1
00:00:30,947 --> 00:00:35,368
{\an8}- ¡Skinner!
- Inspector Chalmers.
2
00:00:35,452 --> 00:00:38,997
{\an8}- ¿Qué ocurre?
- Nada. Acabo de comprarme un coche.
3
00:00:39,622 --> 00:00:41,541
{\an8}Menos mal.
4
00:00:41,624 --> 00:00:45,336
{\an8}Le parecerá una tontería, pero creí
que estaba enfadado otra vez conmigo.
5
00:00:45,420 --> 00:00:47,422
{\an8}- ¡Skinner!
- ¿Qué? ¿Qué?
6
00:00:47,505 --> 00:00:50,008
{\an8}Se está volviendo paranoico.
7
00:00:50,091 --> 00:00:53,636
{\an8}Antes creía que los coches solo servían
para ir del punto A al punto B...
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,263
{\an8}...y los fines de semana, al punto C.
9
00:00:55,346 --> 00:00:56,848
{\an8}Pero ese era mi antiguo yo.
10
00:00:56,931 --> 00:01:02,771
{\an8}Ese hombre murió en cuanto vi este
Honda Accord del 79.
11
00:01:02,854 --> 00:01:04,814
{\an8}Admiro a quienes tienen coche.
12
00:01:04,898 --> 00:01:08,735
Espero tener uno algún día en cuanto
salde la cuenta con mi madre.
13
00:01:08,818 --> 00:01:12,530
{\an8}Quiere que le pague con carácter
retroactivo la comida que me dio de niño.
14
00:01:12,614 --> 00:01:14,574
{\an8}Sí, sí, una lástima.
15
00:01:14,657 --> 00:01:17,619
{\an8}Bien, Seymour, yo tengo sueldo
de inspector...
16
00:01:17,702 --> 00:01:19,746
...y con eso me sobra para
mi alimentación y el coche.
17
00:01:19,829 --> 00:01:23,083
Yo... ¡Santo cielo!
18
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
¡Me han robado la H!
19
00:01:25,376 --> 00:01:27,462
¿Cómo sabrá la gente que es un Honda?
20
00:01:27,545 --> 00:01:30,590
{\an8}¿De qué sirve tener un Honda
si no puedes lucirlo?
21
00:01:30,673 --> 00:01:34,928
{\an8}Si deja de gritarme seguro que
le encontraré una de repuesto.
22
00:01:37,305 --> 00:01:39,349
{\an8}- Eso es... Ahora...
- ¡Oiga!
23
00:01:39,432 --> 00:01:42,185
- ¡No se acerque a mi coche!
- Vámonos.
24
00:01:42,268 --> 00:01:43,520
TIENDA RÁPIDA
25
00:01:46,064 --> 00:01:48,233
AUTOSERVICIO
26
00:01:55,198 --> 00:01:57,367
- Buenos días, Apu.
- Buenos días.
27
00:01:57,450 --> 00:02:00,411
Una rosquilla con virutas...
28
00:02:00,495 --> 00:02:03,540
- Un momento. Eso no son virutas.
- ¿A qué te refieres?
29
00:02:03,623 --> 00:02:05,708
Ha cogido caramelos
del autoservicio...
30
00:02:05,792 --> 00:02:09,212
...y los ha puesto encima para hacerlos
pasar por virutas.
31
00:02:09,295 --> 00:02:12,715
Ya estaba así cuando llegué.
De verdad.
32
00:02:12,799 --> 00:02:16,094
Una chocolatina no es una viruta.
El regaliz tampoco es una viruta.
33
00:02:16,177 --> 00:02:18,888
Una gominola no es una viruta, señor.
34
00:02:18,972 --> 00:02:22,267
Tal vez lo sean en Shangri-la,
pero no aquí.
35
00:02:24,561 --> 00:02:27,021
Gracias. Vuelva pronto.
36
00:02:29,065 --> 00:02:32,610
Parece que hemos puesto fin a otro
timo telefónico.
37
00:02:32,694 --> 00:02:37,115
La verdad es que esperaba más de ti,
Jimmy el Indeseable.
38
00:02:40,326 --> 00:02:42,287
¿Qué es esta cosa?
39
00:02:42,370 --> 00:02:44,164
Es un marcador automático.
40
00:02:44,247 --> 00:02:46,916
Este listillo lo estaba utilizando
para un fraude de telemarketing.
