1 00:00:30,947 --> 00:00:35,368 {\an8}-Skinner! -Superintendente Chalmers. 2 00:00:35,452 --> 00:00:38,997 {\an8}-O que se passa? -Nada. Comprei um carro. 3 00:00:39,622 --> 00:00:41,541 {\an8}Que bom. 4 00:00:41,624 --> 00:00:45,336 {\an8}Vai parecer uma loucura, mas pensei que tinha voltado a enfurecê-lo. 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,422 {\an8}-Skinner! -O que foi? O que foi? 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,008 {\an8}Estás a ficar paranóico. 7 00:00:50,091 --> 00:00:53,636 {\an8}Pensava que um carro era uma forma de ir do ponto A para o ponto B... 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,263 {\an8}...e, aos fins-de-semana, para o ponto C. 9 00:00:55,346 --> 00:00:56,848 {\an8}Mas esse era o velho eu. 10 00:00:56,931 --> 00:01:02,771 {\an8}Esse homem morreu quando pus os olhos no Honda Accord de 1979. 11 00:01:02,854 --> 00:01:04,814 {\an8}Sempre admirei os proprietários de carros. 12 00:01:04,898 --> 00:01:08,735 E espero também vir a ser um, assim que acabar de pagar à minha mãe. 13 00:01:08,818 --> 00:01:12,530 {\an8}Insiste que eu lhe pague pela comida que comi em criança. 14 00:01:12,614 --> 00:01:14,574 {\an8}Sim, sim, lamento. 15 00:01:14,657 --> 00:01:17,619 {\an8}Bem, Seymour, eu ganho um salário de superintendente, 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,746 o que cobre tanto o carro como a comida. 17 00:01:19,829 --> 00:01:23,083 Valha-me São Gervásio! 18 00:01:23,166 --> 00:01:24,667 O meu H foi roubado! 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,462 É assim que as pessoas sabem que é um Honda. 20 00:01:27,545 --> 00:01:30,590 {\an8}De que vale ter um Honda se não o posso exibir? 21 00:01:30,673 --> 00:01:34,928 {\an8}Se parar de gritar comigo, talvez eu consiga substituí-lo. 22 00:01:37,430 --> 00:01:39,349 {\an8}-Aqui... Vou só... -Então! 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,185 -Afastem-se do meu carro! -Por aqui. 24 00:01:55,198 --> 00:01:57,367 -Bom dia, Apu. -Bom dia. 25 00:01:57,450 --> 00:02:00,411 Um donut com cobertura e... 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,540 -Espera lá. Isto não é cobertura. -O que queres dizer? 27 00:02:03,623 --> 00:02:05,708 Tirou coisas do expositor dos doces 28 00:02:05,792 --> 00:02:09,212 e pô-las por cima para que parecesse cobertura. 29 00:02:09,295 --> 00:02:12,715 Estava assim quando aqui cheguei. A sério que estava. 30 00:02:12,799 --> 00:02:16,094 Um Mounds não é cobertura. Um Twizzler não é cobertura. 31 00:02:16,177 --> 00:02:18,888 Um Jolly Rancher não é cobertura, senhor. 32 00:02:18,972 --> 00:02:22,267 Talvez em Shangri-la sejam, mas aqui não. 33 00:02:24,561 --> 00:02:27,021 Obrigado. Volte sempre. 34 00:02:29,065 --> 00:02:32,610 Parece que acabámos com mais uma falcatrua dos telefones. 35 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 Francamente, esperava melhor do Jimmy Sacana. 36 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 O que é isto? 37 00:02:42,370 --> 00:02:44,164 Isso é um marcador automático. 38 00:02:44,247 --> 00:02:46,916 Este aqui estava a usá-lo para uma vigarice de telemarketing. 39 00:02:47,000 --> 00:02:50,336 Mas, em vez disso, vai apodrecer na cadeia nos próximos 20 anos. 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,297 Pão e água, duches gelados 41 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 e guardas a saltar-lhe para cima o dia inteiro. 