1 00:00:30,947 --> 00:00:35,368 {\an8}- ¡Skinner! - Inspector Chalmers. 2 00:00:35,452 --> 00:00:38,997 {\an8}- ¿Qué ocurre? - Nada. Acabo de comprarme un coche. 3 00:00:39,622 --> 00:00:41,541 {\an8}Menos mal. 4 00:00:41,624 --> 00:00:45,336 {\an8}Le parecerá una tontería, pero creí que estaba enfadado otra vez conmigo. 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,422 {\an8}- ¡Skinner! - ¿Qué? ¿Qué? 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,008 {\an8}Se está volviendo paranoico. 7 00:00:50,091 --> 00:00:53,636 {\an8}Antes creía que los coches solo servían para ir del punto A al punto B... 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,263 {\an8}...y los fines de semana, al punto C. 9 00:00:55,346 --> 00:00:56,848 {\an8}Pero ese era mi antiguo yo. 10 00:00:56,931 --> 00:01:02,771 {\an8}Ese hombre murió en cuanto vi este Honda Accord del 79. 11 00:01:02,854 --> 00:01:04,814 {\an8}Admiro a quienes tienen coche. 12 00:01:04,898 --> 00:01:08,735 Espero tener uno algún día en cuanto salde la cuenta con mi madre. 13 00:01:08,818 --> 00:01:12,530 {\an8}Quiere que le pague con carácter retroactivo la comida que me dio de niño. 14 00:01:12,614 --> 00:01:14,574 {\an8}Sí, sí, una lástima. 15 00:01:14,657 --> 00:01:17,619 {\an8}Bien, Seymour, yo tengo sueldo de inspector... 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,746 ...y con eso me sobra para mi alimentación y el coche. 17 00:01:19,829 --> 00:01:23,083 Yo... ¡Santo cielo! 18 00:01:23,166 --> 00:01:24,667 ¡Me han robado la H! 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,462 ¿Cómo sabrá la gente que es un Honda? 20 00:01:27,545 --> 00:01:30,590 {\an8}¿De qué sirve tener un Honda si no puedes lucirlo? 21 00:01:30,673 --> 00:01:34,928 {\an8}Si deja de gritarme seguro que le encontraré una de repuesto. 22 00:01:37,305 --> 00:01:39,349 {\an8}- Eso es... Ahora... - ¡Oiga! 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,185 - ¡No se acerque a mi coche! - Vámonos. 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,520 TIENDA RÁPIDA 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,233 AUTOSERVICIO 26 00:01:55,198 --> 00:01:57,367 - Buenos días, Apu. - Buenos días. 27 00:01:57,450 --> 00:02:00,411 Una rosquilla con virutas... 28 00:02:00,495 --> 00:02:03,540 - Un momento. Eso no son virutas. - ¿A qué te refieres? 29 00:02:03,623 --> 00:02:05,708 Ha cogido caramelos del autoservicio... 30 00:02:05,792 --> 00:02:09,212 ...y los ha puesto encima para hacerlos pasar por virutas. 31 00:02:09,295 --> 00:02:12,715 Ya estaba así cuando llegué. De verdad. 32 00:02:12,799 --> 00:02:16,094 Una chocolatina no es una viruta. El regaliz tampoco es una viruta. 33 00:02:16,177 --> 00:02:18,888 Una gominola no es una viruta, señor. 34 00:02:18,972 --> 00:02:22,267 Tal vez lo sean en Shangri-la, pero no aquí. 35 00:02:24,561 --> 00:02:27,021 Gracias. Vuelva pronto. 36 00:02:29,065 --> 00:02:32,610 Parece que hemos puesto fin a otro timo telefónico. 37 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 La verdad es que esperaba más de ti, Jimmy el Indeseable. 38 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 ¿Qué es esta cosa? 39 00:02:42,370 --> 00:02:44,164 Es un marcador automático. 40 00:02:44,247 --> 00:02:46,916 Este listillo lo estaba utilizando para un fraude de telemarketing. 41 00:02:47,000 --> 00:02:50,336 Pero en lugar de ello se pasará veinte años en el trullo. 42 00:02:50,420 --> 00:02:52,297 Pan y agua, duchas heladas... 