1
00:00:04,629 --> 00:00:06,506
Los Simpson
2
00:00:31,031 --> 00:00:35,368
{\an8}-¡Skinner!
-Superintendente Chalmers.
3
00:00:35,452 --> 00:00:38,997
{\an8}-¿Qué pasa?
-Nada. Me compré un auto.
4
00:00:39,622 --> 00:00:41,499
{\an8}Qué bien.
5
00:00:41,583 --> 00:00:45,295
{\an8}Parecerá una locura, pero pensé
que había vuelto a enfurecerlo.
6
00:00:45,378 --> 00:00:47,380
{\an8}-¡Skinner!
-¿Qué? ¿Qué?
7
00:00:47,464 --> 00:00:50,050
{\an8}Se está volviendo paranoico.
8
00:00:50,133 --> 00:00:53,595
{\an8}Creía que un auto era la vía
para llegar del punto A al B...
9
00:00:53,678 --> 00:00:55,221
{\an8}...y los fines de semana, al C.
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,806
{\an8}Pero ese era el viejo yo.
11
00:00:56,890 --> 00:01:02,896
{\an8}Ese hombre murió cuando vi
el Honda Accord 1979.
12
00:01:02,979 --> 00:01:04,773
{\an8}Admiro a los dueños de autos.
13
00:01:04,856 --> 00:01:08,693
Y espero ser uno,
cuando termine de pagarle a mamá.
14
00:01:08,777 --> 00:01:12,655
{\an8}Ella quiere que le pague
la comida que comí de niño.
15
00:01:12,739 --> 00:01:14,532
{\an8}Sí, es muy desafortunado.
16
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
{\an8}Bueno, mi sueldo
de superintendente...
17
00:01:17,786 --> 00:01:19,704
...cubre la comida y el auto.
18
00:01:19,788 --> 00:01:23,166
Yo... ¡Dios bendito!
19
00:01:23,249 --> 00:01:24,667
¡Robaron la H!
20
00:01:25,376 --> 00:01:27,545
Así es como saben que es un Honda.
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,590
{\an8}¿Para qué tener uno
si no puedo lucirlo?
22
00:01:30,673 --> 00:01:34,886
{\an8}Señor, si deja de gritarme,
le encontraré otra H.
23
00:01:37,430 --> 00:01:39,432
{\an8}-Muy bien... Ahora...
-¡Oiga!
24
00:01:39,516 --> 00:01:42,143
-¡Aléjese de mi auto!
-Por aquí.
25
00:01:46,147 --> 00:01:48,233
AUTOSERVICIO
26
00:01:55,198 --> 00:01:57,325
-Buen día, Apu.
-Buen día.
27
00:01:57,408 --> 00:02:00,370
Una rosquilla con chispas y...
28
00:02:00,453 --> 00:02:03,623
-Espera. Estas no son chispas.
-¿Qué quieres decir?
29
00:02:03,706 --> 00:02:05,667
Tomaste golosinas...
30
00:02:05,750 --> 00:02:09,295
...y las pusiste aquí,
para que pasaran por chispas.
31
00:02:09,379 --> 00:02:12,799
Estaba así cuando llegue.
De verdad.
32
00:02:12,882 --> 00:02:16,094
Un Mounds no es una chispa.
Un Twizzler no es una chispa.
33
00:02:16,177 --> 00:02:18,972
Un Jolly Rancher no es una chispa.
34
00:02:19,055 --> 00:02:22,267
Quizá en Shangri-la sí,
pero aquí no.
35
00:02:24,644 --> 00:02:27,021
Gracias. Regresa.
36
00:02:29,149 --> 00:02:32,610
Desbaratamos otra estafa telefónica.
37
00:02:32,694 --> 00:02:37,115
Sinceramente, esperaba más
de Jimmy el Cerdo.
38
00:02:40,326 --> 00:02:42,370
¿Qué es esta cosa?
39
00:02:42,453 --> 00:02:44,247
Es un marcador automático.
40
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
Lo usaba para estafar
con ventas telefónicas.
41
00:02:46,958 --> 00:02:50,295
Pero ahora se pudrirá en prisión
durante 20 años.
42
00:02:50,378 --> 00:02:52,255
Pan y agua, duchas heladas...