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,760 A única escapatória é o suicídio. 43 00:02:57,844 --> 00:03:00,555 Telemarketing? 44 00:03:07,562 --> 00:03:12,442 Acham que o H roubado é uma risota, não é? 45 00:03:12,525 --> 00:03:14,986 Eu digo-vos uma coisa que não tem piada. 46 00:03:15,069 --> 00:03:20,825 O Superintendente Chalmers está em casa a chorar como um bebé. 47 00:03:22,785 --> 00:03:24,996 Até tem uma certa piada. 48 00:03:25,079 --> 00:03:27,832 Ainda assim, vou encontrar o culpado. 49 00:03:27,916 --> 00:03:31,085 Vamos começar com... Não sei... 50 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 ...o Bart Simpson. 51 00:03:35,632 --> 00:03:37,425 Acho que não quer ver aí dentro. 52 00:03:37,508 --> 00:03:40,720 Tolice. Vou enfiar a cabeça e... 53 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 Meia dúzia de ovos? 54 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 Bem, era uma dúzia inteira. 55 00:03:46,851 --> 00:03:49,562 Muito bem, vou, então, continuar. 56 00:03:49,646 --> 00:03:56,027 E chegamos ao fim, Nelson Muntz. 57 00:03:56,110 --> 00:04:01,699 O processo frio e duro de eliminação coloca o H no teu cacifo. 58 00:04:07,038 --> 00:04:10,375 Raios! Raios! Raios! 59 00:04:13,795 --> 00:04:17,423 É só coisas roubadas. 60 00:04:17,507 --> 00:04:20,843 Bem, senhor, quem é que está a rir agora? 61 00:04:20,927 --> 00:04:25,390 Não sei. Mas tem um bafo letal. 62 00:04:26,808 --> 00:04:30,937 Quem é que o Nelson pensa que está a tentar impressionar? 63 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 Não sou eu. 64 00:04:32,772 --> 00:04:34,941 Muito bem, Sr. Chico-esperto, acabou-se. 65 00:04:35,024 --> 00:04:37,860 Primeiro, vais devolver tudo o que roubaste. 66 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 Depois, vou condenar-te a uma semana 67 00:04:39,904 --> 00:04:43,866 do trabalho mais degradante que o homem conhece: trabalho de contínuo. 68 00:04:43,950 --> 00:04:47,245 Estou aqui mesmo, senhor. 69 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 Pois. 70 00:04:50,039 --> 00:04:53,876 Olha bem para ele, Nelson, pois é para lá que caminhas. 71 00:04:54,377 --> 00:04:59,424 Depois de terem a mercadoria, vão ao Mr. Muntz para as desculpas. 72 00:04:59,507 --> 00:05:02,260 Vai bugiar. Pisga-te. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 Estás feito. 74 00:05:03,928 --> 00:05:06,389 Vá passear, senhora. 75 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 Porque tens de ser um chato? 76 00:05:08,141 --> 00:05:10,643 Não percebes que estás a ficar com má fama? 77 00:05:10,727 --> 00:05:12,854 Não vês que tens o rabo empinado? 78 00:05:12,937 --> 00:05:15,148 Não tenho nada. 79 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Então. 80 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 Um marcador automático? Isso é legal? 81 00:05:22,405 --> 00:05:25,033 -Não quero que sejas preso. -Não vou ser. 82 00:05:25,116 --> 00:05:29,495 -Ou que incomodes os vizinhos. -Deixa-me mostrar-te como funciona. 83 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 Este menino tem todos os números de telefone da cidade. 84 00:05:33,166 --> 00:05:36,711 Liga-lhes automaticamente um a um e deixa a minha mensagem. 85 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 Ouve. 86 00:05:38,713 --> 00:05:40,465 Marcar 87 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Estou, estou. 