43 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 ...y guardas pateándote el culo veinticuatro horas al día. 44 00:02:54,716 --> 00:02:57,760 Y la única escapatoria es el suicidio. 45 00:02:57,844 --> 00:03:00,555 Telemarketing, ¿eh? 46 00:03:07,562 --> 00:03:12,442 ¿Creéis que este asunto de la H robada es para tomárselo a risa? 47 00:03:12,525 --> 00:03:14,986 Pues os contaré algo que no tiene ni pizca de gracioso. 48 00:03:15,069 --> 00:03:20,825 En estos momentos, el inspector Chalmers está llorando como una niña. 49 00:03:22,785 --> 00:03:24,996 Supongo que sí tiene algo de gracia. 50 00:03:25,079 --> 00:03:27,832 Sin embargo, encontraré al culpable. 51 00:03:27,916 --> 00:03:31,085 Empezaremos, por ejemplo, con... 52 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 ...Bart Simpson. 53 00:03:35,632 --> 00:03:37,425 Creo que no debería mirar ahí dentro. 54 00:03:37,508 --> 00:03:40,720 Tonterías. Meteré la cabeza y... 55 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 ¿Media docena de huevos? 56 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 Ahora la docena está completa. 57 00:03:46,851 --> 00:03:49,562 Bien, en lugar de tentar al destino seguiré buscando. 58 00:03:49,646 --> 00:03:56,027 Por fin hemos llegado al fondo del barril, Nelson Muntz. 59 00:03:56,110 --> 00:04:01,699 El frío y duro proceso de eliminación indica que la H está en tu taquilla. 60 00:04:07,038 --> 00:04:10,375 ¡Maldición! ¡Maldita sea! 61 00:04:13,795 --> 00:04:17,423 El rescate de un inspector en objetos robados. 62 00:04:17,507 --> 00:04:20,843 Bien, ¿quién ríe ahora? 63 00:04:20,927 --> 00:04:25,390 No lo sé. Pero su aliento apesta a atún. 64 00:04:26,808 --> 00:04:30,937 ¿A quién quiere impresionar Nelson con su actitud rebelde? 65 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 A mí no. 66 00:04:32,772 --> 00:04:34,941 Muy bien, listillo, se acabó. 67 00:04:35,024 --> 00:04:37,860 Para empezar, vas a devolver todo lo que has robado. 68 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Luego te sentenciaré a una semana... 69 00:04:39,904 --> 00:04:43,866 ...al trabajo más degradante conocido por el ser humano: el de limpieza. 70 00:04:43,950 --> 00:04:47,245 Oiga, lo he oído todo, señor. 71 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 Sí. 72 00:04:50,039 --> 00:04:53,876 Échale un vistazo, Nelson, porque acabarás como él. 73 00:04:54,377 --> 00:04:59,424 Cuando recuperéis vuestros bienes, dirigíos a Muntz para que se disculpe. 74 00:04:59,507 --> 00:05:02,260 Te aguantas. Desaparece. 75 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 Estás muerto. 76 00:05:03,928 --> 00:05:06,389 Aguántese, señora. 77 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 ¿Por qué tienes que estar fastidiando? 78 00:05:08,141 --> 00:05:10,643 ¿No te das cuenta de que te estás forjando una mala reputación? 79 00:05:10,727 --> 00:05:12,854 ¿No te das cuenta de que tienes un culo enorme? 80 00:05:12,937 --> 00:05:15,148 No es verdad. 81 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Oye. 82 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 ¿Un marcador automático? ¿Es legal? 83 00:05:22,405 --> 00:05:25,033 - No quiero que te metas en un lío. - No lo haré. 84 00:05:25,116 --> 00:05:29,495 - Ni que times a nuestros vecinos. - Deja que te muestre cómo funciona. 85 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 Esta preciosidad tiene programados todos los teléfonos del pueblo. 