41
00:02:47,000 --> 00:02:50,336
Pero en lugar de ello se pasará
veinte años en el trullo.
42
00:02:50,420 --> 00:02:52,297
Pan y agua, duchas heladas...
43
00:02:52,380 --> 00:02:54,632
...y guardas pateándote el culo
veinticuatro horas al día.
44
00:02:54,716 --> 00:02:57,760
Y la única escapatoria es el suicidio.
45
00:02:57,844 --> 00:03:00,555
Telemarketing, ¿eh?
46
00:03:07,562 --> 00:03:12,442
¿Creéis que este asunto de la H
robada es para tomárselo a risa?
47
00:03:12,525 --> 00:03:14,986
Pues os contaré algo que
no tiene ni pizca de gracioso.
48
00:03:15,069 --> 00:03:20,825
En estos momentos, el inspector
Chalmers está llorando como una niña.
49
00:03:22,785 --> 00:03:24,996
Supongo que sí tiene algo de gracia.
50
00:03:25,079 --> 00:03:27,832
Sin embargo, encontraré al culpable.
51
00:03:27,916 --> 00:03:31,085
Empezaremos, por ejemplo, con...
52
00:03:31,169 --> 00:03:32,795
...Bart Simpson.
53
00:03:35,632 --> 00:03:37,425
Creo que no debería
mirar ahí dentro.
54
00:03:37,508 --> 00:03:40,720
Tonterías.
Meteré la cabeza y...
55
00:03:40,803 --> 00:03:43,514
¿Media docena de huevos?
56
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
Ahora la docena está completa.
57
00:03:46,851 --> 00:03:49,562
Bien, en lugar de tentar al destino
seguiré buscando.
58
00:03:49,646 --> 00:03:56,027
Por fin hemos llegado al fondo
del barril, Nelson Muntz.
59
00:03:56,110 --> 00:04:01,699
El frío y duro proceso de eliminación
indica que la H está en tu taquilla.
60
00:04:07,038 --> 00:04:10,375
¡Maldición! ¡Maldita sea!
61
00:04:13,795 --> 00:04:17,423
El rescate de un inspector
en objetos robados.
62
00:04:17,507 --> 00:04:20,843
Bien, ¿quién ríe ahora?
63
00:04:20,927 --> 00:04:25,390
No lo sé.
Pero su aliento apesta a atún.
64
00:04:26,808 --> 00:04:30,937
¿A quién quiere impresionar Nelson
con su actitud rebelde?
65
00:04:31,020 --> 00:04:32,689
A mí no.
66
00:04:32,772 --> 00:04:34,941
Muy bien, listillo, se acabó.
67
00:04:35,024 --> 00:04:37,860
Para empezar, vas a devolver todo
lo que has robado.
68
00:04:37,944 --> 00:04:39,821
Luego te sentenciaré a una
semana...
69
00:04:39,904 --> 00:04:43,866
...al trabajo más degradante conocido
por el ser humano: el de limpieza.
70
00:04:43,950 --> 00:04:47,245
Oiga, lo he oído todo, señor.
71
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
Sí.
72
00:04:50,039 --> 00:04:53,876
Échale un vistazo, Nelson, porque
acabarás como él.
73
00:04:54,377 --> 00:04:59,424
Cuando recuperéis vuestros bienes,
dirigíos a Muntz para que se disculpe.
74
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
Te aguantas. Desaparece.
75
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
Estás muerto.
76
00:05:03,928 --> 00:05:06,389
Aguántese, señora.
77
00:05:06,472 --> 00:05:08,057
¿Por qué tienes que estar fastidiando?
78
00:05:08,141 --> 00:05:10,643
¿No te das cuenta de que te estás
forjando una mala reputación?
79
00:05:10,727 --> 00:05:12,854
¿No te das cuenta de que tienes
un culo enorme?
80
00:05:12,937 --> 00:05:15,148
No es verdad.
81
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
Oye.
82
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
¿Un marcador automático?
¿Es legal?
83
00:05:22,405 --> 00:05:25,033
- No quiero que te metas en un lío.
- No lo haré.
84
00:05:25,116 --> 00:05:29,495
- Ni que times a nuestros vecinos.
- Deja que te muestre cómo funciona.
85
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
Esta preciosidad tiene programados
todos los teléfonos del pueblo.
86
00:05:33,166 --> 00:05:36,711
Los llama automáticamente uno a uno
y reproduce mi mensaje.
87
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
Escucha.
