1 00:00:35,702 --> 00:00:38,121 SIDERPRESSE "Nå 40 % artigere!" 2 00:00:38,204 --> 00:00:40,832 {\an8}For en nydelig høstdag å ha en utflukt på. 3 00:00:40,915 --> 00:00:43,293 {\an8}Jeg synes synd på alle som sitter hjemme- 4 00:00:43,376 --> 00:00:45,837 {\an8}-og ser på sluttspillet i baseball. 5 00:00:45,920 --> 00:00:50,175 {\an8}Ja! De lærer ingenting om epler i dag! 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,012 {\an8}Fruktpressen var i bruk til 1941- 7 00:00:54,095 --> 00:00:57,015 {\an8}-da arbeiderne måtte kjempe i annen verdenskrig. 8 00:00:57,098 --> 00:01:00,268 {\an8}Fruktpressen var den samme da de kom tilbake. 9 00:01:00,351 --> 00:01:04,189 {\an8}Det bare myldret av tusenvis av rotter. 10 00:01:04,773 --> 00:01:06,524 Ekkelt! 11 00:01:06,983 --> 00:01:09,235 {\an8}Hvis dere hører nøye etter,- 12 00:01:09,319 --> 00:01:14,240 {\an8}-kan dere fortsatt høre at de gnager på eplene og svømmer i doene. 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,243 {\an8}Det var slutten på denne omvisningen. 14 00:01:17,327 --> 00:01:18,953 DRIKS 15 00:01:19,037 --> 00:01:23,291 {\an8}En av denne statens viktigste fruktpresser historisk sett- 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,502 -er laget etter en tysk modell,- 17 00:01:25,585 --> 00:01:28,004 -men modifisert for større epler. 18 00:01:28,088 --> 00:01:31,591 {\an8}Så sant som at Gud lagde grønne epler. Det er Homer Simpson. 19 00:01:31,674 --> 00:01:33,343 {\an8}Hvor lenge har du vært her? 20 00:01:33,426 --> 00:01:36,096 {\an8}I de 20 tristeste minuttene av livet mitt. 21 00:01:36,179 --> 00:01:40,934 {\an8}Så vi biter i det sure eplet? Du burde skaffe sesongbilletter. 22 00:01:41,017 --> 00:01:42,811 {\an8}Det lønner seg etter 16 turer. 23 00:01:42,894 --> 00:01:46,856 Det er mange som ikke vet forskjellen på eplesider og eplejus. 24 00:01:46,940 --> 00:01:49,442 Men jeg kan et smart knep. 25 00:01:49,526 --> 00:01:52,320 Har du noe klart i ditt hus, er det sikkert jus. 26 00:01:52,403 --> 00:01:54,572 Er det brunt og godt, sider du har fått. 27 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Men det finnes to unntaksregler. 28 00:01:57,784 --> 00:02:02,288 -Du kan bli, men jeg går. -Har de sikkert brukt vinterepler. 29 00:02:04,457 --> 00:02:06,960 Og i Canada er jo alt snudd på hodet. 30 00:02:07,043 --> 00:02:08,795 Du trenger sider. 31 00:02:10,213 --> 00:02:14,884 Etter vår og vinter, er nok høsten den årstiden jeg liker best. 32 00:02:14,968 --> 00:02:18,179 Bare se på dette kromaropiet. 33 00:02:18,263 --> 00:02:22,767 Det heter kromatropi, mamma. 34 00:02:22,851 --> 00:02:25,562 Det var det jeg sa! 35 00:02:25,645 --> 00:02:30,483 Du trenger ikke være rakettforsker for å uttale "kromaropi". 36 00:02:35,864 --> 00:02:38,032 {\an8}SAMTIDIG I NEW HAVEN, CONNECTICUT 37 00:02:39,409 --> 00:02:42,829 Jeg forstår ærlig talt ikke hvorfor Harvard orker å møte opp. 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,789 De vant jo marginalt. 39 00:02:45,331 --> 00:02:48,960 De fusket enda verre enn i fjor. 40 00:02:49,043 --> 00:02:50,670 PRIVAT VOGN 41 00:02:54,090 --> 00:02:57,635 Harvard kan beholde fotballen og akademikerne spør du meg. 42 00:02:57,719 --> 00:03:01,139 Yale vil alltid være best på det kultiverte klubbhuslivet. 