86 00:05:33,166 --> 00:05:36,711 Los llama automáticamente uno a uno y reproduce mi mensaje. 87 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 Escucha. 88 00:05:38,713 --> 00:05:40,465 555-0001 MARCAR 89 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Hola. 90 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 Saludos, amigo. ¿Desea ser tan feliz como yo? 91 00:05:47,013 --> 00:05:50,641 Bien, tiene la oportunidad en sus manos. 92 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 Aprovéchela y envíe un dólar a Tío Feliz... 93 00:05:54,395 --> 00:05:56,522 ...al 742 de Evergreen Terrace, Springfield. 94 00:05:56,606 --> 00:06:01,319 No se demore, la felicidad eterna solo le costará un dólar. 95 00:06:02,653 --> 00:06:06,157 Un dólar por la felicidad eterna. 96 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 Seré más feliz con el dólar. 97 00:06:10,328 --> 00:06:13,581 Ahora solo queda esperar a que empiece a llegar el dinero. 98 00:06:13,664 --> 00:06:16,042 Pero vas a molestar a miles de personas... 99 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 ...para ganar unos míseros dólares. 100 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 - Eso es mendicidad. - Telemendicidad. 101 00:06:22,340 --> 00:06:24,717 Y si alguien solicita un bis... 102 00:06:24,801 --> 00:06:27,720 ...interpretaremos "Pop Goes the Weasel". 103 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 Y si no, nos retiraremos en silencio. 104 00:06:32,934 --> 00:06:35,144 Y así es como riega Willie. 105 00:06:35,228 --> 00:06:37,271 Ahora coge tú la manguera. 106 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 - ¿La bandera? - La manguera. La manguera. 107 00:06:39,941 --> 00:06:41,818 ¿Lo hago bien? 108 00:06:41,901 --> 00:06:44,487 - ¡Cierra la llave! - ¿La nave? ¿Qué nave? 109 00:06:44,570 --> 00:06:47,573 La llave de la manguera. 110 00:06:47,657 --> 00:06:52,245 Señorita Simpson, ¿le resulta graciosa la palabra "trombón"? 111 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 No, señor. Me reía de algo que he visto fuera. 112 00:06:55,665 --> 00:06:57,500 Estaba mirando a Nelson. 113 00:06:57,583 --> 00:07:01,421 - A Lisa le gusta Nelson. - No es verdad. 114 00:07:01,504 --> 00:07:04,841 - A Milhouse le gusta Lisa. - No es verdad. 115 00:07:04,924 --> 00:07:08,594 - A Janey le gusta Milhouse. - No es verdad. 116 00:07:08,678 --> 00:07:11,264 A Uter le gusta Milhouse. 117 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 A nadie le gusta Milhouse. 118 00:07:12,849 --> 00:07:15,268 Lisa, estás castigada. 119 00:07:17,437 --> 00:07:18,980 NO SERÉ UNA RISAFLOJA. 120 00:07:26,612 --> 00:07:28,823 ¿Cómo puede hacer esto Bart cada semana? 121 00:07:28,906 --> 00:07:31,868 Oye, lumbrera, ¿desde cuando te castigan? 122 00:07:31,951 --> 00:07:35,538 Es por tu culpa. Me reí accidentalmente de tu inmadura broma. 123 00:07:36,164 --> 00:07:39,333 Sí. Lo mejor es cuando terminó empapado. 124 00:07:39,417 --> 00:07:41,377 Oye, lo estás haciendo mal. 125 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Si usas ese chisme con cinco tizas, terminarás antes. 126 00:07:44,922 --> 00:07:47,216 Gracias, pero prefiero el sistema honrado. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,261 Como quieras. Hasta que nos olamos. 128 00:08:05,026 --> 00:08:07,028 Vaya, ha sido buena idea. 129 00:08:07,111 --> 00:08:09,489 No puedo creer que se le ocurriera a Nelson. 130 00:08:10,573 --> 00:08:13,284 Es diferente a todos los que conozco. 