88
00:05:38,713 --> 00:05:40,465
555-0001
MARCAR
89
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
Hola.
90
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
Saludos, amigo.
¿Desea ser tan feliz como yo?
91
00:05:47,013 --> 00:05:50,641
Bien, tiene la oportunidad
en sus manos.
92
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
Aprovéchela y envíe un dólar
a Tío Feliz...
93
00:05:54,395 --> 00:05:56,522
...al 742 de Evergreen Terrace,
Springfield.
94
00:05:56,606 --> 00:06:01,319
No se demore, la felicidad eterna
solo le costará un dólar.
95
00:06:02,653 --> 00:06:06,157
Un dólar por la felicidad eterna.
96
00:06:07,533 --> 00:06:09,202
Seré más feliz con el dólar.
97
00:06:10,328 --> 00:06:13,581
Ahora solo queda esperar a que
empiece a llegar el dinero.
98
00:06:13,664 --> 00:06:16,042
Pero vas a molestar a miles
de personas...
99
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
...para ganar unos míseros dólares.
100
00:06:18,586 --> 00:06:22,256
- Eso es mendicidad.
- Telemendicidad.
101
00:06:22,340 --> 00:06:24,717
Y si alguien solicita un bis...
102
00:06:24,801 --> 00:06:27,720
...interpretaremos
"Pop Goes the Weasel".
103
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
Y si no, nos retiraremos en silencio.
104
00:06:32,934 --> 00:06:35,144
Y así es como riega Willie.
105
00:06:35,228 --> 00:06:37,271
Ahora coge tú la manguera.
106
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
- ¿La bandera?
- La manguera. La manguera.
107
00:06:39,941 --> 00:06:41,818
¿Lo hago bien?
108
00:06:41,901 --> 00:06:44,487
- ¡Cierra la llave!
- ¿La nave? ¿Qué nave?
109
00:06:44,570 --> 00:06:47,573
La llave de la manguera.
110
00:06:47,657 --> 00:06:52,245
Señorita Simpson, ¿le resulta graciosa
la palabra "trombón"?
111
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
No, señor. Me reía de algo
que he visto fuera.
112
00:06:55,665 --> 00:06:57,500
Estaba mirando a Nelson.
113
00:06:57,583 --> 00:07:01,421
- A Lisa le gusta Nelson.
- No es verdad.
114
00:07:01,504 --> 00:07:04,841
- A Milhouse le gusta Lisa.
- No es verdad.
115
00:07:04,924 --> 00:07:08,594
- A Janey le gusta Milhouse.
- No es verdad.
116
00:07:08,678 --> 00:07:11,264
A Uter le gusta Milhouse.
117
00:07:11,347 --> 00:07:12,765
A nadie le gusta Milhouse.
118
00:07:12,849 --> 00:07:15,268
Lisa, estás castigada.
119
00:07:17,437 --> 00:07:18,980
NO SERÉ UNA RISAFLOJA.
120
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
¿Cómo puede hacer esto
Bart cada semana?
121
00:07:28,906 --> 00:07:31,868
Oye, lumbrera,
¿desde cuando te castigan?
122
00:07:31,951 --> 00:07:35,538
Es por tu culpa. Me reí accidentalmente
de tu inmadura broma.
123
00:07:36,164 --> 00:07:39,333
Sí. Lo mejor es cuando
terminó empapado.
124
00:07:39,417 --> 00:07:41,377
Oye, lo estás haciendo mal.
125
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Si usas ese chisme con cinco tizas,
terminarás antes.
126
00:07:44,922 --> 00:07:47,216
Gracias, pero prefiero
el sistema honrado.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,261
Como quieras. Hasta que nos olamos.
128
00:08:05,026 --> 00:08:07,028
Vaya, ha sido buena idea.
129
00:08:07,111 --> 00:08:09,489
No puedo creer que
se le ocurriera a Nelson.
130
00:08:10,573 --> 00:08:13,284
Es diferente a todos los que conozco.
131
00:08:13,367 --> 00:08:16,829
Es como un acertijo envuelto
en un enigma con chaleco.
132
00:08:17,288 --> 00:08:19,665
Pero es feísimo.
133
00:08:19,749 --> 00:08:22,877
Entonces, ¿por qué no puedo
dejar de mirarlo?
134
00:08:22,960 --> 00:08:29,175
No. Creo que me estoy encaprichando
de Nelson Muntz.
135
00:08:29,258 --> 00:08:31,469
Willie, coge la pelota.