88 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 Saudações, amigo. Quer parecer tão feliz quanto eu? 89 00:05:47,013 --> 00:05:50,641 Tem o poder dentro de si neste momento. 90 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 Use-o e mande um dólar para o Tipo Feliz. 91 00:05:54,395 --> 00:05:56,522 742 Evergreen Terrace, Springfield. 92 00:05:56,606 --> 00:06:01,319 Não adie, a felicidade eterna só custa um dólar. 93 00:06:02,653 --> 00:06:06,157 Um dólar pela eterna felicidade. 94 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 Eu fico mais feliz com o dólar. 95 00:06:10,328 --> 00:06:13,581 Agora, ficamos sentados à espera que o dinheiro chegue. 96 00:06:13,664 --> 00:06:16,042 Mas vais chatear milhares de pessoas 97 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 só para ganhares uns míseros dólares. 98 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 -Isso é mendigagem. -Telemendigagem. 99 00:06:22,340 --> 00:06:24,717 E se bisarem, 100 00:06:24,801 --> 00:06:27,720 tocamos o "Pop Goes the Weasel". 101 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 Senão, saímos calmamente. 102 00:06:32,934 --> 00:06:35,144 É assim que o Willie rega. 103 00:06:35,228 --> 00:06:37,271 Agora, pega tu na mangueira. 104 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 -Na bananeira? -Na mangueira. Mangueira. 105 00:06:39,941 --> 00:06:41,818 É assim? 106 00:06:41,901 --> 00:06:44,487 -Desliga a aspersor! -O apagador? Qual apagador? 107 00:06:44,570 --> 00:06:47,573 O aspersor que está na ponta da mangueira. 108 00:06:47,657 --> 00:06:52,245 Miss Simpson, há alguma coisa engraçada na palavra "pífaro"? 109 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 Não, senhor, estava a rir-me de outra coisa. 110 00:06:55,665 --> 00:06:57,500 Ela estava a olhar para o Nelson. 111 00:06:57,583 --> 00:07:01,421 -A Lisa gosta do Nelson. -Não gosta nada. 112 00:07:01,504 --> 00:07:04,841 -O Milhouse gosta da Lisa. -Não gosta nada. 113 00:07:04,924 --> 00:07:08,594 -A Janey gosta do Milhouse. -Não gosta nada. 114 00:07:08,678 --> 00:07:11,264 O Uter gosta do Milhouse. 115 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 Ninguém gosta do Milhouse. 116 00:07:12,849 --> 00:07:15,268 Lisa, estás de castigo. 117 00:07:17,437 --> 00:07:18,980 NÃO VOU SER UMA SORRATEIRA 118 00:07:26,612 --> 00:07:28,823 Como é que o Bart faz isto todas as semanas? 119 00:07:28,906 --> 00:07:31,868 Crânio, agora também és castigada? 120 00:07:31,951 --> 00:07:35,538 A culpa é tua. Ri-me sem querer da tua partida imatura. 121 00:07:36,164 --> 00:07:39,333 Sim. A melhor parte foi quando ele se molhou. 122 00:07:39,417 --> 00:07:41,377 Estás a fazer isso mal. 123 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Se usares os cinco gizes, acabas mais depressa. 124 00:07:44,922 --> 00:07:47,216 Obrigada, mas prefiro ser honesta. 125 00:07:47,300 --> 00:07:50,261 Como quiseres. Até logo. 126 00:08:05,026 --> 00:08:07,028 Isto foi uma boa ideia. 127 00:08:07,111 --> 00:08:09,489 Não acredito que veio do Nelson. 128 00:08:10,573 --> 00:08:13,284 Ele não se parece com ninguém que eu conheço. 129 00:08:13,367 --> 00:08:16,829 É como uma adivinha coberta por um enigma, coberto por uma capa. 130 00:08:17,288 --> 00:08:19,665 Mas é muito feio. 131 00:08:19,749 --> 00:08:22,877 Porque não consigo parar de olhar para ele? 132 00:08:22,960 --> 00:08:29,175 Não, acho que tenho um fraco pelo Nelson Muntz. 