar vi en fest!
-Ja!
351
00:21:36,878 --> 00:21:38,630
Hvem spiller musikken?
352
00:21:38,714 --> 00:21:40,799
Og hvor kommer alle drinkene fra?
353
00:21:40,882 --> 00:21:44,428
Det er jo en fest.
Det behøver ikke å være fornuftig.
354
00:21:46,680 --> 00:21:48,682
Ja da!
355
00:22:45,072 --> 00:22:47,074
{\an8}Tekst: Stefan Jörstad