131 00:08:13,367 --> 00:08:16,829 Es como un acertijo envuelto en un enigma con chaleco. 132 00:08:17,288 --> 00:08:19,665 Pero es feísimo. 133 00:08:19,749 --> 00:08:22,877 Entonces, ¿por qué no puedo dejar de mirarlo? 134 00:08:22,960 --> 00:08:29,175 No. Creo que me estoy encaprichando de Nelson Muntz. 135 00:08:29,258 --> 00:08:31,469 Willie, coge la pelota. 136 00:08:31,552 --> 00:08:33,638 Vale, voy... 137 00:08:43,648 --> 00:08:46,859 Milhouse, nunca le he contado a nadie algo de este tipo de cosas... 138 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 ...pero nunca antes me había sentido así. 139 00:08:49,278 --> 00:08:50,530 Creo que estoy enamorada. 140 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 ¿De verdad? 141 00:08:54,450 --> 00:08:55,952 De Nelson Muntz. 142 00:08:57,870 --> 00:08:59,914 ¡Así se bebe, Poindexter! 143 00:09:00,665 --> 00:09:02,875 ¿Te gusta Nelson? 144 00:09:02,959 --> 00:09:05,628 Es un retorcido y me melló uno de mis dientes definitivos. 145 00:09:05,711 --> 00:09:09,632 Pero seguro que, en el fondo, es un chico dulce y sensible. Como tú. 146 00:09:10,967 --> 00:09:14,220 Podríamos decir que voy a descubrir al Milhouse que Nelson lleva dentro. 147 00:09:14,303 --> 00:09:16,722 Pero yo soy todo Milhouse. 148 00:09:16,806 --> 00:09:19,725 Además, mi mamá dice que soy el niño más guapo de la escuela. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,479 Tú también me gustas, Milhouse, pero no de ese modo. 150 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 - Eres como mi hermana mayor. - No, no lo soy. 151 00:09:26,482 --> 00:09:28,568 ¿Por qué todos dicen eso? 152 00:09:28,651 --> 00:09:32,196 ¿Me harás un favor? Dale esta nota cuando volváis a clase. 153 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Por favor. 154 00:09:36,409 --> 00:09:41,247 Cuando vea que haces todo lo que te diga, te respetará. 155 00:09:41,330 --> 00:09:45,084 Claro. ¿Para qué están las hermanas mayores? 156 00:09:45,668 --> 00:09:47,920 No debí decir eso. 157 00:09:51,966 --> 00:09:54,885 "Adivina a quién le gustas". 158 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 Milhouse, lo siento mucho. 159 00:10:04,562 --> 00:10:09,108 No puede oírte. Le hemos llenado los oídos de algodón. 160 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 Nelson. 161 00:10:13,529 --> 00:10:17,158 La nota que te ha dado Milhouse no era suya. 162 00:10:17,241 --> 00:10:20,036 Era mía. 163 00:10:20,119 --> 00:10:24,790 ¿Tuya? ¿Por qué te gusto? No gusto a las chicas. 164 00:10:25,458 --> 00:10:26,917 ¿Llevas una grabadora? 165 00:10:27,001 --> 00:10:29,879 No sé por qué, pero me gustas. 166 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 Bueno, ¿qué me dices? 167 00:10:32,632 --> 00:10:37,678 Supongo que no está mal. ¿Tengo que hacer algo? 168 00:10:37,762 --> 00:10:41,349 ¿Te gustaría venir a mi casa al salir de clase? 169 00:10:41,432 --> 00:10:45,811 Vale. Pero si nos ve alguien diré que he ido a robarte la bici. 170 00:10:50,608 --> 00:10:51,484 "TÍO FELIZ" 171 00:10:54,070 --> 00:10:56,906 Dos dólares. Funciona. 172 00:10:56,989 --> 00:11:01,160 No me siento más feliz. ¿Y tú? 173 00:11:01,702 --> 00:11:03,079 Un poco. 174 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Tienes que ver esto. Verás que monerías hace. 175 00:11:07,750 --> 00:11:11,379 Haz de bebé, gatito. Vamos. Haz de bebé. 176 00:11:12,213 --> 00:11:16,050 Vamos. ¡Bola de Nieve! 