133 00:08:29,258 --> 00:08:31,469 Willie, apanha a bola. 134 00:08:31,552 --> 00:08:33,638 Está bem, eu... 135 00:08:43,648 --> 00:08:46,859 Milhouse, nunca disse estas coisas a ninguém, 136 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 mas nunca me senti assim. 137 00:08:49,278 --> 00:08:50,530 Acho que estou apaixonada. 138 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 A sério? 139 00:08:54,450 --> 00:08:55,952 Pelo Nelson Muntz. 140 00:08:57,870 --> 00:08:59,914 Porreiro, cromo! 141 00:09:00,665 --> 00:09:02,875 Gostas do Nelson? 142 00:09:02,959 --> 00:09:05,628 Ele é um sacana e lascou-me um dos meus dentes permanentes. 143 00:09:05,711 --> 00:09:09,632 Mas aposto que, no fundo, é uma pessoa querida e sensível. Como tu. 144 00:09:10,967 --> 00:09:14,220 Acho que pode dizer-se que quero acordar o Milhouse do Nelson. 145 00:09:14,303 --> 00:09:16,722 Mas eu sou todo Milhouse. 146 00:09:16,806 --> 00:09:19,725 Para além disso, a minha mãe diz que sou o mais giro da escola. 147 00:09:19,809 --> 00:09:23,479 Também gosto de ti, Milhouse, mas não dessa forma. 148 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 -És mais como uma irmã mais velha. -Não, não sou. 149 00:09:26,482 --> 00:09:28,568 Porque é que toda a gente diz isso? 150 00:09:28,651 --> 00:09:32,196 Fazes-me um favor? Quando voltares para a aula, dá-lhe isto. 151 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Por favor? 152 00:09:36,409 --> 00:09:41,247 Quando vir que fazes o que ela disser, vai respeitar-te. 153 00:09:41,330 --> 00:09:45,084 Claro. É para isso que servem as irmãs mais velhas. 154 00:09:45,668 --> 00:09:47,920 Não devia ter dito aquilo. 155 00:09:51,966 --> 00:09:54,885 "Adivinha quem gosta de ti." 156 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 Milhouse, desculpa. 157 00:10:04,562 --> 00:10:09,108 Ele não te ouve agora. Tivemos de lhe pôr gaze nos ouvidos. 158 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 Nelson. 159 00:10:13,529 --> 00:10:17,158 Aquele bilhete que o Milhouse te deu não era dele. 160 00:10:17,241 --> 00:10:20,036 Era meu. 161 00:10:20,119 --> 00:10:24,790 Teu? Porque gostarias de mim? Nenhuma rapariga gosta de mim. 162 00:10:25,458 --> 00:10:26,917 Tens algum microfone? 163 00:10:27,001 --> 00:10:29,879 Não sei porque gosto de ti, mas gosto. 164 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 O que achas? 165 00:10:32,632 --> 00:10:37,678 Tudo bem, acho eu. Tenho de fazer alguma coisa? 166 00:10:37,762 --> 00:10:41,349 Gostavas de ir a minha casa depois das aulas? 167 00:10:41,432 --> 00:10:45,811 Está bem. Mas se alguém nos vir, estou lá para te roubar a bicicleta. 168 00:10:50,608 --> 00:10:51,484 "TIPO FELIZ" 169 00:10:54,070 --> 00:10:56,906 Dois dólares. Está a resultar. 170 00:10:56,989 --> 00:11:01,160 Eu não me sinto mais feliz. Então, e tu? 171 00:11:01,702 --> 00:11:03,079 Um pouco. 172 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Tens de ver isto. Ela é tão gira. 173 00:11:07,750 --> 00:11:11,379 Faz de bebé. Anda lá, faz de bebé. 174 00:11:12,213 --> 00:11:16,050 Vamos. Snowball! 175 00:11:16,133 --> 00:11:17,885 Tu não compreendes. 176 00:11:17,968 --> 00:11:20,429 Ela adora vir para aqui. 177 00:11:20,513 --> 00:11:23,057 Eu acredito. Não me interessa. 