43 00:03:01,222 --> 00:03:03,558 Jeg møtte alle vennene mine her. 44 00:03:03,641 --> 00:03:06,352 Hei, Burnsy. Det er meg, Dink. 45 00:03:13,943 --> 00:03:16,404 Rolig. Rolig. 46 00:03:19,407 --> 00:03:22,035 -Flott støt. -Dette gjelder alle reisende. 47 00:03:22,118 --> 00:03:24,204 Toget vil bli noe forsinket- 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,706 -på grunn av en sofa på skinnegangen. 49 00:03:29,500 --> 00:03:31,544 Ser ut som en sofa. 50 00:03:31,628 --> 00:03:33,463 Huff, dette kan ta tid. 51 00:03:33,546 --> 00:03:36,549 Kan du ikke drikke deg full og vase litt rundt for meg. 52 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 Jeg lager min egen conga-rekke. 53 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 SUVENIRER 54 00:03:44,390 --> 00:03:45,850 Kunder. Pris Herren! 55 00:03:45,934 --> 00:03:47,810 Pappa trenger en ny "alt". 56 00:03:48,645 --> 00:03:51,522 Hei, hvordan går det? Velkommen til Waynesport. 57 00:03:51,606 --> 00:03:54,692 Ta denne skjeløyde valnøtten som et minne. 58 00:03:54,776 --> 00:03:58,571 Hva med en skjeløyd stein? Noe lokale gresskardrops? 59 00:03:58,655 --> 00:04:00,949 En deformert Pepsiflaske? 60 00:04:01,032 --> 00:04:04,035 Hvis suvenirene er for flotte, så har jeg søppel også. 61 00:04:25,807 --> 00:04:28,476 Hei, hvor går dette toget? 62 00:04:28,559 --> 00:04:31,479 -Springfield! -Hvilken stat? 63 00:04:36,651 --> 00:04:40,405 Jeg kan ærlig si at jeg aldri har hatt det morsommere. 64 00:04:40,488 --> 00:04:45,493 Fabrikken, historien, den flotte kromatropien. 65 00:04:45,576 --> 00:04:50,290 Jeg klarer ikke å unnslippe Lisa, vårt vandrende bibliotek. 66 00:04:53,668 --> 00:04:57,005 -Kan de ikke henge opp det skiltet? -Det er en haiker. 67 00:04:57,088 --> 00:04:59,716 -La oss plukke han opp. -Nei, han kan være gal. 68 00:04:59,799 --> 00:05:01,968 Tenk om han ikke er det? 69 00:05:02,051 --> 00:05:03,970 -Han får ingen skyss! -Jo. 70 00:05:04,053 --> 00:05:05,805 -Vi har ikke plass. -Jo da! 71 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Jeg synes ikke det er en god idé. 72 00:05:07,974 --> 00:05:10,101 Jeg synes det er en flott idé. 73 00:05:10,184 --> 00:05:13,646 Vi plukker opp snålingen, og det er mitt siste ord. 74 00:05:20,486 --> 00:05:24,157 Det var snilt av dere. Det er vanskelig å få haik. 75 00:05:24,240 --> 00:05:27,368 En likbil stoppet, men den trodde jeg hadde falt ut. 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,454 Det var tøft, ja. 77 00:05:30,371 --> 00:05:32,540 Pass på eplepaien på setet. 78 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 Sitter du på paien, bestefar? 79 00:05:36,169 --> 00:05:38,588 Jeg håper virkelig det. 80 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Jeg ser etter denne karen. 81 00:05:42,508 --> 00:05:44,344 Det er Mr. Burns. 82 00:05:44,427 --> 00:05:47,263 -Han prøvde å drepe valper. -Han trakasserte meg. 83 00:05:47,347 --> 00:05:50,767 -Han stjal forloveden min. -Han gjorde narr av vekta mi. 84 00:05:52,018 --> 00:05:54,854 Ok, dere har hatt noen uenigheter. Hvor bor han? 85 00:05:59,108 --> 00:06:02,153 Oi! Denne fyren har mer spenn enn en strikkmotor. 86 00:06:02,236 --> 00:06:06,866 Han er rik. Jeg har aldri sett et hus med en postkasse du kan gå inn i. 87 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 Hvem snakker jeg med? 88 00:06:14,415 --> 00:06:16,376 -Ja? -Eh... 89 00:06:16,459 --> 00:06:19,796 Jeg heter Larry. Jeg ønsker å snakke med Mr. Burns. 