136
00:08:31,552 --> 00:08:33,638
Vale, voy...
137
00:08:43,648 --> 00:08:46,859
Milhouse, nunca le he contado
a nadie algo de este tipo de cosas...
138
00:08:46,943 --> 00:08:49,195
...pero nunca antes me había
sentido así.
139
00:08:49,278 --> 00:08:50,530
Creo que estoy enamorada.
140
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
¿De verdad?
141
00:08:54,450 --> 00:08:55,952
De Nelson Muntz.
142
00:08:57,870 --> 00:08:59,914
¡Así se bebe, Poindexter!
143
00:09:00,665 --> 00:09:02,875
¿Te gusta Nelson?
144
00:09:02,959 --> 00:09:05,628
Es un retorcido y me melló uno de mis
dientes definitivos.
145
00:09:05,711 --> 00:09:09,632
Pero seguro que, en el fondo, es
un chico dulce y sensible. Como tú.
146
00:09:10,967 --> 00:09:14,220
Podríamos decir que voy a descubrir
al Milhouse que Nelson lleva dentro.
147
00:09:14,303 --> 00:09:16,722
Pero yo soy todo Milhouse.
148
00:09:16,806 --> 00:09:19,725
Además, mi mamá dice que soy
el niño más guapo de la escuela.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,479
Tú también me gustas, Milhouse,
pero no de ese modo.
150
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
- Eres como mi hermana mayor.
- No, no lo soy.
151
00:09:26,482 --> 00:09:28,568
¿Por qué todos dicen eso?
152
00:09:28,651 --> 00:09:32,196
¿Me harás un favor? Dale esta
nota cuando volváis a clase.
153
00:09:34,490 --> 00:09:35,992
Por favor.
154
00:09:36,409 --> 00:09:41,247
Cuando vea que haces todo
lo que te diga, te respetará.
155
00:09:41,330 --> 00:09:45,084
Claro. ¿Para qué están las
hermanas mayores?
156
00:09:45,668 --> 00:09:47,920
No debí decir eso.
157
00:09:51,966 --> 00:09:54,885
"Adivina a quién le gustas".
158
00:10:02,059 --> 00:10:04,478
Milhouse, lo siento mucho.
159
00:10:04,562 --> 00:10:09,108
No puede oírte. Le hemos
llenado los oídos de algodón.
160
00:10:10,526 --> 00:10:12,528
Nelson.
161
00:10:13,529 --> 00:10:17,158
La nota que te ha dado Milhouse
no era suya.
162
00:10:17,241 --> 00:10:20,036
Era mía.
163
00:10:20,119 --> 00:10:24,790
¿Tuya? ¿Por qué te gusto?
No gusto a las chicas.
164
00:10:25,458 --> 00:10:26,917
¿Llevas una grabadora?
165
00:10:27,001 --> 00:10:29,879
No sé por qué, pero me gustas.
166
00:10:29,962 --> 00:10:32,548
Bueno, ¿qué me dices?
167
00:10:32,632 --> 00:10:37,678
Supongo que no está mal.
¿Tengo que hacer algo?
168
00:10:37,762 --> 00:10:41,349
¿Te gustaría venir a mi casa
al salir de clase?
169
00:10:41,432 --> 00:10:45,811
Vale. Pero si nos ve alguien
diré que he ido a robarte la bici.
170
00:10:50,608 --> 00:10:51,484
"TÍO FELIZ"
171
00:10:54,070 --> 00:10:56,906
Dos dólares. Funciona.
172
00:10:56,989 --> 00:11:01,160
No me siento más feliz.
¿Y tú?
173
00:11:01,702 --> 00:11:03,079
Un poco.
174
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
Tienes que ver esto.
Verás que monerías hace.
175
00:11:07,750 --> 00:11:11,379
Haz de bebé, gatito.
Vamos. Haz de bebé.
176
00:11:12,213 --> 00:11:16,050
Vamos. ¡Bola de Nieve!
177
00:11:16,133 --> 00:11:17,885
Hazme caso.
178
00:11:17,968 --> 00:11:20,429
Le encanta meterse en la cuna.
179
00:11:20,513 --> 00:11:23,057
Te creo. Me da igual.
180
00:11:23,140 --> 00:11:25,393
Mamá ha dicho que tienes
el cortaúñas...
181
00:11:25,476 --> 00:11:28,312
Lisa, cuidado.
Nelson está en la casa.