178 00:11:23,140 --> 00:11:25,393 A Mãe disse que tinhas o corta-unhas... 179 00:11:25,476 --> 00:11:28,312 Lisa, cuidado. O Nelson está em nossa casa. 180 00:11:28,396 --> 00:11:30,481 Está tudo bem. Eu convidei-o. 181 00:11:30,564 --> 00:11:33,651 -O Nelson é o meu novo amigo. -Estás maluca? 182 00:11:33,734 --> 00:11:37,029 Talvez não volte a dizer-te isto, mas tu arranjas melhor. 183 00:11:37,113 --> 00:11:40,533 Por favor, não estragues tudo. Acho que está a começar a gostar de mim. 184 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 -O Milhouse gosta de ti. -Poupa-me. 185 00:11:42,618 --> 00:11:45,955 O Milhouse gosta de torradas com vaselina. 186 00:11:46,539 --> 00:11:48,499 Marcar 187 00:11:50,126 --> 00:11:55,047 Os peões não andam assim, braço estúpido. 188 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 -Laboratório. -Saudações, amigo. 189 00:11:57,675 --> 00:11:59,677 Deseja ser tão feliz quanto eu? 190 00:11:59,760 --> 00:12:04,932 É o marcador automático AT-5000. A minha primeira patente. 191 00:12:05,015 --> 00:12:08,227 Já ouviste os disparates que te puseram a dizer? 192 00:12:08,310 --> 00:12:09,812 É triste e preocupante. 193 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 Foste criado para alertar as crianças sobre dias de neve e assim. 194 00:12:14,108 --> 00:12:16,277 Vamos trazer-te para casa, para ao pé do Frinky. 195 00:12:16,360 --> 00:12:19,113 Espero que as tuas rodas funcionem. 196 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 Nem pensar! 197 00:12:31,500 --> 00:12:35,796 És a primeira pessoa que vem cá a casa desde que o meu pai se passou. 198 00:12:38,632 --> 00:12:40,718 BEM-VINDOS AO KWIK-E-MART 199 00:12:45,514 --> 00:12:47,308 BOMBARDEIEM OS ÁRABES E ROUBEM-LHES O PETRÓLEO 200 00:12:47,391 --> 00:12:50,811 "Bomba nuclear nas baleias"? Não acreditas mesmo nisso, pois não? 201 00:12:50,895 --> 00:12:53,564 Não sei. Temos de bombardear alguma coisa. 202 00:12:53,647 --> 00:12:55,649 Touché. 203 00:12:55,733 --> 00:12:59,570 -Tocas guitarra? -Sim! Sou uma superestrela. 204 00:12:59,653 --> 00:13:02,031 Tocavas-me uma canção? 205 00:13:02,114 --> 00:13:05,534 Está bem. 206 00:13:12,041 --> 00:13:16,504 Haja alegria Morreu a professora 207 00:13:16,587 --> 00:13:20,424 Nós grelhámos-lhe a cabeçorra 208 00:13:20,508 --> 00:13:24,929 O que aconteceu ao corpo? Foi pela sanita abaixo 209 00:13:25,012 --> 00:13:31,227 E lá vai ele às voltas E lá vai ele às voltas 210 00:13:31,310 --> 00:13:34,814 Quem me dera poder rir com a ideia de uma professora ser decapitada. 211 00:13:34,897 --> 00:13:39,610 -Eu sei. Tem piada, não? -Nem por isso. 212 00:13:39,693 --> 00:13:44,365 Ouve, estou a ficar cansado. Vou dormir um pouco. 213 00:13:44,448 --> 00:13:46,033 Até logo. 214 00:13:46,116 --> 00:13:48,869 -Como é suposto eu ir para casa? -Não sei. 215 00:13:48,953 --> 00:13:51,580 Devias ter pensado nisso antes de teres cá vindo. 216 00:13:54,500 --> 00:13:55,626 Sinto-me estúpida, Mãe. 217 00:13:55,709 --> 00:13:58,504 O Nelson não serve mesmo para mim. Acho que nunca vai servir. 218 00:13:58,587 --> 00:14:02,842 Muitas mulheres acham que és tola se pensas que podes mudar um homem. 219 00:14:02,925 --> 00:14:06,846 -Mas essas mulheres são desistentes. -O quê? 220 00:14:06,929 --> 00:14:11,225 Quando conheci o teu pai, falava alto, era rude e javardo. 