90 00:06:19,879 --> 00:06:23,800 Hvis Mr. Burns noen gang ønsket å se en fremmed- 91 00:06:23,883 --> 00:06:26,094 -så ville han brukt et kraftig teleskop. 92 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 -Hvis du... -Hva foregår her? 93 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 Du forstyrrer meg i saftdrikkingen! 94 00:06:33,601 --> 00:06:36,354 -Hva vil du? -Vel, jøsses. 95 00:06:36,437 --> 00:06:39,440 Jeg er litt nervøs. Det jeg prøver å si er... 96 00:06:39,524 --> 00:06:42,652 Hva da? At du selger lyspærer? 97 00:06:42,735 --> 00:06:46,114 -At du liker Jesus? Spytt ut! -Jeg er sønnen din. 98 00:06:48,449 --> 00:06:52,203 Og jeg tråkket på en av påfuglene dine. Har du litt papir? 99 00:06:56,207 --> 00:06:59,377 Han har rett. Han er sønnen min. 100 00:06:59,460 --> 00:07:02,422 -Akkurat. -Kjære vene. 101 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 Du må ikke misforstå meg. Dette er flott. 102 00:07:05,299 --> 00:07:07,844 Men hvordan kan du få en sønn som meg? 103 00:07:07,927 --> 00:07:12,598 Å, Larry. Jeg har tenkt på den historien millioner av ganger. 104 00:07:12,682 --> 00:07:17,311 Året var 1941, nei '39. 105 00:07:17,395 --> 00:07:18,896 Yale-klassens 25-årsfest. 106 00:07:21,149 --> 00:07:22,984 VELKOMMEN KULLET FRA 1914 107 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Plutselig så jeg min store kjærlighet fra universitetstiden. 108 00:07:26,654 --> 00:07:28,614 Mimsie Bancroft. 109 00:07:28,698 --> 00:07:32,785 Mimsie hadde selvfølgelig fått noen rynker og noen grå hår,- 110 00:07:32,869 --> 00:07:35,997 -men mine vakre øyne så forbi disse skjønnhetsfeilene- 111 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 -og rett på hennes 21 år gamle datter, Lily. 112 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Jeg tok Lily med til den lokale kinoen- 113 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 -hvor lidenskapen flammet opp- 114 00:07:43,212 --> 00:07:46,007 -for hver gang Clark Gable sa ordet "pokker". 115 00:07:46,090 --> 00:07:48,634 {\an8}Vi snek oss inn på det historiske museet. 116 00:07:49,677 --> 00:07:52,722 Under de smilende øynene til fire utstoppede eskimoer- 117 00:07:52,805 --> 00:07:55,183 -uttrykket vi vår kjærlighet fysisk,- 118 00:07:55,266 --> 00:07:57,602 -noe som var på mote på den tiden. 119 00:08:00,730 --> 00:08:03,399 Vel, det var som bare. Jeg har vært på museum. 120 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 -Hva skjedde med deg og mor? -Det var en kjempeskandale. 121 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 Lily måtte gi deg bort- 122 00:08:09,030 --> 00:08:12,200 -og familien sendte henne til et kloster. 123 00:08:12,283 --> 00:08:13,826 Jeg hørte ikke fra henne. 124 00:08:13,910 --> 00:08:16,662 Men jeg skravler i vei. Fortell meg alt om deg. 125 00:08:16,746 --> 00:08:20,166 Det blir ikke mye. Jeg bodde på barnehjem til jeg var 18 år. 126 00:08:20,249 --> 00:08:23,252 Så begynte jeg å jobbe i en suvenirbod. 127 00:08:23,336 --> 00:08:25,630 Og én gang så jeg et luftskip. 128 00:08:26,631 --> 00:08:28,007 Du er sikkert trøtt. 129 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 La meg vise deg rommet ditt. 130 00:08:31,552 --> 00:08:34,055 Oi, dette er storslagent. 