182
00:11:28,396 --> 00:11:30,481
No pasa nada.
Lo he invitado yo.
183
00:11:30,564 --> 00:11:33,651
- Nelson es mi nuevo amigo.
- ¿Estás loca?
184
00:11:33,734 --> 00:11:37,029
Quizá no vuelva nunca a decir esto,
pero puedes aspirar a más.
185
00:11:37,113 --> 00:11:40,533
Por favor, no lo estropees.
Creo que empiezo a gustarle.
186
00:11:40,616 --> 00:11:42,535
- Le gustas a Milhouse.
- Por favor.
187
00:11:42,618 --> 00:11:45,955
A Milhouse le gustan
las tostadas con vaselina.
188
00:11:46,539 --> 00:11:48,499
555-5782
MARCAR
189
00:11:50,126 --> 00:11:55,047
Los peones no pueden moverse así,
brazo estúpido.
190
00:11:55,131 --> 00:11:57,591
- Laboratorio.
- Saludos, amigo.
191
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
¿Desea ser tan feliz como yo?
192
00:11:59,760 --> 00:12:04,932
Vaya, es el marcador automático
AT-5000. Mi primera patente.
193
00:12:05,015 --> 00:12:08,227
Vaya tonterías te obligan a decir.
194
00:12:08,310 --> 00:12:09,812
Es triste y alarmante.
195
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
Te diseñé para alertar a los escolares
acerca de las tormentas de nieve.
196
00:12:14,108 --> 00:12:16,277
Vuelve a casita con Frinky.
197
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
Espero que tus ruedas
sigan funcionando.
198
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
No, ni se te ocurra.
199
00:12:31,500 --> 00:12:35,796
Eres la primera persona que traigo a
casa desde que enloqueció mi padre.
200
00:12:38,632 --> 00:12:40,718
BIENVENIDOS A
TIENDA RÁPIDA
201
00:12:45,514 --> 00:12:47,308
BOMBARDEAD A LOS ÁRABES
Y ROBADLES EL PETRÓLEO
202
00:12:47,391 --> 00:12:50,811
¿"Bombardead a las ballenas"?
No creerás en eso, ¿no?
203
00:12:50,895 --> 00:12:53,564
No lo sé.
Algo hay que bombardear.
204
00:12:53,647 --> 00:12:55,649
Touché.
205
00:12:55,733 --> 00:12:59,570
- ¿Tocas la guitarra?
- Sí. Soy toda una estrella.
206
00:12:59,653 --> 00:13:02,031
¿Por qué no me cantas algo?
207
00:13:02,114 --> 00:13:05,534
Vale.
208
00:13:12,041 --> 00:13:16,504
Alegría para todos
La profe la ha palmado
209
00:13:16,587 --> 00:13:20,090
Su cabeza hemos asado
210
00:13:20,508 --> 00:13:24,929
¿Qué ha sido del cuerpo?
Lo tiramos por el retrete
211
00:13:25,012 --> 00:13:30,684
Mirad, mirad cómo gira
Mirad, mirad cómo gira
212
00:13:31,310 --> 00:13:34,814
Me gustaría poder reír ante la idea
de una profesora decapitada.
213
00:13:34,897 --> 00:13:39,610
- ¿A que es gracioso?
- Apenas.
214
00:13:39,693 --> 00:13:44,365
Oye, estoy bastante cansado.
Voy a dormir un rato.
215
00:13:44,448 --> 00:13:46,033
Hasta que nos olamos.
216
00:13:46,116 --> 00:13:48,869
- ¿Cómo voy a volver a casa?
- No lo sé.
217
00:13:48,953 --> 00:13:51,580
Deberías haberlo pensado
antes de venir.
218
00:13:54,500 --> 00:13:57,127
Me siento estúpida, mamá.
Nelson no me conviene en absoluto.
219
00:13:57,211 --> 00:13:58,504
Y creo que nunca lo hará.
220
00:13:58,587 --> 00:14:00,798
La mayoría de las mujeres te dirán
que estás loca...
221
00:14:00,881 --> 00:14:02,842
...por creer que puedes
cambiar a un hombre.
222
00:14:02,925 --> 00:14:06,846
- Pero es porque son unas cobardes.
- ¿Qué?
223
00:14:06,929 --> 00:14:11,225
Cuando conocí a tu padre, era
ruidoso, ordinario y sucio.
224
00:14:11,308 --> 00:14:15,187
Pero me empleé a fondo con él
y ahora es una persona nueva.