43
00:02:52,338 --> 00:02:54,716
...guardias golpeándote
todo el tiempo.
44
00:02:54,799 --> 00:02:57,719
Y la única salida es el suicidio.
45
00:02:58,052 --> 00:03:00,513
¿Ventas telefónicas?
46
00:03:07,562 --> 00:03:12,400
Creen que la H robada
es cosa de risa, ¿no?
47
00:03:12,483 --> 00:03:14,944
Les diré algo que no es gracioso.
48
00:03:15,028 --> 00:03:20,867
Ahora, el superintendente Chalmers
está llorando como una niñita.
49
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
Supongo que es un poco gracioso.
50
00:03:25,038 --> 00:03:27,665
No obstante, hallaré al culpable.
51
00:03:27,749 --> 00:03:31,044
Comenzaremos con... no lo sé...
52
00:03:31,127 --> 00:03:32,754
...Bart Simpson.
53
00:03:35,673 --> 00:03:37,467
No le gustará ver lo que hay.
54
00:03:37,550 --> 00:03:40,803
Tonterías. Meteré la cabeza y...
55
00:03:40,887 --> 00:03:43,514
¿Media docena de huevos?
56
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
Creo que fue una docena entera.
57
00:03:46,851 --> 00:03:49,562
En vez de tentar a la suerte,
continuaré.
58
00:03:49,979 --> 00:03:56,152
Y llegamos al final del camino,
Nelson Muntz.
59
00:03:56,236 --> 00:04:01,741
El proceso de descarte ubica
la H en tu armario.
60
00:04:07,080 --> 00:04:10,375
¡Diablos! ¡Demonios! ¡Maldición!
61
00:04:13,920 --> 00:04:17,423
El director rescata
la mercadería robada.
62
00:04:17,507 --> 00:04:20,843
Muy bien, ¿quién se ríe ahora?
63
00:04:20,927 --> 00:04:25,431
No lo sé.
Pero su aliento apesta a atún.
64
00:04:26,808 --> 00:04:30,895
¿A quién cree impresionar Nelson,
actuando con tanta tranquilidad?
65
00:04:30,979 --> 00:04:32,730
A mí no.
66
00:04:32,814 --> 00:04:34,899
Bien, señor Vivillo, se acabó.
67
00:04:34,983 --> 00:04:37,819
Primero, devolverás todo lo robado.
68
00:04:37,902 --> 00:04:39,779
Y te condeno a una semana...
69
00:04:39,862 --> 00:04:43,866
...de trabajo en lo más degradante
que existe: como conserje.
70
00:04:43,950 --> 00:04:47,203
Oiga, estoy aquí, señor.
71
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
Sí.
72
00:04:50,039 --> 00:04:53,835
Míralo bien, Nelson,
porque ese es tu futuro.
73
00:04:54,377 --> 00:04:59,382
Después de recuperar su mercadería,
el señor Muntz se disculpará.
74
00:04:59,465 --> 00:05:02,218
Púdrete. Vete al diablo.
75
00:05:02,302 --> 00:05:03,845
Estás muerto.
76
00:05:03,928 --> 00:05:06,431
Váyase al infierno, señora.
77
00:05:06,514 --> 00:05:08,016
¿Por qué fastidias?
78
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
¿No ves que tienes mala reputación?
79
00:05:10,810 --> 00:05:12,812
¿No ves que tu trasero sobresale?
80
00:05:12,895 --> 00:05:15,148
No es verdad.
81
00:05:15,231 --> 00:05:16,858
Oye.
82
00:05:19,319 --> 00:05:22,405
¿Un marcador automático? ¿Es legal?
83
00:05:22,488 --> 00:05:24,991
-No quiero que te arresten.
-No lo harán.
84
00:05:25,074 --> 00:05:27,368
Ni que estafes a los vecinos.
85
00:05:27,452 --> 00:05:29,579
Te mostraré como funciona.
86
00:05:29,662 --> 00:05:33,041
Tiene incorporados
todos los números de la ciudad.
87
00:05:33,124 --> 00:05:36,669
Los llama automáticamente
y pasa mi mensaje.
88
00:05:36,753 --> 00:05:38,629
Escucha.
89
00:05:38,713 --> 00:05:40,423
555-0001
MARCAR
90
00:05:41,424 --> 00:05:42,842
Hola.