131 00:08:34,722 --> 00:08:37,725 Ingen har noensinne vært så snill mot meg. 132 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Ja, ja. 133 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 Greit. 134 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 Det er godt å se deg også. 135 00:08:44,023 --> 00:08:48,361 Hvis du skulle kjede deg, så er dette lekerommet. 136 00:08:48,444 --> 00:08:51,739 Du kan ikke spise appelsinen og kaste skallet! 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,533 Jeg er ikke et fruktstykke! 138 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Stykket skulle jo tas av plakaten! 139 00:08:55,743 --> 00:08:58,996 Ta det bort, bort fra plakaten! 140 00:08:59,080 --> 00:09:02,500 Ikke ta det så tungt. Dere var flinke. 141 00:09:09,006 --> 00:09:12,134 Hei, du er den haikeren. Hva gjør du her? 142 00:09:12,218 --> 00:09:13,803 Lærer om familiefirmaet. 143 00:09:13,886 --> 00:09:16,597 Jeg er sjefens sønn, Larry Burns. 144 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 Slapp av. Jeg vil ikke jobbe. 145 00:09:20,601 --> 00:09:23,437 Jeg er så lat at jeg tok pianola-timer. 146 00:09:23,521 --> 00:09:25,231 Jøss, det kaller jeg lat. 147 00:09:25,314 --> 00:09:26,816 Lat? Du tuller? 148 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Jeg er som et teppe på Valium. 149 00:09:29,235 --> 00:09:31,612 Så utrolig lat. 150 00:09:31,696 --> 00:09:34,240 Larry og jeg har så mye til felles,- 151 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 -mye mer enn vi to har. 152 00:09:35,866 --> 00:09:38,786 Hvis jeg strandet på en øde øy med noen- 153 00:09:38,869 --> 00:09:40,746 -skulle jeg ønske det var Larry. 154 00:09:40,830 --> 00:09:44,250 Jeg tror vi har hørt nok om Larry Burns for i kveld. 155 00:09:44,333 --> 00:09:48,296 Hvorfor det? Det er jo ingen andre som har opplevd noe spennende. 156 00:09:48,379 --> 00:09:49,922 SØTESTE BABY 157 00:09:54,552 --> 00:09:57,138 Det er en ganske snobbete forsamling her. 158 00:09:57,221 --> 00:09:58,764 Jeg passer ikke inn her. 159 00:09:58,848 --> 00:10:02,226 For noe tull. Du har mer blått blod i årene enn noen av dem. 160 00:10:02,310 --> 00:10:06,105 Bare gi dem en dose av Burns-sjarmen. 161 00:10:06,188 --> 00:10:08,941 Admiral. Dette er min sønn, Larry. 162 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 Hei, kaptein. 163 00:10:10,651 --> 00:10:12,695 Hvor startet du, på Skibgladner? 164 00:10:12,778 --> 00:10:17,033 Men jeg håper at jeg ser så bra ut når jeg er 200 år. 165 00:10:17,617 --> 00:10:21,078 Vær så snill. Han er svært ømtålig når det gjelder alderen. 166 00:10:21,162 --> 00:10:24,999 Å, dette må være sønnen jeg har hørt så mye om. 167 00:10:25,082 --> 00:10:28,419 Du må treffe datteren vår. 168 00:10:28,502 --> 00:10:30,087 Hun ble ferdig sist vår. 169 00:10:30,963 --> 00:10:34,008 Sett henne inn igjen. Hun er ikke ferdig enda. 170 00:10:37,178 --> 00:10:40,681 Det er noe litt rart ved Larry. 171 00:10:40,765 --> 00:10:42,892 Noe jeg ikke kan sette fingeren på. 172 00:10:42,975 --> 00:10:45,353 Han er vel litt uslepen. 173 00:10:45,436 --> 00:10:48,814 Man kan jo skylle på hans heroiske inntak av cocktailer. 174 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Finn deg en stol, pappa. 