225
00:14:15,271 --> 00:14:19,692
- Mamá...
- Es una persona nueva, Lisa.
226
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
Sí, ya lo sé.
227
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
Me pregunto si podré cambiar a Nelson.
228
00:14:24,822 --> 00:14:26,073
EL PEQUEÑO
CABALLERO
229
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
Muy elegante.
230
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
Pero me siento como un mequetrefe.
231
00:14:30,661 --> 00:14:33,998
Sé que es un gran cambio, pero
resalta tu lado dulce y sensible.
232
00:14:34,081 --> 00:14:35,749
Mierda.
233
00:14:36,750 --> 00:14:38,586
¿No se está bien aquí?
234
00:14:38,669 --> 00:14:42,047
- ¿En qué piensas, Nelson?
- ¿Qué pienso de qué?
235
00:14:42,131 --> 00:14:44,216
- De lo que sea.
- Nada.
236
00:14:45,509 --> 00:14:48,053
¿Qué sientes?
¿Qué tienes en tu interior?
237
00:14:48,137 --> 00:14:52,892
Tripas, cosas negras
y unas cincuenta salchichas.
238
00:14:52,975 --> 00:14:55,811
Vamos, Nelson, seguro
que piensas y sientes cosas.
239
00:14:55,895 --> 00:14:57,479
Fíjate donde estamos.
240
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
En la ladera de una verde colina
bajo las estrellas...
241
00:15:00,316 --> 00:15:02,484
...como si Dios hubiese encendido
un millón de velas.
242
00:15:02,568 --> 00:15:06,488
La luna observándonos
como si dijera...
243
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Mi primer beso. Siempre me
he preguntado cómo sería.
244
00:15:10,200 --> 00:15:12,328
A ver si así se calla.
245
00:15:12,411 --> 00:15:16,665
Esto no está tan mal.
246
00:15:27,301 --> 00:15:28,928
Ha estado muy bien.
247
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
¿Ves? Tienes un lado tierno.
248
00:15:31,013 --> 00:15:33,432
Solo necesitas que alguien
te lo haga aflorar.
249
00:15:33,515 --> 00:15:36,936
Sí, ha sido genial.
250
00:15:41,523 --> 00:15:44,485
Tío. Has besado a una chica.
251
00:15:44,568 --> 00:15:47,112
Seguro que eres gay.
252
00:15:47,196 --> 00:15:51,367
Oíd, matones, si os seguís burlando
de él lo lamentaréis.
253
00:15:53,369 --> 00:15:55,329
Lo lamentaréis cuando
os deis cuenta...
254
00:15:55,412 --> 00:15:58,999
...de que habéis herido los sentimientos
de un chico tan dulce.
255
00:15:59,083 --> 00:16:02,252
Ya no es como vosotros.
Ha cambiado.
256
00:16:02,336 --> 00:16:06,298
Y no quiere codearse con un grupo
de impresentables.
257
00:16:06,382 --> 00:16:09,635
¿Impresentables? A mí nadie
me llama impresentable.
258
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Aparta, James.
259
00:16:12,221 --> 00:16:16,141
Ya me encargo yo, Lisa. Mientras,
ve a comerte una galleta de higos.
260
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
Gracias por dejarme
en ridículo, idiotas.
261
00:16:23,440 --> 00:16:25,192
Tú te lo has buscado, tío.
262
00:16:25,275 --> 00:16:28,320
Estás emitiendo ondas de pringao
por todo el valle.
263
00:16:28,404 --> 00:16:30,990
Qué va. Sigo siendo malísimo.
264
00:16:31,073 --> 00:16:34,827
¿Sí? Pues demuéstralo, caraculo.
Vente a gastarle una broma a Skinner.
265
00:16:34,910 --> 00:16:38,956
{\an8}Hemos encontrado col pasada en el
vertedero detrás de Hamburguesa Krusty.
266
00:16:39,039 --> 00:16:42,167
Sí, y vamos a lanzarlo
contra su casa.
267
00:16:42,251 --> 00:16:45,963
Genial. Me encantaría ajustar cuentas
con Skinner.
268
00:16:47,381 --> 00:16:49,425
Pero no debería.
269
00:16:51,218 --> 00:16:52,761
- ¡Gallina!
- ¡Cobarde!
270
00:16:52,845 --> 00:16:54,513
- ¡Amigo de las niñas!
- ¡Cursi!