91
00:05:43,593 --> 00:05:46,888
Saludos, amigo.
¿Quieres ser tan feliz como yo?
92
00:05:46,971 --> 00:05:50,600
Bueno, tienes el poder
en tu interior.
93
00:05:50,683 --> 00:05:54,354
Úsalo y envía un dólar
a Tipo Feliz.
94
00:05:54,437 --> 00:05:56,606
Evergreen Terrace 742, Springfield.
95
00:05:56,689 --> 00:06:01,319
No te demores, la felicidad eterna
está a un dólar de distancia.
96
00:06:02,653 --> 00:06:06,157
Un dólar por felicidad eterna.
97
00:06:07,533 --> 00:06:09,160
Seré más feliz con el dólar.
98
00:06:10,328 --> 00:06:13,581
Ahora, a esperar el dinero
junto al buzón.
99
00:06:13,664 --> 00:06:16,000
Enojarás a miles de personas...
100
00:06:16,084 --> 00:06:18,461
...por unos míseros dólares.
101
00:06:18,544 --> 00:06:22,340
-Sólo es mendigar.
-Telemendigar.
102
00:06:22,423 --> 00:06:24,801
Y si nos piden repetir...
103
00:06:24,884 --> 00:06:27,678
...tocamos "Pop Goes the Weasel".
104
00:06:27,762 --> 00:06:31,099
Si no, nos retiramos en silencio.
105
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
Y así riega Willie.
106
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
Ahora, toma la manguera.
107
00:06:37,313 --> 00:06:39,816
-¿La palmera?
-La manguera. La manguera.
108
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
¿Así está bien?
109
00:06:41,859 --> 00:06:44,445
-¡Cierra el grifo!
-¿El grillo? ¿Qué grillo?
110
00:06:44,529 --> 00:06:47,532
El grifo, al final de la manguera.
111
00:06:47,615 --> 00:06:52,203
Señorita Simpson, ¿la palabra
"trombón" le resulta graciosa?
112
00:06:53,079 --> 00:06:55,623
Me reía de algo que pasa afuera.
113
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
Estaba mirando a Nelson.
114
00:06:57,708 --> 00:07:01,546
-Lisa gusta de Nelson.
-No es verdad.
115
00:07:01,629 --> 00:07:04,966
-Milhouse gusta de Lisa.
-No es verdad.
116
00:07:05,049 --> 00:07:08,719
-Janey gusta de Milhouse.
-No es verdad.
117
00:07:08,803 --> 00:07:11,389
Uter gusta de Milhouse.
118
00:07:11,472 --> 00:07:12,890
Nadie gusta de Milhouse.
119
00:07:12,974 --> 00:07:15,351
Lisa, te quedarás castigada.
120
00:07:17,520 --> 00:07:19,063
NO ME BURLARÉ DE LA GENTE.
121
00:07:26,654 --> 00:07:28,823
¿Cómo lo hace Bart
todas las semanas?
122
00:07:28,906 --> 00:07:31,868
Cerebrito, ¿desde cuándo
te quedas castigada?
123
00:07:31,951 --> 00:07:35,538
Es culpa tuya.
Me reí de tu broma inmadura.
124
00:07:36,205 --> 00:07:39,333
Sí. Lo mejor fue cuando se mojó.
125
00:07:39,417 --> 00:07:41,502
Lo estás haciendo del modo estúpido.
126
00:07:41,586 --> 00:07:44,839
Si usas las cinco tizas,
terminarás más rápido.
127
00:07:44,922 --> 00:07:47,341
Prefiero el modo honesto.
128
00:07:47,425 --> 00:07:50,303
Cómo quieras. Te huelo luego.
129
00:08:05,067 --> 00:08:07,069
Vaya, fue una buena idea.
130
00:08:07,153 --> 00:08:09,489
Y es increíble que Nelson la tuviera.
131
00:08:10,823 --> 00:08:13,284
Es distinto a la gente que conozco.
132
00:08:13,367 --> 00:08:16,829
Es como un acertijo envuelto
en un enigma.
133
00:08:17,330 --> 00:08:19,707
Pero es feo.
134
00:08:19,790 --> 00:08:22,919
¿Por qué no puedo dejar de mirarlo?