175 00:10:51,150 --> 00:10:54,862 Maten er ikke den beste, men porsjonene er suverene. 176 00:10:54,945 --> 00:10:56,405 Slapp av, jeg spøkte. 177 00:10:56,489 --> 00:10:58,532 Hils hjem til Mrs. Boyardee. 178 00:10:59,867 --> 00:11:01,869 Han eier ikke finesse. 179 00:11:01,952 --> 00:11:04,455 Du får tilkalle Yale. 180 00:11:06,540 --> 00:11:08,834 Har dere truffet Larry? 181 00:11:08,918 --> 00:11:12,004 Ja. Han gjorde narr av vekten min- 182 00:11:12,088 --> 00:11:15,758 -og foreslo at mottoet mitt skulle være "semper feit". 183 00:11:15,841 --> 00:11:18,135 Så sa han at jeg burde slappe av. 184 00:11:18,219 --> 00:11:21,263 -Hvordan gikk det på prøven? -La meg si det slik: 185 00:11:21,347 --> 00:11:23,307 Han skrev Yale med et sekstall. 186 00:11:23,391 --> 00:11:25,351 Ja vel. Vel... 187 00:11:25,434 --> 00:11:28,813 Jeg kom akkurat på at det er tid for min årlige donasjon. 188 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 Jeg lurer på hva jeg skal skrive? 189 00:11:30,856 --> 00:11:33,150 Helt ærlig, så burde testresultatene- 190 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 -kreve en meget sjenerøs donasjon. 191 00:11:36,112 --> 00:11:38,322 Et resultat på 400 poeng koster deg- 192 00:11:38,406 --> 00:11:40,408 -en donasjon av nye fotballdrakter. 193 00:11:40,491 --> 00:11:42,368 Tre hundre, en ny sovesal. 194 00:11:42,451 --> 00:11:45,621 Og for Larrys resultat, en ny internasjonal flyplass. 195 00:11:45,705 --> 00:11:48,708 Yale kunne behøve en flyplass, Mr. Burns. 196 00:11:48,791 --> 00:11:52,461 Er dere gale? Jeg er ikke laget av flyplasser! Kom dere ut! 197 00:11:53,087 --> 00:11:56,215 Hent sønnen min øyeblikkelig. 198 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 UTE TIL ØL 199 00:11:58,134 --> 00:12:01,178 Det ser ut som han er "ute til øl". 200 00:12:02,304 --> 00:12:04,932 Bare forsyn dere. Jeg spanderer. 201 00:12:05,015 --> 00:12:07,685 Hei, kjekken. Send regninga til faren min. 202 00:12:07,768 --> 00:12:11,772 Sistemann som sendte regninga til Burns endte opp på søppeldynga. 203 00:12:11,856 --> 00:12:14,191 Ja, men det var verdt det. 204 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 Hva har denne byen imot faren min? 205 00:12:17,111 --> 00:12:20,239 Han er en pusekatt, en babydukke. 206 00:12:20,322 --> 00:12:21,741 Jeg kan vise deg. 207 00:12:30,291 --> 00:12:31,709 For en fest. 208 00:12:31,792 --> 00:12:34,670 Hvis det blir livligere nå, er det en begravelse. 209 00:12:34,754 --> 00:12:37,006 Stille. Ingen liker komikere. 210 00:12:37,089 --> 00:12:39,884 Skjerp deg, pappa. Vi har jo besøk. 211 00:12:39,967 --> 00:12:41,510 Bare bli med på skravelen. 212 00:12:42,511 --> 00:12:43,971 Skravelen... 213 00:12:44,054 --> 00:12:48,434 -Du, kjølebagen. Har du en sønn? - Ja, det har jeg. 214 00:12:48,517 --> 00:12:50,227 Skuffer han deg hele tiden? 215 00:12:50,311 --> 00:12:52,605 Tar han med seg idioter hjem på besøk? 216 00:12:52,688 --> 00:12:54,273 Hele tiden. 217 00:12:54,356 --> 00:12:57,109 Har du hørt om Milhouse? Ha er en liten dust. 218 00:12:57,193 --> 00:12:58,861 Fascinerende. God natt. 219 00:12:58,944 --> 00:13:02,865 Hva er galt med deg? Jeg får frostskader her borte. 