221 00:14:11,308 --> 00:14:15,187 Mas eu esforcei-me e, agora, ele é uma pessoa nova. 222 00:14:15,271 --> 00:14:19,692 -Mãe? -Uma pessoa nova, Lisa. 223 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 Eu sei. 224 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 Será que consigo mudar o Nelson? 225 00:14:26,156 --> 00:14:27,783 Muito janota. 226 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 Mas sinto-me um totó. 227 00:14:30,661 --> 00:14:33,998 Eu sei que é uma mudança, mas realça o teu lado doce e sensível. 228 00:14:34,081 --> 00:14:35,749 Trampa. 229 00:14:36,750 --> 00:14:38,586 Não se está bem aqui em cima? 230 00:14:38,669 --> 00:14:42,047 -Estás a pensar em quê, Nelson? -Estou a pensar em quê sobre quê? 231 00:14:42,131 --> 00:14:44,216 -Sobre qualquer coisa. -Em nada. 232 00:14:45,509 --> 00:14:48,053 O que sentes? O que tens dentro de ti agora? 233 00:14:48,137 --> 00:14:52,892 Tripas e cenas pretas e aí uns 50 Slim Jims. 234 00:14:52,975 --> 00:14:55,811 Vá lá, Nelson, deves pensar e sentir coisas. 235 00:14:55,895 --> 00:14:57,479 Olha lá onde nós estamos. 236 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Uma colina verde cheia de estrelas no céu, 237 00:15:00,316 --> 00:15:02,484 como se Deus acendesse milhões de velas. 238 00:15:02,568 --> 00:15:06,488 A Lua a olhar para nós lá de cima, como se dissesse: 239 00:15:06,989 --> 00:15:10,117 O meu primeiro beijo. Sempre quis saber como seria. 240 00:15:10,200 --> 00:15:12,328 Isto deve calá-la. 241 00:15:12,411 --> 00:15:16,665 Isto até nem é mau. 242 00:15:27,301 --> 00:15:28,928 Até foi bastante bom. 243 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 Vês? Sempre tens um lado terno. 244 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 Só precisavas de alguém que o realçasse. 245 00:15:33,515 --> 00:15:36,936 Sim, isto foi demais! 246 00:15:41,523 --> 00:15:44,485 Meu, beijaste uma miúda. 247 00:15:44,568 --> 00:15:47,112 Isso é tão gay! 248 00:15:47,196 --> 00:15:51,367 Ouçam, seus vândalos, parem de gozar com ele ou arrependem-se. 249 00:15:53,369 --> 00:15:55,329 Vão arrepender-se quando se aperceberem 250 00:15:55,412 --> 00:15:58,999 que feriram os sentimentos de um rapaz tão meigo. 251 00:15:59,083 --> 00:16:02,252 Ele já não é como vocês. Ele mudou. 252 00:16:02,336 --> 00:16:06,298 E ele não quer andar por aí com uns vagabundos. 253 00:16:06,382 --> 00:16:09,635 Vagabundos? Ninguém me chama vagabundo. 254 00:16:09,718 --> 00:16:12,137 Afasta-te, James. 255 00:16:12,221 --> 00:16:16,141 Eu trato disto, Lisa. Vai lá comer um biscoito de figo. 256 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 Obrigado por me envergonharem, idiotas. 257 00:16:23,440 --> 00:16:25,192 Estavas a pedi-las, meu. 258 00:16:25,275 --> 00:16:28,320 Estás a emitir raios-cromo por todo o vale. 259 00:16:28,404 --> 00:16:30,990 Receio bem que não. Continuo mau como as cobras. 260 00:16:31,073 --> 00:16:34,827 Sim? Então prova-o, anormal. Vem vandalizar a casa do Skinner connosco. 261 00:16:34,910 --> 00:16:38,956 {\an8}Encontrámos salada rançosa na lixeira por trás do Krusty Burger. 262 00:16:39,039 --> 00:16:42,167 Sim. E vamos atirá-la à casa dele. 263 00:16:42,251 --> 00:16:45,963 Fixe. Adorava vingar-me do Skinner. 264 00:16:47,381 --> 00:16:49,425 Mas é melhor não. 265 00:16:51,218 --> 00:16:52,761 -Medricas! -Secante! 