135
00:08:23,002 --> 00:08:29,300
¡No! Creo que me estoy enamorando
de Nelson Muntz.
136
00:08:29,383 --> 00:08:31,469
Willie, atrapa el balón.
137
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
Está bien, lo...
138
00:08:43,689 --> 00:08:46,859
Milhouse, nunca le dije esto
a nadie...
139
00:08:46,943 --> 00:08:49,237
...pero nunca me había sentido así.
140
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Creo que me enamoré.
141
00:08:52,240 --> 00:08:54,450
¿En serio?
142
00:08:54,534 --> 00:08:55,910
De Nelson Muntz.
143
00:08:57,954 --> 00:08:59,914
¡Así se bebe, inútil!
144
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
¿Te gusta Nelson?
145
00:09:02,959 --> 00:09:05,753
Es un miserable
que me partió un diente.
146
00:09:05,836 --> 00:09:09,590
Apuesto a que en su interior
es dulce y sensible. Como tú.
147
00:09:11,050 --> 00:09:14,303
Digamos que quiero sacar el Milhouse
que Nelson lleva dentro.
148
00:09:14,387 --> 00:09:16,722
Pero yo soy todo Milhouse.
149
00:09:16,806 --> 00:09:19,850
Y mi mamá dice que soy el más lindo
de la escuela.
150
00:09:19,934 --> 00:09:23,563
Me gustas, Milhouse,
pero no de esa forma.
151
00:09:23,646 --> 00:09:26,399
-Eres como una hermana mayor.
-No lo soy.
152
00:09:26,482 --> 00:09:28,568
¿Por qué todos dicen eso?
153
00:09:28,651 --> 00:09:32,196
¿Me haces un favor?
Cuando vayas a clase, dale esta nota.
154
00:09:34,615 --> 00:09:35,950
Por favor.
155
00:09:36,450 --> 00:09:41,247
Cuando vea que haces todo
lo que te pide, te respetará.
156
00:09:41,330 --> 00:09:45,126
Claro. ¿Para qué están
las hermanas mayores?
157
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
No debí decir eso.
158
00:09:52,008 --> 00:09:54,927
"Adivina quién gusta de ti".
159
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
Milhouse, lo siento mucho.
160
00:10:04,562 --> 00:10:09,150
No puede oírte.
Rellenamos sus orejas con gasa.
161
00:10:10,568 --> 00:10:12,570
Nelson.
162
00:10:13,654 --> 00:10:17,158
La nota que te dio Milhouse
no era de él.
163
00:10:17,241 --> 00:10:20,161
Era... mía.
164
00:10:20,244 --> 00:10:24,790
¿Tuya? ¿Y por qué gustarías de mí?
Ninguna chica gusta de mí.
165
00:10:25,499 --> 00:10:27,043
¿Tienes un micrófono?
166
00:10:27,126 --> 00:10:29,879
No sé por qué me gustas,
pero me gustas.
167
00:10:29,962 --> 00:10:32,548
Y bien, ¿qué dices?
168
00:10:32,632 --> 00:10:37,720
Está bien, supongo.
¿Tengo que hacer algo?
169
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
¿Te gustaría venir a casa
después de la escuela?
170
00:10:41,557 --> 00:10:45,811
Bueno, pero si alguien nos ve,
fui a robar tu bicicleta.
171
00:10:50,691 --> 00:10:51,859
"TIPO FELIZ"
172
00:10:54,111 --> 00:10:57,031
Dos dólares. Funciona.
173
00:10:57,114 --> 00:11:01,202
No me siento más feliz. ¿Y tú?
174
00:11:01,744 --> 00:11:03,079
Un poco.
175
00:11:04,121 --> 00:11:07,667
Tienes que ver esto.
Lo que hace es muy lindo.
176
00:11:07,750 --> 00:11:11,379
Sé un bebé, gatita. Sé un bebé.
177
00:11:12,254 --> 00:11:16,175
Vamos. ¡Bola de Nieve!
178
00:11:16,258 --> 00:11:18,010
No entiendes.
179
00:11:18,094 --> 00:11:20,429
Le encanta subirse aquí.
180
00:11:20,513 --> 00:11:23,182
Te creo. No me importa.
181
00:11:23,265 --> 00:11:25,393
Mamá dijo que tenías el cortaúñas...