220 00:13:02,948 --> 00:13:05,242 Det skal jeg fortelle deg. 221 00:13:05,326 --> 00:13:09,955 Det er fornedrelsen av å ha en grov, bondsk dumskalle til sønn. 222 00:13:11,707 --> 00:13:13,542 Jeg kan gå. 223 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Hva er det nå? 224 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 Er du ikke glad i meg lenger? 225 00:13:25,596 --> 00:13:27,932 Jøss. Forholdet startet så flott. 226 00:13:28,015 --> 00:13:30,476 Nå faller det sammen som en kinesisk moped. 227 00:13:30,559 --> 00:13:33,854 Det er urettferdig. Du har alt en far kunne ønske seg. 228 00:13:33,938 --> 00:13:38,776 Jeg får ingen respekt. Ingen aktelse heller. 229 00:13:38,859 --> 00:13:43,030 Det finnes bare én måte å få han til å vise hvor mye han bryr seg om deg. 230 00:13:43,113 --> 00:13:46,116 Og det er å få han til å tro at du er kidnappet. 231 00:13:46,200 --> 00:13:50,287 Jeg vet ikke helt. Kanskje jeg bare burde dra min vei. 232 00:13:50,371 --> 00:13:52,832 Kidnapping. 233 00:13:52,915 --> 00:13:55,626 Nei, jeg vet hva jeg må gjøre. 234 00:13:55,709 --> 00:13:57,378 Jeg må skjerpe meg. 235 00:13:57,461 --> 00:14:00,965 Jeg må slutte med å spøke hele tiden. Jeg må ta jobben seriøst. 236 00:14:01,048 --> 00:14:04,760 Og det aller viktigste, kutte ut alkoholen! 237 00:14:04,844 --> 00:14:07,012 Jeg vet jeg kan klare det. 238 00:14:08,180 --> 00:14:11,976 "Vi har kidnappet sønnen deres." 239 00:14:15,938 --> 00:14:19,316 Det er utrolig at noen ville kidnappe Larry. 240 00:14:19,400 --> 00:14:21,235 Gir meg ikke før han er funnet. 241 00:14:21,318 --> 00:14:24,697 Jeg mener ikke å være frekk, men ville du ikke glemme han- 242 00:14:24,780 --> 00:14:26,323 -for bare to timer siden? 243 00:14:26,407 --> 00:14:29,952 Det er en prinsippsak! Ingen stjeler fra Montgomery Burns- 244 00:14:30,035 --> 00:14:33,706 -verken søndagsavisen eller den lømmelaktige sønnen min. 245 00:14:33,789 --> 00:14:37,251 Ok. Når kidnapperne ringer og krever løsepenger- 246 00:14:37,334 --> 00:14:40,880 -sier du at pengene legges under det store nettet i parken. 247 00:14:40,963 --> 00:14:43,966 Og så faller nettet ned, ikke sant? 248 00:14:44,049 --> 00:14:46,385 Hei, det likte jeg. 249 00:14:46,468 --> 00:14:48,012 Det likte jeg virkelig. 250 00:15:00,733 --> 00:15:04,570 Hva gjør dere i kjelleren? Det er som om dere har gått i dekning. 251 00:15:04,653 --> 00:15:08,991 I dekning? Du har lest for mange bøker om folk som går i dekning. 252 00:15:09,074 --> 00:15:10,910 Hva gjør haikeren her? 253 00:15:10,993 --> 00:15:13,412 Kommer alle vi møter til å flytte inn her? 254 00:15:13,495 --> 00:15:16,749 Selvfølgelig ikke. Vi diskuterer en av de av gangen. 255 00:15:16,832 --> 00:15:19,793 Han er ingen landstryker. Han er Mr. Burns sønn. 256 00:15:19,877 --> 00:15:22,087 Han er suveren på å påpeke småfeil. 257 00:15:22,171 --> 00:15:24,673 Hvordan har du det. Oi, litt av et hår. 258 00:15:24,757 --> 00:15:26,717 Så du deg selv i speilet, eller? 259 00:15:26,800 --> 00:15:30,512 Han tuller, men jeg vil gjerne ha hår som deg. 260 00:15:30,596 --> 00:15:33,557 Men jeg sliter med å få byggetillatelse. 261 00:15:33,641 --> 00:15:36,560 Buckingham Palace ringte. De vil ha hatten tilbake. 262 00:15:37,645 --> 00:15:40,981 En applaus for moren deres. Hun er grei. 263 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 -Heia mamma! -Du er best! 264 00:15:42,900 --> 00:15:44,652 Takk skal dere ha. 265 00:15:50,282 --> 00:15:51,700 Hallo? 