177 00:11:16,133 --> 00:11:17,885 Hazme caso. 178 00:11:17,968 --> 00:11:20,429 Le encanta meterse en la cuna. 179 00:11:20,513 --> 00:11:23,057 Te creo. Me da igual. 180 00:11:23,140 --> 00:11:25,393 Mamá ha dicho que tienes el cortaúñas... 181 00:11:25,476 --> 00:11:28,312 Lisa, cuidado. Nelson está en la casa. 182 00:11:28,396 --> 00:11:30,481 No pasa nada. Lo he invitado yo. 183 00:11:30,564 --> 00:11:33,651 - Nelson es mi nuevo amigo. - ¿Estás loca? 184 00:11:33,734 --> 00:11:37,029 Quizá no vuelva nunca a decir esto, pero puedes aspirar a más. 185 00:11:37,113 --> 00:11:40,533 Por favor, no lo estropees. Creo que empiezo a gustarle. 186 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 - Le gustas a Milhouse. - Por favor. 187 00:11:42,618 --> 00:11:45,955 A Milhouse le gustan las tostadas con vaselina. 188 00:11:46,539 --> 00:11:48,499 555-5782 MARCAR 189 00:11:50,126 --> 00:11:55,047 Los peones no pueden moverse así, brazo estúpido. 190 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 - Laboratorio. - Saludos, amigo. 191 00:11:57,675 --> 00:11:59,677 ¿Desea ser tan feliz como yo? 192 00:11:59,760 --> 00:12:04,932 Vaya, es el marcador automático AT-5000. Mi primera patente. 193 00:12:05,015 --> 00:12:08,227 Vaya tonterías te obligan a decir. 194 00:12:08,310 --> 00:12:09,812 Es triste y alarmante. 195 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 Te diseñé para alertar a los escolares acerca de las tormentas de nieve. 196 00:12:14,108 --> 00:12:16,277 Vuelve a casita con Frinky. 197 00:12:16,360 --> 00:12:19,113 Espero que tus ruedas sigan funcionando. 198 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 No, ni se te ocurra. 199 00:12:31,500 --> 00:12:35,796 Eres la primera persona que traigo a casa desde que enloqueció mi padre. 200 00:12:38,632 --> 00:12:40,718 BIENVENIDOS A TIENDA RÁPIDA 201 00:12:45,514 --> 00:12:47,308 BOMBARDEAD A LOS ÁRABES Y ROBADLES EL PETRÓLEO 202 00:12:47,391 --> 00:12:50,811 ¿"Bombardead a las ballenas"? No creerás en eso, ¿no? 203 00:12:50,895 --> 00:12:53,564 No lo sé. Algo hay que bombardear. 204 00:12:53,647 --> 00:12:55,649 Touché. 205 00:12:55,733 --> 00:12:59,570 - ¿Tocas la guitarra? - Sí. Soy toda una estrella. 206 00:12:59,653 --> 00:13:02,031 ¿Por qué no me cantas algo? 207 00:13:02,114 --> 00:13:05,534 Vale. 208 00:13:12,041 --> 00:13:16,504 Alegría para todos La profe la ha palmado 209 00:13:16,587 --> 00:13:20,090 Su cabeza hemos asado 210 00:13:20,508 --> 00:13:24,929 ¿Qué ha sido del cuerpo? Lo tiramos por el retrete 211 00:13:25,012 --> 00:13:30,684 Mirad, mirad cómo gira Mirad, mirad cómo gira 212 00:13:31,310 --> 00:13:34,814 Me gustaría poder reír ante la idea de una profesora decapitada. 213 00:13:34,897 --> 00:13:39,610 - ¿A que es gracioso? - Apenas. 214 00:13:39,693 --> 00:13:44,365 Oye, estoy bastante cansado. Voy a dormir un rato. 215 00:13:44,448 --> 00:13:46,033 Hasta que nos olamos. 216 00:13:46,116 --> 00:13:48,869 - ¿Cómo voy a volver a casa? - No lo sé. 217 00:13:48,953 --> 00:13:51,580 Deberías haberlo pensado antes de venir. 218 00:13:54,500 --> 00:13:57,127 Me siento estúpida, mamá. Nelson no me conviene en absoluto. 219 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 Y creo que nunca lo hará. 220 00:13:58,587 --> 00:14:00,798 La mayoría de las mujeres te dirán que estás loca... 221 00:14:00,881 --> 00:14:02,842 ...por creer que puedes cambiar a un hombre. 222 00:14:02,925 --> 00:14:06,846 - Pero es porque son unas cobardes. - ¿Qué? 223 00:14:06,929 --> 00:14:11,225 Cuando conocí a tu padre, era ruidoso, ordinario y sucio. 