182
00:11:25,476 --> 00:11:28,104
¡Lisa, cuidado! Nelson está aquí.
183
00:11:28,187 --> 00:11:30,606
Cálmate. Yo lo invité.
184
00:11:30,690 --> 00:11:33,859
-Nelson es mi nuevo amigo.
-¿Estás loca?
185
00:11:33,943 --> 00:11:37,029
Nunca repetiré esto,
pero puedes conseguir algo mejor.
186
00:11:37,113 --> 00:11:40,241
No arruines esto.
Creo que empiezo a gustarle.
187
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
-A Milhouse le gustas.
-Por favor.
188
00:11:42,618 --> 00:11:45,955
Milhouse come tostadas con vaselina.
189
00:11:46,580 --> 00:11:48,541
555-5782
MARCAR
190
00:11:50,167 --> 00:11:55,089
Los peones no se mueven así,
brazo estúpido.
191
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
-Laboratorio.
-Saludos, amigo.
192
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
¿Quieres ser tan feliz cómo yo?
193
00:11:59,802 --> 00:12:04,932
Es el marcador automático AT-5000.
Mi primera patente.
194
00:12:05,015 --> 00:12:08,227
Mira las tonterías
que te hacen decir.
195
00:12:08,310 --> 00:12:09,812
Es triste y alarmante.
196
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
Te diseñé para alertar sobre
días de nieve a los escolares.
197
00:12:14,108 --> 00:12:16,318
Bueno, te traeré de vuelta a casa.
198
00:12:16,402 --> 00:12:19,155
Espero que tus ruedas funcionen.
199
00:12:25,327 --> 00:12:26,787
No, no te irás.
200
00:12:31,625 --> 00:12:35,838
Eres la primera persona que invito
desde que mi papá enloqueció.
201
00:12:38,674 --> 00:12:40,760
BIENVENIDOS AL
KWIK-E-MART
202
00:12:45,639 --> 00:12:47,433
MATEN A LOS ÁRABES
Y SÁQUENLES EL PETRÓLEO
203
00:12:47,516 --> 00:12:50,811
¿"Bombardeen a las ballenas"?
No estarás de acuerdo, ¿no?
204
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
No lo sé. Algo hay que bombardear.
205
00:12:53,689 --> 00:12:55,733
Tienes razón.
206
00:12:55,816 --> 00:12:59,570
-¿Tocas la guitarra?
-Sí. Soy una superestrella.
207
00:12:59,653 --> 00:13:02,156
¿Quieres tocar algo para mí?
208
00:13:02,239 --> 00:13:05,534
Está bien.
209
00:13:12,082 --> 00:13:16,504
El mundo está feliz
Murió la maestra
210
00:13:16,587 --> 00:13:20,424
Cocinamos su cabeza
211
00:13:20,508 --> 00:13:24,929
¿Y qué pasó con su cuerpo?
Lo comieron los insectos
212
00:13:25,012 --> 00:13:31,352
Y sigue, y sigue, y sigue así
Y sigue, y sigue, y sigue así
213
00:13:31,435 --> 00:13:34,814
Me gustaría reír al pensar
en una maestra decapitada.
214
00:13:34,897 --> 00:13:39,610
-Sí. Es gracioso, ¿no?
-No tanto.
215
00:13:39,693 --> 00:13:44,406
Oye, estoy cansado.
Voy a dormir un rato.
216
00:13:44,490 --> 00:13:46,033
Te huelo luego.
217
00:13:46,116 --> 00:13:48,869
-¿Cómo volveré a casa?
-No lo sé.
218
00:13:48,953 --> 00:13:51,580
Debiste pensarlo antes de venir.
219
00:13:53,624 --> 00:13:55,042
Me siento estúpida, mamá.
220
00:13:55,125 --> 00:13:58,504
Nelson no es el chico para mí.
Y creo que nunca lo será.
221
00:13:58,587 --> 00:14:02,925
Muchas mujeres creen que es
imposible cambiar a un hombre.
222
00:14:03,008 --> 00:14:06,887
-No son mujeres perseverantes.
-¿Qué?
223
00:14:06,971 --> 00:14:11,225
Cuando lo conocí, tu padre era
gritón, ordinario y grosero.
224
00:14:11,308 --> 00:14:15,312
Pero trabajé mucho con él,
y ahora es otra persona.