271
00:16:54,596 --> 00:16:56,140
¡Bocazas!
272
00:16:56,557 --> 00:16:58,183
Te has librado de ellos.
273
00:16:58,267 --> 00:17:01,770
Y lo has hecho como un caballero,
sin nada de violencia.
274
00:17:01,854 --> 00:17:04,815
Sí, ya sé que a ti no te va eso.
275
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
RELLAMADA
276
00:17:13,991 --> 00:17:17,703
Saludos, amigo.
¿Desea ser tan...
277
00:17:17,786 --> 00:17:20,039
Otra vez esa grabación.
278
00:17:20,122 --> 00:17:23,042
¿Qué esperabas?
Ha estado llamando toda la noche.
279
00:17:23,125 --> 00:17:25,794
Desconecta el teléfono.
280
00:17:27,463 --> 00:17:29,715
- Saludos, amigo.
- Mecachis.
281
00:17:29,798 --> 00:17:31,592
Te he dicho que lo desconectes.
282
00:17:31,675 --> 00:17:33,427
Pero podría llamar mi madre.
283
00:17:33,510 --> 00:17:34,928
- Saludos, amigo.
- Cuernos.
284
00:17:35,012 --> 00:17:39,266
¡Se acabó! Si no desconectas el teléfono
vas a pasar la noche en el jardín.
285
00:17:39,349 --> 00:17:43,729
¿Os podéis callar ya?
¡Algunos intentamos dormir!
286
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
¡Por el Gran Atolón de Coral!
¡Nos atacan!
287
00:17:51,653 --> 00:17:53,614
¡Come col, Skinner!
288
00:17:53,697 --> 00:17:55,616
¡Te vamos a colear!
289
00:17:55,699 --> 00:17:57,785
Nelson no sabe lo que se está
perdiendo.
290
00:17:57,868 --> 00:18:00,662
¿Por qué pierde el tiempo
con Lisa Simpson?
291
00:18:00,746 --> 00:18:03,957
Porque tu madre tiene una
lista de espera de tres meses.
292
00:18:04,041 --> 00:18:05,876
- Genial.
- Sabía que volverías.
293
00:18:05,959 --> 00:18:07,628
¿Qué has dicho de mi madre?
294
00:18:08,879 --> 00:18:13,258
Os he echado de menos.
No volveremos a discutir.
295
00:18:20,891 --> 00:18:24,311
¿Quién hay ahí? Decidme vuestros
nombres para que avise a la Policía.
296
00:18:24,394 --> 00:18:27,898
Seymour, ¿qué está pasando?
¿Qué es ese pestazo?
297
00:18:27,981 --> 00:18:31,068
Vuelve a la cama, madre.
Está todo controlado.
298
00:18:31,151 --> 00:18:35,989
Oídme bien, gamberros.
Si creéis que me habéis asustado, no...
299
00:18:36,073 --> 00:18:38,867
Ver vuestros traseros
me enfurece aún más.
300
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
- Quiero ver qué está pasando.
- No, madre.
301
00:18:41,495 --> 00:18:43,247
¡No mires por la ventana!
302
00:18:46,917 --> 00:18:49,878
La poli. Dispersaos.
303
00:18:59,138 --> 00:19:02,724
Lisa, la poli me está siguiendo.
Necesito un escondite.
304
00:19:03,142 --> 00:19:05,936
La ventana de Lisa es la de al lado.
305
00:19:07,062 --> 00:19:10,023
- Saludos, amigo.
- ¿Has vuelto a conectar el teléfono?
306
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
¡Silencio!
307
00:19:12,734 --> 00:19:14,987
Yo ni siquiera estaba allí.
De verdad.
308
00:19:15,070 --> 00:19:16,822
Skinner va a por mí.
309
00:19:16,905 --> 00:19:18,824
Eso no es justo.
310
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Entra por la puerta trasera.
311
00:19:28,917 --> 00:19:31,128
Sabía que te encontraríamos aquí.
312
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
- Jefe, no.
- ¿Por qué ha hecho eso?
313
00:19:34,715 --> 00:19:37,217
Ese trasto ha estado volviendo
loco a todo el pueblo.
314
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
Me hizo salir de la ducha
siete veces. Siete.
315
00:19:40,053 --> 00:19:42,639
¿Quién ha disparado al marcador
automático?
316
00:19:42,723 --> 00:19:44,266
El marcador de Marge.
317
00:19:44,349 --> 00:19:47,811
Nos veremos en el juicio, Simpson.