266 00:16:52,845 --> 00:16:54,513 -Pinga amor! -Janota! 267 00:16:54,596 --> 00:16:56,140 Charlatão! 268 00:16:56,557 --> 00:16:58,183 Livraste-te deles. 269 00:16:58,267 --> 00:17:01,770 E fizeste-o como um cavalheiro, sem violência. 270 00:17:01,854 --> 00:17:04,815 Sim, sei que não gostas dessas coisas. 271 00:17:06,233 --> 00:17:07,651 REMARCAÇÃO 272 00:17:13,991 --> 00:17:17,703 Saudações, amigo. Está à procura... 273 00:17:17,786 --> 00:17:20,039 A porcaria da gravação outra vez... 274 00:17:20,122 --> 00:17:23,042 É claro que era. Tem estado a ligar a noite toda. 275 00:17:23,125 --> 00:17:25,794 Tira o telefone da ficha. 276 00:17:27,463 --> 00:17:29,715 -Saudações, amigo. -Raios. 277 00:17:29,798 --> 00:17:31,592 Disse-te para tirares o telefone da ficha. 278 00:17:31,675 --> 00:17:33,427 Mas podia ser a minha mãe. 279 00:17:33,510 --> 00:17:34,928 -Saudações, amigo. -Bolas. 280 00:17:35,012 --> 00:17:39,266 Chega! Se não desligas já o telefone, vais dormir no quintal. 281 00:17:39,349 --> 00:17:43,729 Mas vocês calam-se? Há pessoas a tentar dormir! 282 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 Valha-me Santo Recife! Estamos a ser atacados! 283 00:17:51,653 --> 00:17:53,614 Come salada, Skinner! 284 00:17:53,697 --> 00:17:55,616 Estamos a saldá-lo bem! 285 00:17:55,699 --> 00:17:57,785 O Nelson nem sabe o que está a perder. 286 00:17:57,868 --> 00:18:00,662 Porque está ele a perder tempo com aquela miúda Simpson? 287 00:18:00,746 --> 00:18:03,957 Porque a tua mãe tinha uma lista de espera de três meses. 288 00:18:04,041 --> 00:18:05,876 -Porreiro. -Eu sabia que voltavas. 289 00:18:05,959 --> 00:18:07,628 O que disseste sobre a minha mãe? 290 00:18:08,879 --> 00:18:13,258 Tive saudades vossas. Não vamos discutir mais. 291 00:18:20,891 --> 00:18:24,311 Quem está aí? Digam os nomes para eu contar à Polícia. 292 00:18:24,394 --> 00:18:27,898 Seymour, o que se passa? Que cheiro é este? 293 00:18:27,981 --> 00:18:31,068 Volta para a cama, Mãe. Tenho tudo sob controlo. 294 00:18:31,151 --> 00:18:35,989 Ouçam, vagabundos. Se acham que estou impressionado, não estou. 295 00:18:36,073 --> 00:18:38,867 Ao brandirem os vossos rabos, só me estão a enfurecer mais. 296 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 -Quero ver o que se passa. -Não, Mãe. 297 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 Não olhes pela janela! 298 00:18:46,917 --> 00:18:49,878 A bófia. É melhor separarmo-nos! 299 00:18:59,138 --> 00:19:02,724 Lisa, tenho a bófia atrás de mim. Preciso de um sítio para me esconder. 300 00:19:03,142 --> 00:19:05,936 A janela da Lisa é a do lado. 301 00:19:07,062 --> 00:19:10,023 -Saudações, amigo. -Ned, voltaste a ligar o telefone? 302 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Calem-se! 303 00:19:12,734 --> 00:19:14,987 E eu nem sequer lá estava. A sério. 304 00:19:15,070 --> 00:19:16,822 O Skinner quer tramar-me. 305 00:19:16,905 --> 00:19:18,824 Isso é tão injusto. 306 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Vai ter comigo à porta das traseiras. 307 00:19:28,917 --> 00:19:31,128 Tinha um palpite que te encontraríamos aqui. 308 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 -Chefe, não. -Porque fez isso? 309 00:19:34,715 --> 00:19:37,217 Isto anda a dar com a cidade em doida. 310 00:19:37,301 --> 00:19:39,970 Tirou-me do banho umas sete vezes. Sete. 311 00:19:40,053 --> 00:19:42,639 Quem é que alvejou o marcador automático? 