225
00:14:15,396 --> 00:14:19,733
-Mamá...
-Es otra persona, Lisa.
226
00:14:19,817 --> 00:14:22,278
Lo sé.
227
00:14:22,820 --> 00:14:24,864
¿Podré cambiar a Nelson?
228
00:14:24,947 --> 00:14:26,156
HOMBRES
PEQUEÑOS
229
00:14:26,240 --> 00:14:27,783
Muy elegante.
230
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
Me siento un bobo.
231
00:14:30,786 --> 00:14:34,123
Realza tu costado dulce y sensible.
232
00:14:34,206 --> 00:14:35,749
Tonterías.
233
00:14:36,792 --> 00:14:38,586
Este lugar es lindo, ¿verdad?
234
00:14:38,669 --> 00:14:42,047
-¿En qué piensas, Nelson?
-¿En qué pienso sobre qué?
235
00:14:42,131 --> 00:14:44,216
-Sobre lo que sea.
-En nada.
236
00:14:45,551 --> 00:14:48,053
¿Qué sientes dentro de ti?
237
00:14:48,137 --> 00:14:52,975
Entrañas, cosas negras
y alrededor de 50 Slim Jims.
238
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
Vamos, tienes que pensar
y sentir algo.
239
00:14:55,895 --> 00:14:57,605
Mira dónde estamos.
240
00:14:57,688 --> 00:15:00,357
Una colina verde,
y estrellas que salen...
241
00:15:00,441 --> 00:15:02,484
...como si Dios encendiera velas.
242
00:15:02,568 --> 00:15:06,488
La luna que nos mira como diciendo...
243
00:15:07,031 --> 00:15:09,950
Mi primer beso.
Siempre me pregunté cómo sería.
244
00:15:10,034 --> 00:15:12,328
Esto la hará callar.
245
00:15:12,411 --> 00:15:16,707
Vaya, no está tan mal.
246
00:15:27,343 --> 00:15:28,928
Eso me gustó.
247
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
Tienes un costado tierno.
248
00:15:31,013 --> 00:15:33,474
Sólo necesitas que alguien
lo haga salir.
249
00:15:33,557 --> 00:15:36,977
Sí, fue fabuloso.
250
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
¡Viejo! Besaste a una chica.
251
00:15:44,568 --> 00:15:47,237
Eso es tan gay.
252
00:15:47,321 --> 00:15:51,367
Oigan, dejen de burlarse de él
o se arrepentirán.
253
00:15:53,452 --> 00:15:55,329
Se arrepentirán al darse cuenta...
254
00:15:55,412 --> 00:15:59,083
...de que hirieron los sentimientos
de un joven dulce.
255
00:15:59,166 --> 00:16:02,252
Él ya no es como ustedes.
Cambió.
256
00:16:02,336 --> 00:16:06,423
Y no quiere juntarse
con un grupo de vagos.
257
00:16:06,507 --> 00:16:09,635
¿Vagos? Nadie me llama vago.
258
00:16:09,718 --> 00:16:12,179
Atrás, James.
259
00:16:12,262 --> 00:16:16,183
Yo me ocuparé, Lisa.
Ve a comer un dulce.
260
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
Gracias por avergonzarme, viejo.
261
00:16:23,774 --> 00:16:25,192
Tú te lo buscaste.
262
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Estás irradiando rayos
de tonto por todo el valle.
263
00:16:28,529 --> 00:16:31,115
No. Sigo siendo muy malo.
264
00:16:31,198 --> 00:16:34,827
Entonces pruébalo.
Vamos a atacar la casa de Skinner.
265
00:16:34,910 --> 00:16:39,081
{\an8}Encontramos ensalada rancia
entre la basura de Krusty Burger.
266
00:16:39,164 --> 00:16:42,292
Y se la arrojaremos a la casa.
267
00:16:42,376 --> 00:16:46,005
Genial. Me encantaría vengarme
de Skinner.
268
00:16:47,423 --> 00:16:49,425
Pero será mejor que no vaya.
269
00:16:51,260 --> 00:16:52,761
-¡Gallina!
-¡Cobarde!
270
00:16:52,845 --> 00:16:54,513
-¡Niñita!
-¡Pituco!