Y traiga la prueba del delito.
318
00:19:47,895 --> 00:19:50,939
Si no, no habría caso y usted
quedaría libre, ¿sabe?
319
00:19:51,023 --> 00:19:52,858
¿Qué hacemos con los
gamberros de la col?
320
00:19:52,941 --> 00:19:56,820
No puedo estar en todos
los sitios a la vez, Lou.
321
00:19:56,904 --> 00:20:00,699
En la mayoría de las ciudades, el jefe de
Policía no acude a este tipo de llamadas.
322
00:20:00,782 --> 00:20:02,534
- Sí, lo sabemos.
- Se lo agradecemos.
323
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
- Dios le bendiga.
- Somos muy afortunados.
324
00:20:06,288 --> 00:20:08,207
Creo que se han rendido.
325
00:20:08,790 --> 00:20:12,669
Gracias por ayudarme.
Eres una tía genial.
326
00:20:12,753 --> 00:20:17,007
Mira esto.
Skinner está limpiando la col de su casa.
327
00:20:17,090 --> 00:20:19,968
Espera a que vea lo que
le dejamos en el baño de los pajaritos.
328
00:20:20,052 --> 00:20:22,721
¡No!
329
00:20:26,016 --> 00:20:28,685
Creía que tú no estuviste.
330
00:20:28,769 --> 00:20:32,064
Ah, sí. Sí, estuve.
331
00:20:32,147 --> 00:20:33,982
Me has mentido.
332
00:20:34,066 --> 00:20:36,985
- Mira. Has vuelto a hacerlo.
- Vale, vale, te mentí.
333
00:20:37,069 --> 00:20:38,654
Lo siento. Besémonos.
334
00:20:38,737 --> 00:20:40,530
No, no lo comprendes, Nelson.
335
00:20:40,614 --> 00:20:43,659
Un beso no significa nada
si no es sincero.
336
00:20:44,701 --> 00:20:46,787
Pero está bastante bien.
337
00:20:46,870 --> 00:20:49,665
Qué boba he sido al creer
que te había cambiado.
338
00:20:49,748 --> 00:20:53,752
Tal vez vi cosas en ti que
en realidad no tenías.
339
00:20:53,835 --> 00:20:56,922
- Desde luego.
- ¿Por qué querías estar conmigo?
340
00:20:58,006 --> 00:21:00,092
Quizá porque has sido
la primera persona...
341
00:21:00,175 --> 00:21:02,844
...que ha pensado que había
alguien bueno en mi interior.
342
00:21:03,679 --> 00:21:06,515
Creo que te has equivocado de lleno.
343
00:21:07,683 --> 00:21:09,559
Bueno, supongo que se acabó.
344
00:21:09,643 --> 00:21:11,270
¿Es una despedida?
345
00:21:11,353 --> 00:21:14,690
Digamos que "hasta que nos olamos".
346
00:21:30,956 --> 00:21:33,667
Hola, Lisa. ¿Puedo hablar contigo?
347
00:21:33,750 --> 00:21:36,586
¿O Nelson volverá a pegarme
si lo hago?
348
00:21:36,670 --> 00:21:40,132
No te preocupes. Nelson y yo
ya no nos gustamos.
349
00:21:40,215 --> 00:21:44,303
¿De verdad? ¿Has pensado ya quién
va a ser tu próximo novio?
350
00:21:44,386 --> 00:21:48,015
Bueno, en estos momentos no estoy
pensando en ello.
351
00:21:48,098 --> 00:21:50,726
Supongo que podría ser cualquiera.
352
00:21:51,560 --> 00:21:52,519
¡Sí!
353
00:22:05,449 --> 00:22:09,578
Hola, soy Homer Simpson,
alias Tío Feliz.
354
00:22:09,661 --> 00:22:12,581
El juez me ha ordenado llamar
a todos los habitantes del pueblo...
355
00:22:12,664 --> 00:22:16,168
...para disculparme por mi
timo de telemarketing.
356
00:22:16,251 --> 00:22:19,671
Perdón. Si su corazón
desea perdonarme...
357
00:22:19,755 --> 00:22:25,260
...envíe un dólar a Tío Arrepentido,
742 de Evergreen Terrace, Springfield.
358
00:22:25,344 --> 00:22:27,929
Tiene el perdón en sus manos.
359
00:22:44,780 --> 00:22:46,782
{\an8}Subtítulos: Inaki Gorraiz