266 00:15:51,784 --> 00:15:55,412 Hei, dette er kidnapperen. 267 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 Savner du sønnen din? 268 00:15:56,997 --> 00:15:59,750 Ja, én sønn mangler. Returner han øyeblikkelig. 269 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 Hvis du elsker sønnen din, må du bevise det. 270 00:16:02,503 --> 00:16:05,547 Da kan du få han tilbake i dag. 271 00:16:05,631 --> 00:16:08,509 Hva slags bevis må du ha? Fem tusen, seks tusen? 272 00:16:08,592 --> 00:16:10,177 Det er alt jeg har. 273 00:16:10,511 --> 00:16:12,554 Bryr du deg ikke om sønnen din? 274 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 Dette er viktigere enn penger. 275 00:16:14,515 --> 00:16:18,060 Viktigere enn penger? Hvem er du? 276 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 Ett øyeblikk. 277 00:16:21,981 --> 00:16:24,483 Fikk du sporet samtalen? 278 00:16:24,566 --> 00:16:27,861 -Klart det, sjef. -555... 279 00:16:27,945 --> 00:16:30,489 Jøss, det må være falskt. 280 00:16:33,409 --> 00:16:35,536 Jeg tror jeg fikk en Pai Gow! 281 00:16:35,619 --> 00:16:38,706 Jeg hater Pai Gow poker! Kan vi ikke spille Conquian? 282 00:16:38,789 --> 00:16:40,874 -Kan vi ikke gå opp? -Nei! 283 00:16:41,709 --> 00:16:45,295 {\an8}Dette er Kent Brockman med en ekstra nyhetsoppdatering. 284 00:16:45,379 --> 00:16:48,382 {\an8}Montgomery Burns sønn har blitt kidnappet. 285 00:16:48,465 --> 00:16:52,177 -Kidnappet? -Kidnappingen er ikke ekte. 286 00:16:52,261 --> 00:16:54,972 Det hele er en bløff for å vinne fars kjærlighet. 287 00:16:55,055 --> 00:16:58,142 -Du vet hva jeg synes om bløffing. -Fortsatt? 288 00:16:58,225 --> 00:17:00,811 Jeg vil at du tar med Larry tilbake- 289 00:17:00,894 --> 00:17:03,605 - før du får masse problemer. -Hva? Men... 290 00:17:03,689 --> 00:17:06,942 Det er midt på dagen og politi overalt. 291 00:17:07,026 --> 00:17:09,862 Ingen unnskyldninger, bare gjør det. 292 00:17:14,783 --> 00:17:17,077 {\an8}Vi kommer tilbake så snart noe... 293 00:17:17,161 --> 00:17:22,041 {\an8}Vent litt! Der er de! Larry Burns og kidnapperen! 294 00:17:25,502 --> 00:17:28,297 {\an8}Midt på lyse dagen med politi overalt. 295 00:17:28,380 --> 00:17:32,051 {\an8}Det finnes bare ett ord som dekker dette: Idioti! 296 00:17:42,519 --> 00:17:44,813 Vi må finne et gjemmested. 297 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 Det forlatte varehuset! 298 00:17:50,611 --> 00:17:52,696 Idiotiske oppgangstider. 299 00:17:52,780 --> 00:17:54,198 KOSTYMEBUTIKK 300 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Kjøp en kostyme eller stikk av. 301 00:18:08,170 --> 00:18:11,048 Vi må finne et sted der folk aldri drar. 302 00:18:11,131 --> 00:18:12,591 Hei, der. 303 00:18:12,674 --> 00:18:14,426 FOR MANGE BESTEMØDRE 304 00:18:15,511 --> 00:18:18,764 Kjør fortere, bestemor! Bestemor tar innpå oss! 305 00:18:19,598 --> 00:18:21,683 De vil aldri finne oss her. 306 00:18:21,767 --> 00:18:25,646 Ja, her er det mindre folk enn på et offentlig toalett i Skottland. 307 00:18:25,979 --> 00:18:29,316 Noen prøver å se film her. 308 00:18:29,399 --> 00:18:32,236 Vel, ring purken. 309 00:18:42,079 --> 00:18:44,748 Dette er Kent Brockman direkte fra Aztec kino- 310 00:18:44,832 --> 00:18:47,960 -hvor kidnapperen Homer Simpson og gisselet Larry Burns- 311 00:18:48,043 --> 00:18:51,255 -snakker høylytt fra innsiden. 