271
00:16:54,596 --> 00:16:56,140
¡Charlatán!
272
00:16:56,598 --> 00:16:58,183
Te deshiciste de ellos.
273
00:16:58,267 --> 00:17:01,770
Y como un caballero, sin violencia.
274
00:17:01,854 --> 00:17:04,815
Sí, sé que eso no te gusta.
275
00:17:06,358 --> 00:17:07,985
REPETIR LLAMADA
276
00:17:14,033 --> 00:17:17,703
Saludos, amigo.
¿Quieres ser...
277
00:17:17,786 --> 00:17:20,080
Otra vez esa grabación.
278
00:17:20,164 --> 00:17:23,042
Ya lo creo.
Estuvo llamando toda la noche.
279
00:17:23,125 --> 00:17:25,836
Desconecta el teléfono.
280
00:17:27,504 --> 00:17:29,840
-Saludos, amigo.
-¡Demonios!
281
00:17:29,923 --> 00:17:31,633
Te dije que lo desconectaras.
282
00:17:31,717 --> 00:17:33,427
Pero podría ser mi madre.
283
00:17:33,510 --> 00:17:34,928
-Saludos, amigo.
-Rayos.
284
00:17:35,012 --> 00:17:39,308
¡Se acabó! Si no desconectas
el teléfono, dormirás en el jardín.
285
00:17:39,391 --> 00:17:43,687
¿Quieren callarse?
¡Estamos tratando de dormir!
286
00:17:49,234 --> 00:17:51,570
¡Dios bendito! ¡Nos atacan!
287
00:17:51,653 --> 00:17:53,739
¡Toma esto, Skinner!
288
00:17:53,822 --> 00:17:55,741
¡Lo estamos llenando de ensalada!
289
00:17:55,824 --> 00:17:57,785
Nelson no sabe lo que se pierde.
290
00:17:57,868 --> 00:18:00,662
¿Por qué pierde el tiempo
con la chica Simpson?
291
00:18:00,746 --> 00:18:04,083
Porque tu mamá tiene
una lista de espera muy larga.
292
00:18:04,166 --> 00:18:05,918
-¡Eso es!
-Sabíamos que volverías.
293
00:18:06,001 --> 00:18:07,628
¿Qué dijiste de mi mamá?
294
00:18:09,004 --> 00:18:13,300
Los extrañé, muchachos.
No volvamos a pelear.
295
00:18:20,933 --> 00:18:24,311
¿Quién está ahí? Denme sus nombres,
para decírselos a la policía.
296
00:18:24,394 --> 00:18:27,898
Seymour, ¿qué pasa?
¿Qué es ese olor?
297
00:18:27,981 --> 00:18:31,193
Vuelve a la cama, mamá.
Lo tengo controlado.
298
00:18:31,276 --> 00:18:36,073
Oigan, vagos. Si creen
que estoy impresionado, no es así.
299
00:18:36,156 --> 00:18:38,867
Blandiendo sus traseros
sólo me enfurecerán más.
300
00:18:38,951 --> 00:18:41,453
-Quiero ver qué pasa.
-No, mamá.
301
00:18:41,537 --> 00:18:43,247
¡No mires por la ventana!
302
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
La policía. Separémonos.
303
00:18:59,179 --> 00:19:02,724
Lisa, la policía me persigue.
Necesito esconderme.
304
00:19:03,183 --> 00:19:05,978
La ventana de Lisa es la que sigue.
305
00:19:07,104 --> 00:19:10,023
-Saludos, amigo.
-Ned, ¿conectaste el teléfono?
306
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
¡Cállense!
307
00:19:12,734 --> 00:19:15,070
Y ni siquiera estaba ahí. En serio.
308
00:19:15,154 --> 00:19:16,905
Skinner me está hostigando.
309
00:19:16,989 --> 00:19:18,782
Eso es muy injusto.
310
00:19:19,992 --> 00:19:21,869
Espérame en la puerta trasera.
311
00:19:28,959 --> 00:19:31,378
Sabía que te encontraría acá.
312
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
-Jefe, no.
-¿Por qué hizo eso?
313
00:19:34,840 --> 00:19:37,217
Esta cosa enloqueció a la ciudad.
314
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
Me hizo salir siete veces del baño.