224 00:14:11,308 --> 00:14:15,187 Pero me empleé a fondo con él y ahora es una persona nueva. 225 00:14:15,271 --> 00:14:19,692 - Mamá... - Es una persona nueva, Lisa. 226 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 Sí, ya lo sé. 227 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 Me pregunto si podré cambiar a Nelson. 228 00:14:24,822 --> 00:14:26,073 EL PEQUEÑO CABALLERO 229 00:14:26,156 --> 00:14:27,783 Muy elegante. 230 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 Pero me siento como un mequetrefe. 231 00:14:30,661 --> 00:14:33,998 Sé que es un gran cambio, pero resalta tu lado dulce y sensible. 232 00:14:34,081 --> 00:14:35,749 Mierda. 233 00:14:36,750 --> 00:14:38,586 ¿No se está bien aquí? 234 00:14:38,669 --> 00:14:42,047 - ¿En qué piensas, Nelson? - ¿Qué pienso de qué? 235 00:14:42,131 --> 00:14:44,216 - De lo que sea. - Nada. 236 00:14:45,509 --> 00:14:48,053 ¿Qué sientes? ¿Qué tienes en tu interior? 237 00:14:48,137 --> 00:14:52,892 Tripas, cosas negras y unas cincuenta salchichas. 238 00:14:52,975 --> 00:14:55,811 Vamos, Nelson, seguro que piensas y sientes cosas. 239 00:14:55,895 --> 00:14:57,479 Fíjate donde estamos. 240 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 En la ladera de una verde colina bajo las estrellas... 241 00:15:00,316 --> 00:15:02,484 ...como si Dios hubiese encendido un millón de velas. 242 00:15:02,568 --> 00:15:06,488 La luna observándonos como si dijera... 243 00:15:06,989 --> 00:15:10,117 Mi primer beso. Siempre me he preguntado cómo sería. 244 00:15:10,200 --> 00:15:12,328 A ver si así se calla. 245 00:15:12,411 --> 00:15:16,665 Esto no está tan mal. 246 00:15:27,301 --> 00:15:28,928 Ha estado muy bien. 247 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 ¿Ves? Tienes un lado tierno. 248 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 Solo necesitas que alguien te lo haga aflorar. 249 00:15:33,515 --> 00:15:36,936 Sí, ha sido genial. 250 00:15:41,523 --> 00:15:44,485 Tío. Has besado a una chica. 251 00:15:44,568 --> 00:15:47,112 Seguro que eres gay. 252 00:15:47,196 --> 00:15:51,367 Oíd, matones, si os seguís burlando de él lo lamentaréis. 253 00:15:53,369 --> 00:15:55,329 Lo lamentaréis cuando os deis cuenta... 254 00:15:55,412 --> 00:15:58,999 ...de que habéis herido los sentimientos de un chico tan dulce. 255 00:15:59,083 --> 00:16:02,252 Ya no es como vosotros. Ha cambiado. 256 00:16:02,336 --> 00:16:06,298 Y no quiere codearse con un grupo de impresentables. 257 00:16:06,382 --> 00:16:09,635 ¿Impresentables? A mí nadie me llama impresentable. 258 00:16:09,718 --> 00:16:12,137 Aparta, James. 259 00:16:12,221 --> 00:16:16,141 Ya me encargo yo, Lisa. Mientras, ve a comerte una galleta de higos. 260 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 Gracias por dejarme en ridículo, idiotas. 261 00:16:23,440 --> 00:16:25,192 Tú te lo has buscado, tío. 262 00:16:25,275 --> 00:16:28,320 Estás emitiendo ondas de pringao por todo el valle. 263 00:16:28,404 --> 00:16:30,990 Qué va. Sigo siendo malísimo. 264 00:16:31,073 --> 00:16:34,827 ¿Sí? Pues demuéstralo, caraculo. Vente a gastarle una broma a Skinner. 265 00:16:34,910 --> 00:16:38,956 {\an8}Hemos encontrado col pasada en el vertedero detrás de Hamburguesa Krusty. 266 00:16:39,039 --> 00:16:42,167 Sí, y vamos a lanzarlo contra su casa. 267 00:16:42,251 --> 00:16:45,963 Genial. Me encantaría ajustar cuentas con Skinner. 268 00:16:47,381 --> 00:16:49,425 Pero no debería. 269 00:16:51,218 --> 00:16:52,761 - ¡Gallina! - ¡Cobarde! 270 00:16:52,845 --> 00:16:54,513 - ¡Amigo de las niñas! - ¡Cursi! 271 00:16:54,596 --> 00:16:56,140 ¡Bocazas! 272 00:16:56,557 --> 00:16:58,183 Te has librado de ellos. 273 00:16:58,267 --> 00:17:01,770 Y lo has hecho como un caballero, sin nada de violencia. 274 00:17:01,854 --> 00:17:04,815 Sí, ya sé que a ti no te va eso. 275 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 RELLAMADA 276 00:17:13,991 --> 00:17:17,703 Saludos, amigo. ¿Desea ser tan... 277 00:17:17,786 --> 00:17:20,039 Otra vez esa grabación. 278 00:17:20,122 --> 00:17:23,042 ¿Qué esperabas? Ha estado llamando toda la noche. 279 00:17:23,125 --> 00:17:25,794 Desconecta el teléfono. 280 00:17:27,463 --> 00:17:29,715 - Saludos, amigo. - Mecachis. 281 00:17:29,798 --> 00:17:31,592 Te he dicho que lo desconectes. 282 00:17:31,675 --> 00:17:33,427 Pero podría llamar mi madre. 283 00:17:33,510 --> 00:17:34,928 - Saludos, amigo. - Cuernos. 284 00:17:35,012 --> 00:17:39,266 ¡Se acabó! Si no desconectas el teléfono vas a pasar la noche en el jardín. 285 00:17:39,349 --> 00:17:43,729 ¿Os podéis callar ya? ¡Algunos intentamos dormir! 286 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 ¡Por el Gran Atolón de Coral! ¡Nos atacan! 287 00:17:51,653 --> 00:17:53,614 ¡Come col, Skinner! 288 00:17:53,697 --> 00:17:55,616 ¡Te vamos a colear! 289 00:17:55,699 --> 00:17:57,785 Nelson no sabe lo que se está perdiendo. 290 00:17:57,868 --> 00:18:00,662 ¿Por qué pierde el tiempo con Lisa Simpson? 291 00:18:00,746 --> 00:18:03,957 Porque tu madre tiene una lista de espera de tres meses. 292 00:18:04,041 --> 00:18:05,876 - Genial. - Sabía que volverías. 293 00:18:05,959 --> 00:18:07,628 ¿Qué has dicho de mi madre? 294 00:18:08,879 --> 00:18:13,258 Os he echado de menos. No volveremos a discutir. 295 00:18:20,891 --> 00:18:24,311 ¿Quién hay ahí? Decidme vuestros nombres para que avise a la Policía. 296 00:18:24,394 --> 00:18:27,898 Seymour, ¿qué está pasando? ¿Qué es ese pestazo? 297 00:18:27,981 --> 00:18:31,068 Vuelve a la cama, madre. Está todo controlado. 298 00:18:31,151 --> 00:18:35,989 Oídme bien, gamberros. Si creéis que me habéis asustado, no... 299 00:18:36,073 --> 00:18:38,867 Ver vuestros traseros me enfurece aún más. 300 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 - Quiero ver qué está pasando. - No, madre. 301 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 ¡No mires por la ventana! 302 00:18:46,917 --> 00:18:49,878 La poli. Dispersaos. 303 00:18:59,138 --> 00:19:02,724 Lisa, la poli me está siguiendo. Necesito un escondite. 304 00:19:03,142 --> 00:19:05,936 La ventana de Lisa es la de al lado. 305 00:19:07,062 --> 00:19:10,023 - Saludos, amigo. - ¿Has vuelto a conectar el teléfono? 306 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 ¡Silencio! 307 00:19:12,734 --> 00:19:14,987 Yo ni siquiera estaba allí. De verdad. 308 00:19:15,070 --> 00:19:16,822 Skinner va a por mí. 309 00:19:16,905 --> 00:19:18,824 Eso no es justo. 310 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Entra por la puerta trasera. 311 00:19:28,917 --> 00:19:31,128 Sabía que te encontraríamos aquí. 312 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 - Jefe, no. - ¿Por qué ha hecho eso? 313 00:19:34,715 --> 00:19:37,217 Ese trasto ha estado volviendo loco a todo el pueblo. 314 00:19:37,301 --> 00:19:39,970 Me hizo salir de la ducha siete veces. Siete. 315 00:19:40,053 --> 00:19:42,639 ¿Quién ha disparado al marcador automático? 316 00:19:42,723 --> 00:19:44,266 El marcador de Marge. 317 00:19:44,349 --> 00:19:47,811 Nos veremos en el juicio, Simpson. Y traiga la prueba del delito. 318 00:19:47,895 --> 00:19:50,939 Si no, no habría caso y usted quedaría libre, ¿sabe? 319 00:19:51,023 --> 00:19:52,858 ¿Qué hacemos con los gamberros de la col? 320 00:19:52,941 --> 00:19:56,820 No puedo estar en todos los sitios a la vez, Lou. 321 00:19:56,904 --> 00:20:00,699 En la mayoría de las ciudades, el jefe de Policía no acude a este tipo de llamadas. 322 00:20:00,782 --> 00:20:02,534 - Sí, lo sabemos. - Se lo agradecemos. 323 00:20:02,618 --> 00:20:04,995 - Dios le bendiga. - Somos muy afortunados. 324 00:20:06,288 --> 00:20:08,207 Creo que se han rendido. 325 00:20:08,790 --> 00:20:12,669 Gracias por ayudarme. Eres una tía genial. 326 00:20:12,753 --> 00:20:17,007 Mira esto. Skinner está limpiando la col de su casa. 327 00:20:17,090 --> 00:20:19,968 Espera a que vea lo que le dejamos en el baño de los pajaritos. 328 00:20:20,052 --> 00:20:22,721 ¡No! 329 00:20:26,016 --> 00:20:28,685 Creía que tú no estuviste. 330 00:20:28,769 --> 00:20:32,064 Ah, sí. Sí, estuve. 331 00:20:32,147 --> 00:20:33,982 Me has mentido. 332 00:20:34,066 --> 00:20:36,985 - Mira. Has vuelto a hacerlo. - Vale, vale, te mentí. 333 00:20:37,069 --> 00:20:38,654 Lo siento. Besémonos. 334 00:20:38,737 --> 00:20:40,530 No, no lo comprendes, Nelson. 335 00:20:40,614 --> 00:20:43,659 Un beso no significa nada si no es sincero. 336 00:20:44,701 --> 00:20:46,787 Pero está bastante bien. 337 00:20:46,870 --> 00:20:49,665 Qué boba he sido al creer que te había cambiado. 338 00:20:49,748 --> 00:20:53,752 Tal vez vi cosas en ti que en realidad no tenías. 339 00:20:53,835 --> 00:20:56,922 - Desde luego. - ¿Por qué querías estar conmigo? 340 00:20:58,006 --> 00:21:00,092 Quizá porque has sido la primera persona... 341 00:21:00,175 --> 00:21:02,844 ...que ha pensado que había alguien bueno en mi interior. 342 00:21:03,679 --> 00:21:06,515 Creo que te has equivocado de lleno. 343 00:21:07,683 --> 00:21:09,559 Bueno, supongo que se acabó. 344 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 ¿Es una despedida? 345 00:21:11,353 --> 00:21:14,690 Digamos que "hasta que nos olamos". 346 00:21:30,956 --> 00:21:33,667 Hola, Lisa. ¿Puedo hablar contigo? 347 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 ¿O Nelson volverá a pegarme si lo hago? 348 00:21:36,670 --> 00:21:40,132 No te preocupes. Nelson y yo ya no nos gustamos. 349 00:21:40,215 --> 00:21:44,303 ¿De verdad? ¿Has pensado ya quién va a ser tu próximo novio? 350 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 Bueno, en estos momentos no estoy pensando en ello. 351 00:21:48,098 --> 00:21:50,726 Supongo que podría ser cualquiera. 352 00:21:51,560 --> 00:21:52,519 ¡Sí! 353 00:22:05,449 --> 00:22:09,578 Hola, soy Homer Simpson, alias Tío Feliz. 354 00:22:09,661 --> 00:22:12,581 El juez me ha ordenado llamar a todos los habitantes del pueblo... 355 00:22:12,664 --> 00:22:16,168 ...para disculparme por mi timo de telemarketing. 356 00:22:16,251 --> 00:22:19,671 Perdón. Si su corazón desea perdonarme... 357 00:22:19,755 --> 00:22:25,260 ...envíe un dólar a Tío Arrepentido, 742 de Evergreen Terrace, Springfield. 358 00:22:25,344 --> 00:22:27,929 Tiene el perdón en sus manos. 359 00:22:44,780 --> 00:22:46,782 {\an8}Subtítulos: Inaki Gorraiz