312 00:18:51,338 --> 00:18:52,840 Overgi deg, Homie. 313 00:18:52,923 --> 00:18:54,800 Nei, skyt deg ut derfra. 314 00:19:00,305 --> 00:19:02,933 En blodig slutt på denne historien- 315 00:19:03,016 --> 00:19:06,770 -er en av flere mulige utfall i følge våre datasimuleringer. 316 00:19:06,854 --> 00:19:10,941 Dette er hvordan det ville se ut om politiet drepte han med baseballer. 317 00:19:11,024 --> 00:19:14,111 Vi må dra ned og hjelpe pappa. 318 00:19:15,279 --> 00:19:16,655 Stopp! 319 00:19:27,166 --> 00:19:29,835 Varmt. De kan ikke være langt unna. 320 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Sjef! 321 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 Ikke vær dum. 322 00:19:41,722 --> 00:19:45,517 -La gutten gå. -Forhandlingene er over. Skyt han. 323 00:19:48,687 --> 00:19:51,190 -Vent! -Vent? Hva mener du med det? 324 00:19:51,273 --> 00:19:53,192 Homer er ingen kidnapper. 325 00:19:53,275 --> 00:19:57,654 Han er den beste vennen jeg har hatt. Vi diktet opp hele greia. 326 00:19:59,031 --> 00:20:02,159 Jeg burde visst at du var dum nok til å stå bak dette. 327 00:20:02,242 --> 00:20:05,412 Kom hit så jeg kan gi deg ris foran den måpende massen. 328 00:20:05,495 --> 00:20:08,832 -Smithers! Ta av meg beltet. -Med glede. 329 00:20:08,916 --> 00:20:10,542 Vent litt. 330 00:20:10,626 --> 00:20:15,631 Vi iscenesatte kanskje kidnappingen, men er det en forbrytelse. 331 00:20:15,714 --> 00:20:19,468 Alt sønnen din ønsket seg var litt oppmerksomhet, litt kjærlighet. 332 00:20:19,551 --> 00:20:21,678 Jeg er en far selv. 333 00:20:21,762 --> 00:20:27,184 Og noen ganger kan barn være motbydelige, kjedelige og lumpne. 334 00:20:27,267 --> 00:20:29,895 Men de kan alltid regne med én ting: 335 00:20:29,978 --> 00:20:32,481 Fars absolutte kjærlighet. 336 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Hva sier du, pappa? 337 00:20:38,237 --> 00:20:41,823 Jeg vet det blir tøft, men kan du elske meg for den jeg er? 338 00:20:44,117 --> 00:20:45,994 Vel... 339 00:20:48,413 --> 00:20:50,832 Så, så, gutten min. 340 00:20:50,916 --> 00:20:53,627 Jeg har vel kanskje vært litt... 341 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Nei, nei, det går ikke. Det er bare ikke meg. 342 00:20:57,589 --> 00:21:01,635 Jeg er lei for det. Jeg kan ikke være familien du trenger. 343 00:21:01,718 --> 00:21:04,972 Det er greit. Jeg har kone og barn. 344 00:21:05,055 --> 00:21:08,058 De lurer kanskje på hvor jeg har blitt av. 345 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Jeg sa jeg skulle ta en kaffe for en uke siden. 346 00:21:10,811 --> 00:21:13,939 Ja vel, det var hyggelig å treffe deg. 347 00:21:14,022 --> 00:21:17,818 Det er fint å vite at det finnes en ekstra nyre et sted. 348 00:21:17,901 --> 00:21:22,406 Den er grei. Bare la meg skylle noen øl gjennom den først. 349 00:21:22,489 --> 00:21:23,991 Siden alle er her- 350 00:21:24,074 --> 00:21:26,952 -så tar vi en fest! -Ja! 351 00:21:36,878 --> 00:21:38,630 Hvem spiller musikken? 352 00:21:38,714 --> 00:21:40,799 Og hvor kommer alle drinkene fra? 353 00:21:40,882 --> 00:21:44,428 Det er jo en fest. Det behøver ikke å være fornuftig. 354 00:21:46,680 --> 00:21:48,682 Ja da! 355 00:22:45,072 --> 00:22:47,074 {\an8}Tekst: Stefan Jörstad