315
00:19:40,053 --> 00:19:42,598
¿Quién le disparó
al marcador automático?
316
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
Es de Marge.
317
00:19:44,391 --> 00:19:47,769
Te veré en los tribunales, Simpson.
Y lleva esa prueba.
318
00:19:47,853 --> 00:19:50,981
De otro modo, no tendré un caso
y saldrás libre.
319
00:19:51,064 --> 00:19:52,816
¿Qué hay de los vagos de la ensalada?
320
00:19:52,900 --> 00:19:56,904
No puedo estar en todas partes
al mismo tiempo.
321
00:19:56,987 --> 00:20:00,782
El jefe de policía no debería
acudir a ese tipo de llamados.
322
00:20:00,866 --> 00:20:02,492
-Sí, lo sabemos.
-Se lo agradecemos.
323
00:20:02,576 --> 00:20:04,953
-Le damos las gracias.
-Lo valoramos mucho.
324
00:20:06,288 --> 00:20:08,165
Ya se van.
325
00:20:08,790 --> 00:20:12,502
Gracias por ayudarme.
Eres una chica valiente.
326
00:20:12,836 --> 00:20:16,965
Mira esto. Skinner está limpiando
todo el reguero de su casa.
327
00:20:17,049 --> 00:20:19,927
Cuando vea lo que dejé
en la pila para pájaros...
328
00:20:20,010 --> 00:20:22,721
¡No!
329
00:20:26,225 --> 00:20:28,685
Pensé que no habías estado ahí.
330
00:20:28,769 --> 00:20:32,147
Sí. Supongo que estuve.
331
00:20:32,231 --> 00:20:34,066
Me mentiste.
332
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
-Y vuelves a hacerlo.
-Está bien, mentí.
333
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Perdón. Dame un beso.
334
00:20:38,737 --> 00:20:40,489
No entiendes, Nelson.
335
00:20:40,572 --> 00:20:43,575
Un beso deshonesto
no significa nada.
336
00:20:44,701 --> 00:20:46,745
Tiene algo lindo.
337
00:20:46,828 --> 00:20:49,623
Fui una tonta al pensar
que te había cambiado.
338
00:20:49,706 --> 00:20:53,752
Quizá vi cosas en ti
que no tenías.
339
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
-Ya lo creo.
-¿Y por qué querías estar conmigo?
340
00:20:58,006 --> 00:21:00,050
Quizá porque fuiste la primera...
341
00:21:00,133 --> 00:21:02,761
...en pensar que había
un buen tipo dentro de mí.
342
00:21:03,679 --> 00:21:06,473
Supongo que estabas
equivocada, ¿no?
343
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
Bueno, creo que aquí acaba todo.
344
00:21:09,726 --> 00:21:11,353
¿Te refieres al adiós?
345
00:21:11,436 --> 00:21:14,648
Llamémoslo, "Te huelo luego".
346
00:21:30,998 --> 00:21:33,667
Hola, Lisa. ¿Podemos hablar?
347
00:21:33,750 --> 00:21:36,586
¿O eso hará que Nelson vuelva
a atacarme?
348
00:21:36,670 --> 00:21:40,257
No te preocupes.
Nelson y yo ya no nos gustamos.
349
00:21:40,340 --> 00:21:44,386
¿No? ¿Pensaste en alguien
para el próximo enamoramiento?
350
00:21:44,469 --> 00:21:48,056
Bueno, no estoy pensando en eso.
351
00:21:48,140 --> 00:21:51,518
Supongo que podría ser cualquiera.
352
00:21:51,601 --> 00:21:52,644
¡Sí!
353
00:22:05,532 --> 00:22:09,619
Hola, soy Homero Simpson,
alias Tipo Feliz.
354
00:22:09,703 --> 00:22:12,622
El tribunal me ordenó
que llamara a todos...
355
00:22:12,706 --> 00:22:16,251
...para disculparme
por mi estafa telefónica.
356
00:22:16,335 --> 00:22:19,713
Lo siento. Si pueden perdonarme...
357
00:22:19,796 --> 00:22:25,385
...envíen un dólar a Arrepentido,
Evergreen Terrace 742, Springfield.
358
00:22:25,469 --> 00:22:28,055
Ustedes tienen el poder.
359
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
{\an8}Traducción:
Maria Jose Gomez