312 00:19:42,723 --> 00:19:44,266 O marcador automático da Marge. 313 00:19:44,349 --> 00:19:47,811 Vemo-nos em tribunal, Simpson. E leva as provas contigo. 314 00:19:47,895 --> 00:19:50,939 Senão, não tenho caso, e tu sais em liberdade... 315 00:19:51,023 --> 00:19:52,858 Então, e os vândalos da salada? 316 00:19:52,941 --> 00:19:56,820 Não posso estar em todo o lado, Lou, ou posso? 317 00:19:56,904 --> 00:20:00,699 Na maior parte das cidades, o chefe da polícia nem vai nestas missões. 318 00:20:00,782 --> 00:20:02,534 -Pois, nós sabemos. -Ficamos gratos. 319 00:20:02,618 --> 00:20:04,995 -Abençoado seja. -Estamos muito agradecidos. 320 00:20:06,288 --> 00:20:08,207 Acho que eles vão desistir. 321 00:20:08,790 --> 00:20:12,669 Obrigado por me ajudares. És uma miúda de primeira. 322 00:20:12,753 --> 00:20:17,007 Curte lá. O Skinner está a limpar a trampa que tem em casa. 323 00:20:17,090 --> 00:20:19,968 Espera até ele descobrir o que deixei no banho dos pássaros. 324 00:20:20,052 --> 00:20:22,721 Não! 325 00:20:26,016 --> 00:20:28,685 Pensei que não tinhas lá estado. 326 00:20:28,769 --> 00:20:32,064 Pois. Parece que estive. 327 00:20:32,147 --> 00:20:33,982 Mentiste-me. 328 00:20:34,066 --> 00:20:36,985 -Pronto. Fizeste-o de novo. -Está bem, está bem, menti. 329 00:20:37,069 --> 00:20:38,654 Desculpa. Dá cá um beijo. 330 00:20:38,737 --> 00:20:40,530 Não, não entendes, Nelson. 331 00:20:40,614 --> 00:20:43,659 Um beijo não significa nada se não for sincero. 332 00:20:44,701 --> 00:20:46,787 Implica uma certa bondade. 333 00:20:46,870 --> 00:20:49,665 Eu fui parva em pensar que te tinha mudado. 334 00:20:49,748 --> 00:20:53,752 Talvez estivesse a ver coisas em ti que não estavam lá. 335 00:20:53,835 --> 00:20:56,922 -Definitivamente. -Então porque querias estar comigo? 336 00:20:58,006 --> 00:21:00,092 Talvez porque foste a primeira pessoa 337 00:21:00,175 --> 00:21:02,844 a achar que, lá no fundo, eu era um tipo porreiro? 338 00:21:03,679 --> 00:21:06,515 Bem, parece que estraguei tudo, não? 339 00:21:07,683 --> 00:21:09,559 Bem, acho que ficamos por aqui. 340 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 Queres dizer... tipo, adeus? 341 00:21:11,353 --> 00:21:14,690 Digamos só "até logo". 342 00:21:30,956 --> 00:21:33,667 Olá, Lisa. Posso falar contigo? 343 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 Ou isso vai fazer com que o Nelson me espanque outra vez? 344 00:21:36,670 --> 00:21:40,132 Não te preocupes. O Nelson e eu já não gostamos um do outro. 345 00:21:40,215 --> 00:21:44,303 A sério? Tens alguém em mente para a tua próxima paixoneta? 346 00:21:44,386 --> 00:21:48,015 Bem, não estou a pensar nisso. 347 00:21:48,098 --> 00:21:51,476 Suponho que possa ser qualquer pessoa. 348 00:22:05,449 --> 00:22:09,578 Estou? Fala Homer Simpson, o tipo feliz. 349 00:22:09,661 --> 00:22:12,581 O tribunal ordenou-me que ligasse a toda a gente na cidade... 350 00:22:12,664 --> 00:22:16,168 ...para pedir desculpa pelo meu esquema de telemarketing. 351 00:22:16,251 --> 00:22:19,671 Lamento. Se tiver bondade no coração para me perdoar, 352 00:22:19,755 --> 00:22:25,260 envie um dólar para Tipo Arrependido, 742 Evergreen Terrace, Springfield. 353 00:22:25,344 --> 00:22:27,929 Você tem o poder. 354 00:22:44,780 --> 00:22:46,782 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg