1
00:00:30,947 --> 00:00:35,368
{\an8}-Skinner!
-Superintendente Chalmers.
2
00:00:35,452 --> 00:00:38,997
{\an8}-O que se passa?
-Nada. Comprei um carro.
3
00:00:39,622 --> 00:00:41,541
{\an8}Que bom.
4
00:00:41,624 --> 00:00:45,336
{\an8}Vai parecer uma loucura, mas pensei
que tinha voltado a enfurecê-lo.
5
00:00:45,420 --> 00:00:47,422
{\an8}-Skinner!
-O que foi? O que foi?
6
00:00:47,505 --> 00:00:50,008
{\an8}Estás a ficar paranóico.
7
00:00:50,091 --> 00:00:53,636
{\an8}Pensava que um carro era uma forma
de ir do ponto A para o ponto B...
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,263
{\an8}...e, aos fins-de-semana,
para o ponto C.
9
00:00:55,346 --> 00:00:56,848
{\an8}Mas esse era o velho eu.
10
00:00:56,931 --> 00:01:02,771
{\an8}Esse homem morreu quando pus
os olhos no Honda Accord de 1979.
11
00:01:02,854 --> 00:01:04,814
{\an8}Sempre admirei
os proprietários de carros.
12
00:01:04,898 --> 00:01:08,735
E espero também vir a ser um, assim
que acabar de pagar à minha mãe.
13
00:01:08,818 --> 00:01:12,530
{\an8}Insiste que eu lhe pague
pela comida que comi em criança.
14
00:01:12,614 --> 00:01:14,574
{\an8}Sim, sim, lamento.
15
00:01:14,657 --> 00:01:17,619
{\an8}Bem, Seymour,
eu ganho um salário de superintendente,
16
00:01:17,702 --> 00:01:19,746
o que cobre tanto o carro
como a comida.
17
00:01:19,829 --> 00:01:23,083
Valha-me São Gervásio!
18
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
O meu H foi roubado!
19
00:01:25,376 --> 00:01:27,462
É assim que as pessoas
sabem que é um Honda.
20
00:01:27,545 --> 00:01:30,590
{\an8}De que vale ter um Honda
se não o posso exibir?
21
00:01:30,673 --> 00:01:34,928
{\an8}Se parar de gritar comigo,
talvez eu consiga substituí-lo.
22
00:01:37,430 --> 00:01:39,349
{\an8}-Aqui... Vou só...
-Então!
23
00:01:39,432 --> 00:01:42,185
-Afastem-se do meu carro!
-Por aqui.
24
00:01:55,198 --> 00:01:57,367
-Bom dia, Apu.
-Bom dia.
25
00:01:57,450 --> 00:02:00,411
Um donut com cobertura e...
26
00:02:00,495 --> 00:02:03,540
-Espera lá. Isto não é cobertura.
-O que queres dizer?
27
00:02:03,623 --> 00:02:05,708
Tirou coisas do expositor dos doces
28
00:02:05,792 --> 00:02:09,212
e pô-las por cima
para que parecesse cobertura.
29
00:02:09,295 --> 00:02:12,715
Estava assim quando aqui cheguei.
A sério que estava.
30
00:02:12,799 --> 00:02:16,094
Um Mounds não é cobertura.
Um Twizzler não é cobertura.
31
00:02:16,177 --> 00:02:18,888
Um Jolly Rancher
não é cobertura, senhor.
32
00:02:18,972 --> 00:02:22,267
Talvez em Shangri-la sejam,
mas aqui não.
33
00:02:24,561 --> 00:02:27,021
Obrigado. Volte sempre.
34
00:02:29,065 --> 00:02:32,610
Parece que acabámos
com mais uma falcatrua dos telefones.
35
00:02:32,694 --> 00:02:37,115
Francamente, esperava melhor
do Jimmy Sacana.
36
00:02:40,326 --> 00:02:42,287
O que é isto?
37
00:02:42,370 --> 00:02:44,164
Isso é um marcador automático.
38
00:02:44,247 --> 00:02:46,916
Este aqui estava a usá-lo
para uma vigarice de telemarketing.
39
00:02:47,000 --> 00:02:50,336
Mas, em vez disso, vai apodrecer
na cadeia nos próximos 20 anos.
40
00:02:50,420 --> 00:02:52,297
Pão e água, duches gelados
41
00:02:52,380 --> 00:02:54,632
e guardas a saltar-lhe
para cima o dia inteiro.
42
00:02:54,716 --> 00:02:57,760
A única escapatória é o suicídio.
43
00:02:57,844 --> 00:03:00,555
Telemarketing?
44
00:03:07,562 --> 00:03:12,442
Acham que o H roubado
é uma risota, não é?
45
00:03:12,525 --> 00:03:14,986
Eu digo-vos uma coisa
que não tem piada.
46
00:03:15,069 --> 00:03:20,825
O Superintendente Chalmers está
em casa a chorar como um bebé.
47
00:03:22,785 --> 00:03:24,996
Até tem uma certa piada.
48
00:03:25,079 --> 00:03:27,832
Ainda assim,
vou encontrar o culpado.
49
00:03:27,916 --> 00:03:31,085
Vamos começar com... Não sei...
50
00:03:31,169 --> 00:03:32,795
...o Bart Simpson.
51
00:03:35,632 --> 00:03:37,425
Acho que não quer ver aí dentro.
52
00:03:37,508 --> 00:03:40,720
Tolice. Vou enfiar a cabeça e...
53
00:03:40,803 --> 00:03:43,514
Meia dúzia de ovos?
54
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
Bem, era uma dúzia inteira.
55
00:03:46,851 --> 00:03:49,562
Muito bem, vou, então, continuar.
56
00:03:49,646 --> 00:03:56,027
E chegamos ao fim, Nelson Muntz.
57
00:03:56,110 --> 00:04:01,699
O processo frio e duro de eliminação
coloca o H no teu cacifo.
58
00:04:07,038 --> 00:04:10,375
Raios! Raios! Raios!
59
00:04:13,795 --> 00:04:17,423
É só coisas roubadas.
60
00:04:17,507 --> 00:04:20,843
Bem, senhor,
quem é que está a rir agora?
61
00:04:20,927 --> 00:04:25,390
Não sei.
Mas tem um bafo letal.
62
00:04:26,808 --> 00:04:30,937
Quem é que o Nelson pensa
que está a tentar impressionar?
63
00:04:31,020 --> 00:04:32,689
Não sou eu.
64
00:04:32,772 --> 00:04:34,941
Muito bem, Sr. Chico-esperto,
acabou-se.
65
00:04:35,024 --> 00:04:37,860
Primeiro, vais devolver
tudo o que roubaste.
66
00:04:37,944 --> 00:04:39,821
Depois, vou condenar-te
a uma semana
67
00:04:39,904 --> 00:04:43,866
do trabalho mais degradante que o
homem conhece: trabalho de contínuo.
68
00:04:43,950 --> 00:04:47,245
Estou aqui mesmo, senhor.
69
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
Pois.
70
00:04:50,039 --> 00:04:53,876
Olha bem para ele, Nelson,
pois é para lá que caminhas.
71
00:04:54,377 --> 00:04:59,424
Depois de terem a mercadoria,
vão ao Mr. Muntz para as desculpas.
72
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
Vai bugiar. Pisga-te.
73
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
Estás feito.
74
00:05:03,928 --> 00:05:06,389
Vá passear, senhora.
75
00:05:06,472 --> 00:05:08,057
Porque tens de ser um chato?
76
00:05:08,141 --> 00:05:10,643
Não percebes que estás a ficar
com má fama?
77
00:05:10,727 --> 00:05:12,854
Não vês que tens o rabo empinado?
78
00:05:12,937 --> 00:05:15,148
Não tenho nada.
79
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
Então.
80
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
Um marcador automático? Isso é legal?
81
00:05:22,405 --> 00:05:25,033
-Não quero que sejas preso.
-Não vou ser.
82
00:05:25,116 --> 00:05:29,495
-Ou que incomodes os vizinhos.
-Deixa-me mostrar-te como funciona.
83
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
Este menino tem todos os números
de telefone da cidade.
84
00:05:33,166 --> 00:05:36,711
Liga-lhes automaticamente um a um
e deixa a minha mensagem.
85
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
Ouve.
86
00:05:38,713 --> 00:05:40,465
Marcar
87
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
Estou, estou.
88
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
Saudações, amigo.
Quer parecer tão feliz quanto eu?
89
00:05:47,013 --> 00:05:50,641
Tem o poder dentro de si
neste momento.
90
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
Use-o e mande um dólar
para o Tipo Feliz.
91
00:05:54,395 --> 00:05:56,522
742 Evergreen Terrace, Springfield.
92
00:05:56,606 --> 00:06:01,319
Não adie, a felicidade eterna
só custa um dólar.
93
00:06:02,653 --> 00:06:06,157
Um dólar pela eterna felicidade.
94
00:06:07,533 --> 00:06:09,202
Eu fico mais feliz com o dólar.
95
00:06:10,328 --> 00:06:13,581
Agora, ficamos sentados
à espera que o dinheiro chegue.
96
00:06:13,664 --> 00:06:16,042
Mas vais chatear
milhares de pessoas
97
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
só para ganhares
uns míseros dólares.
98
00:06:18,586 --> 00:06:22,256
-Isso é mendigagem.
-Telemendigagem.
99
00:06:22,340 --> 00:06:24,717
E se bisarem,
100
00:06:24,801 --> 00:06:27,720
tocamos
o "Pop Goes the Weasel".
101
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
Senão, saímos calmamente.
102
00:06:32,934 --> 00:06:35,144
É assim que o Willie rega.
103
00:06:35,228 --> 00:06:37,271
Agora, pega tu na mangueira.
104
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
-Na bananeira?
-Na mangueira. Mangueira.
105
00:06:39,941 --> 00:06:41,818
É assim?
106
00:06:41,901 --> 00:06:44,487
-Desliga a aspersor!
-O apagador? Qual apagador?
107
00:06:44,570 --> 00:06:47,573
O aspersor que está na ponta
da mangueira.
108
00:06:47,657 --> 00:06:52,245
Miss Simpson, há alguma coisa
engraçada na palavra "pífaro"?
109
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
Não, senhor,
estava a rir-me de outra coisa.
110
00:06:55,665 --> 00:06:57,500
Ela estava a olhar para o Nelson.
111
00:06:57,583 --> 00:07:01,421
-A Lisa gosta do Nelson.
-Não gosta nada.
112
00:07:01,504 --> 00:07:04,841
-O Milhouse gosta da Lisa.
-Não gosta nada.
113
00:07:04,924 --> 00:07:08,594
-A Janey gosta do Milhouse.
-Não gosta nada.
114
00:07:08,678 --> 00:07:11,264
O Uter gosta do Milhouse.
115
00:07:11,347 --> 00:07:12,765
Ninguém gosta do Milhouse.
116
00:07:12,849 --> 00:07:15,268
Lisa, estás de castigo.
117
00:07:17,437 --> 00:07:18,980
NÃO VOU SER UMA SORRATEIRA
118
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
Como é que o Bart
faz isto todas as semanas?
119
00:07:28,906 --> 00:07:31,868
Crânio, agora também és castigada?
120
00:07:31,951 --> 00:07:35,538
A culpa é tua. Ri-me sem querer
da tua partida imatura.
121
00:07:36,164 --> 00:07:39,333
Sim. A melhor parte
foi quando ele se molhou.
122
00:07:39,417 --> 00:07:41,377
Estás a fazer isso mal.
123
00:07:41,461 --> 00:07:44,839
Se usares os cinco gizes,
acabas mais depressa.
124
00:07:44,922 --> 00:07:47,216
Obrigada, mas prefiro ser honesta.
125
00:07:47,300 --> 00:07:50,261
Como quiseres. Até logo.
126
00:08:05,026 --> 00:08:07,028
Isto foi uma boa ideia.
127
00:08:07,111 --> 00:08:09,489
Não acredito que veio do Nelson.
128
00:08:10,573 --> 00:08:13,284
Ele não se parece
com ninguém que eu conheço.
129
00:08:13,367 --> 00:08:16,829
É como uma adivinha coberta
por um enigma, coberto por uma capa.
130
00:08:17,288 --> 00:08:19,665
Mas é muito feio.
131
00:08:19,749 --> 00:08:22,877
Porque não consigo
parar de olhar para ele?
132
00:08:22,960 --> 00:08:29,175
Não, acho que tenho um fraco
pelo Nelson Muntz.
133
00:08:29,258 --> 00:08:31,469
Willie, apanha a bola.
134
00:08:31,552 --> 00:08:33,638
Está bem, eu...
135
00:08:43,648 --> 00:08:46,859
Milhouse, nunca disse
estas coisas a ninguém,
136
00:08:46,943 --> 00:08:49,195
mas nunca me senti assim.
137
00:08:49,278 --> 00:08:50,530
Acho que estou apaixonada.
138
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
A sério?
139
00:08:54,450 --> 00:08:55,952
Pelo Nelson Muntz.
140
00:08:57,870 --> 00:08:59,914
Porreiro, cromo!
141
00:09:00,665 --> 00:09:02,875
Gostas do Nelson?
142
00:09:02,959 --> 00:09:05,628
Ele é um sacana e lascou-me
um dos meus dentes permanentes.
143
00:09:05,711 --> 00:09:09,632
Mas aposto que, no fundo, é uma
pessoa querida e sensível. Como tu.
144
00:09:10,967 --> 00:09:14,220
Acho que pode dizer-se que quero
acordar o Milhouse do Nelson.
145
00:09:14,303 --> 00:09:16,722
Mas eu sou todo Milhouse.
146
00:09:16,806 --> 00:09:19,725
Para além disso, a minha mãe
diz que sou o mais giro da escola.
147
00:09:19,809 --> 00:09:23,479
Também gosto de ti, Milhouse,
mas não dessa forma.
148
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
-És mais como uma irmã mais velha.
-Não, não sou.
149
00:09:26,482 --> 00:09:28,568
Porque é que toda a gente diz isso?
150
00:09:28,651 --> 00:09:32,196
Fazes-me um favor? Quando
voltares para a aula, dá-lhe isto.
151
00:09:34,490 --> 00:09:35,992
Por favor?
152
00:09:36,409 --> 00:09:41,247
Quando vir que fazes o que ela disser,
vai respeitar-te.
153
00:09:41,330 --> 00:09:45,084
Claro. É para isso que servem
as irmãs mais velhas.
154
00:09:45,668 --> 00:09:47,920
Não devia ter dito aquilo.
155
00:09:51,966 --> 00:09:54,885
"Adivinha quem gosta de ti."
156
00:10:02,059 --> 00:10:04,478
Milhouse, desculpa.
157
00:10:04,562 --> 00:10:09,108
Ele não te ouve agora.
Tivemos de lhe pôr gaze nos ouvidos.
158
00:10:10,526 --> 00:10:12,528
Nelson.
159
00:10:13,529 --> 00:10:17,158
Aquele bilhete que o Milhouse te deu
não era dele.
160
00:10:17,241 --> 00:10:20,036
Era meu.
161
00:10:20,119 --> 00:10:24,790
Teu? Porque gostarias de mim?
Nenhuma rapariga gosta de mim.
162
00:10:25,458 --> 00:10:26,917
Tens algum microfone?
163
00:10:27,001 --> 00:10:29,879
Não sei porque gosto de ti, mas gosto.
164
00:10:29,962 --> 00:10:32,548
O que achas?
165
00:10:32,632 --> 00:10:37,678
Tudo bem, acho eu.
Tenho de fazer alguma coisa?
166
00:10:37,762 --> 00:10:41,349
Gostavas de ir a minha casa
depois das aulas?
167
00:10:41,432 --> 00:10:45,811
Está bem. Mas se alguém nos vir,
estou lá para te roubar a bicicleta.
168
00:10:50,608 --> 00:10:51,484
"TIPO FELIZ"
169
00:10:54,070 --> 00:10:56,906
Dois dólares. Está a resultar.
170
00:10:56,989 --> 00:11:01,160
Eu não me sinto mais feliz.
Então, e tu?
171
00:11:01,702 --> 00:11:03,079
Um pouco.
172
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
Tens de ver isto. Ela é tão gira.
173
00:11:07,750 --> 00:11:11,379
Faz de bebé. Anda lá, faz de bebé.
174
00:11:12,213 --> 00:11:16,050
Vamos. Snowball!
175
00:11:16,133 --> 00:11:17,885
Tu não compreendes.
176
00:11:17,968 --> 00:11:20,429
Ela adora vir para aqui.
177
00:11:20,513 --> 00:11:23,057
Eu acredito. Não me interessa.
178
00:11:23,140 --> 00:11:25,393
A Mãe disse que tinhas
o corta-unhas...
179
00:11:25,476 --> 00:11:28,312
Lisa, cuidado.
O Nelson está em nossa casa.
180
00:11:28,396 --> 00:11:30,481
Está tudo bem. Eu convidei-o.
181
00:11:30,564 --> 00:11:33,651
-O Nelson é o meu novo amigo.
-Estás maluca?
182
00:11:33,734 --> 00:11:37,029
Talvez não volte a dizer-te isto,
mas tu arranjas melhor.
183
00:11:37,113 --> 00:11:40,533
Por favor, não estragues tudo. Acho
que está a começar a gostar de mim.
184
00:11:40,616 --> 00:11:42,535
-O Milhouse gosta de ti.
-Poupa-me.
185
00:11:42,618 --> 00:11:45,955
O Milhouse gosta de torradas
com vaselina.
186
00:11:46,539 --> 00:11:48,499
Marcar
187
00:11:50,126 --> 00:11:55,047
Os peões não andam assim,
braço estúpido.
188
00:11:55,131 --> 00:11:57,591
-Laboratório.
-Saudações, amigo.
189
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
Deseja ser tão feliz quanto eu?
190
00:11:59,760 --> 00:12:04,932
É o marcador automático AT-5000.
A minha primeira patente.
191
00:12:05,015 --> 00:12:08,227
Já ouviste os disparates
que te puseram a dizer?
192
00:12:08,310 --> 00:12:09,812
É triste e preocupante.
193
00:12:09,895 --> 00:12:14,024
Foste criado para alertar as crianças
sobre dias de neve e assim.
194
00:12:14,108 --> 00:12:16,277
Vamos trazer-te para casa,
para ao pé do Frinky.
195
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
Espero que as tuas rodas funcionem.
196
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
Nem pensar!
197
00:12:31,500 --> 00:12:35,796
És a primeira pessoa que vem cá a
casa desde que o meu pai se passou.
198
00:12:38,632 --> 00:12:40,718
BEM-VINDOS AO KWIK-E-MART
199
00:12:45,514 --> 00:12:47,308
BOMBARDEIEM OS ÁRABES
E ROUBEM-LHES O PETRÓLEO
200
00:12:47,391 --> 00:12:50,811
"Bomba nuclear nas baleias"?
Não acreditas mesmo nisso, pois não?
201
00:12:50,895 --> 00:12:53,564
Não sei.
Temos de bombardear alguma coisa.
202
00:12:53,647 --> 00:12:55,649
Touché.
203
00:12:55,733 --> 00:12:59,570
-Tocas guitarra?
-Sim! Sou uma superestrela.
204
00:12:59,653 --> 00:13:02,031
Tocavas-me uma canção?
205
00:13:02,114 --> 00:13:05,534
Está bem.
206
00:13:12,041 --> 00:13:16,504
Haja alegria
Morreu a professora
207
00:13:16,587 --> 00:13:20,424
Nós grelhámos-lhe a cabeçorra
208
00:13:20,508 --> 00:13:24,929
O que aconteceu ao corpo?
Foi pela sanita abaixo
209
00:13:25,012 --> 00:13:31,227
E lá vai ele às voltas
E lá vai ele às voltas
210
00:13:31,310 --> 00:13:34,814
Quem me dera poder rir com a ideia
de uma professora ser decapitada.
211
00:13:34,897 --> 00:13:39,610
-Eu sei. Tem piada, não?
-Nem por isso.
212
00:13:39,693 --> 00:13:44,365
Ouve, estou a ficar cansado.
Vou dormir um pouco.
213
00:13:44,448 --> 00:13:46,033
Até logo.
214
00:13:46,116 --> 00:13:48,869
-Como é suposto eu ir para casa?
-Não sei.
215
00:13:48,953 --> 00:13:51,580
Devias ter pensado nisso
antes de teres cá vindo.
216
00:13:54,500 --> 00:13:55,626
Sinto-me estúpida, Mãe.
217
00:13:55,709 --> 00:13:58,504
O Nelson não serve mesmo para mim.
Acho que nunca vai servir.
218
00:13:58,587 --> 00:14:02,842
Muitas mulheres acham que és tola
se pensas que podes mudar um homem.
219
00:14:02,925 --> 00:14:06,846
-Mas essas mulheres são desistentes.
-O quê?
220
00:14:06,929 --> 00:14:11,225
Quando conheci o teu pai,
falava alto, era rude e javardo.
221
00:14:11,308 --> 00:14:15,187
Mas eu esforcei-me
e, agora, ele é uma pessoa nova.
222
00:14:15,271 --> 00:14:19,692
-Mãe?
-Uma pessoa nova, Lisa.
223
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
Eu sei.
224
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
Será que consigo mudar o Nelson?
225
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
Muito janota.
226
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
Mas sinto-me um totó.
227
00:14:30,661 --> 00:14:33,998
Eu sei que é uma mudança,
mas realça o teu lado doce e sensível.
228
00:14:34,081 --> 00:14:35,749
Trampa.
229
00:14:36,750 --> 00:14:38,586
Não se está bem aqui em cima?
230
00:14:38,669 --> 00:14:42,047
-Estás a pensar em quê, Nelson?
-Estou a pensar em quê sobre quê?
231
00:14:42,131 --> 00:14:44,216
-Sobre qualquer coisa.
-Em nada.
232
00:14:45,509 --> 00:14:48,053
O que sentes?
O que tens dentro de ti agora?
233
00:14:48,137 --> 00:14:52,892
Tripas e cenas pretas
e aí uns 50 Slim Jims.
234
00:14:52,975 --> 00:14:55,811
Vá lá, Nelson,
deves pensar e sentir coisas.
235
00:14:55,895 --> 00:14:57,479
Olha lá onde nós estamos.
236
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Uma colina verde
cheia de estrelas no céu,
237
00:15:00,316 --> 00:15:02,484
como se Deus
acendesse milhões de velas.
238
00:15:02,568 --> 00:15:06,488
A Lua a olhar para nós lá de cima,
como se dissesse:
239
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
O meu primeiro beijo.
Sempre quis saber como seria.
240
00:15:10,200 --> 00:15:12,328
Isto deve calá-la.
241
00:15:12,411 --> 00:15:16,665
Isto até nem é mau.
242
00:15:27,301 --> 00:15:28,928
Até foi bastante bom.
243
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
Vês? Sempre tens um lado terno.
244
00:15:31,013 --> 00:15:33,432
Só precisavas de alguém
que o realçasse.
245
00:15:33,515 --> 00:15:36,936
Sim, isto foi demais!
246
00:15:41,523 --> 00:15:44,485
Meu, beijaste uma miúda.
247
00:15:44,568 --> 00:15:47,112
Isso é tão gay!
248
00:15:47,196 --> 00:15:51,367
Ouçam, seus vândalos, parem de gozar
com ele ou arrependem-se.
249
00:15:53,369 --> 00:15:55,329
Vão arrepender-se
quando se aperceberem
250
00:15:55,412 --> 00:15:58,999
que feriram os sentimentos
de um rapaz tão meigo.
251
00:15:59,083 --> 00:16:02,252
Ele já não é como vocês.
Ele mudou.
252
00:16:02,336 --> 00:16:06,298
E ele não quer andar por aí
com uns vagabundos.
253
00:16:06,382 --> 00:16:09,635
Vagabundos?
Ninguém me chama vagabundo.
254
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Afasta-te, James.
255
00:16:12,221 --> 00:16:16,141
Eu trato disto, Lisa.
Vai lá comer um biscoito de figo.
256
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
Obrigado por me envergonharem,
idiotas.
257
00:16:23,440 --> 00:16:25,192
Estavas a pedi-las, meu.
258
00:16:25,275 --> 00:16:28,320
Estás a emitir raios-cromo
por todo o vale.
259
00:16:28,404 --> 00:16:30,990
Receio bem que não.
Continuo mau como as cobras.
260
00:16:31,073 --> 00:16:34,827
Sim? Então prova-o, anormal. Vem
vandalizar a casa do Skinner connosco.
261
00:16:34,910 --> 00:16:38,956
{\an8}Encontrámos salada rançosa
na lixeira por trás do Krusty Burger.
262
00:16:39,039 --> 00:16:42,167
Sim. E vamos atirá-la à casa dele.
263
00:16:42,251 --> 00:16:45,963
Fixe. Adorava vingar-me do Skinner.
264
00:16:47,381 --> 00:16:49,425
Mas é melhor não.
265
00:16:51,218 --> 00:16:52,761
-Medricas!
-Secante!
266
00:16:52,845 --> 00:16:54,513
-Pinga amor!
-Janota!
267
00:16:54,596 --> 00:16:56,140
Charlatão!
268
00:16:56,557 --> 00:16:58,183
Livraste-te deles.
269
00:16:58,267 --> 00:17:01,770
E fizeste-o como um cavalheiro,
sem violência.
270
00:17:01,854 --> 00:17:04,815
Sim, sei que não gostas
dessas coisas.
271
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
REMARCAÇÃO
272
00:17:13,991 --> 00:17:17,703
Saudações, amigo.
Está à procura...
273
00:17:17,786 --> 00:17:20,039
A porcaria da gravação outra vez...
274
00:17:20,122 --> 00:17:23,042
É claro que era.
Tem estado a ligar a noite toda.
275
00:17:23,125 --> 00:17:25,794
Tira o telefone da ficha.
276
00:17:27,463 --> 00:17:29,715
-Saudações, amigo.
-Raios.
277
00:17:29,798 --> 00:17:31,592
Disse-te para tirares
o telefone da ficha.
278
00:17:31,675 --> 00:17:33,427
Mas podia ser a minha mãe.
279
00:17:33,510 --> 00:17:34,928
-Saudações, amigo.
-Bolas.
280
00:17:35,012 --> 00:17:39,266
Chega! Se não desligas já o telefone,
vais dormir no quintal.
281
00:17:39,349 --> 00:17:43,729
Mas vocês calam-se?
Há pessoas a tentar dormir!
282
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
Valha-me Santo Recife!
Estamos a ser atacados!
283
00:17:51,653 --> 00:17:53,614
Come salada, Skinner!
284
00:17:53,697 --> 00:17:55,616
Estamos a saldá-lo bem!
285
00:17:55,699 --> 00:17:57,785
O Nelson nem sabe o que está a perder.
286
00:17:57,868 --> 00:18:00,662
Porque está ele a perder tempo
com aquela miúda Simpson?
287
00:18:00,746 --> 00:18:03,957
Porque a tua mãe tinha uma lista
de espera de três meses.
288
00:18:04,041 --> 00:18:05,876
-Porreiro.
-Eu sabia que voltavas.
289
00:18:05,959 --> 00:18:07,628
O que disseste sobre a minha mãe?
290
00:18:08,879 --> 00:18:13,258
Tive saudades vossas.
Não vamos discutir mais.
291
00:18:20,891 --> 00:18:24,311
Quem está aí? Digam os nomes
para eu contar à Polícia.
292
00:18:24,394 --> 00:18:27,898
Seymour, o que se passa?
Que cheiro é este?
293
00:18:27,981 --> 00:18:31,068
Volta para a cama, Mãe.
Tenho tudo sob controlo.
294
00:18:31,151 --> 00:18:35,989
Ouçam, vagabundos. Se acham
que estou impressionado, não estou.
295
00:18:36,073 --> 00:18:38,867
Ao brandirem os vossos rabos,
só me estão a enfurecer mais.
296
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
-Quero ver o que se passa.
-Não, Mãe.
297
00:18:41,495 --> 00:18:43,247
Não olhes pela janela!
298
00:18:46,917 --> 00:18:49,878
A bófia. É melhor separarmo-nos!
299
00:18:59,138 --> 00:19:02,724
Lisa, tenho a bófia atrás de mim.
Preciso de um sítio para me esconder.
300
00:19:03,142 --> 00:19:05,936
A janela da Lisa é a do lado.
301
00:19:07,062 --> 00:19:10,023
-Saudações, amigo.
-Ned, voltaste a ligar o telefone?
302
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Calem-se!
303
00:19:12,734 --> 00:19:14,987
E eu nem sequer lá estava. A sério.
304
00:19:15,070 --> 00:19:16,822
O Skinner quer tramar-me.
305
00:19:16,905 --> 00:19:18,824
Isso é tão injusto.
306
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Vai ter comigo à porta das traseiras.
307
00:19:28,917 --> 00:19:31,128
Tinha um palpite
que te encontraríamos aqui.
308
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
-Chefe, não.
-Porque fez isso?
309
00:19:34,715 --> 00:19:37,217
Isto anda a dar com a cidade em doida.
310
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
Tirou-me do banho umas sete vezes.
Sete.
311
00:19:40,053 --> 00:19:42,639
Quem é que alvejou
o marcador automático?
312
00:19:42,723 --> 00:19:44,266
O marcador automático da Marge.
313
00:19:44,349 --> 00:19:47,811
Vemo-nos em tribunal, Simpson.
E leva as provas contigo.
314
00:19:47,895 --> 00:19:50,939
Senão, não tenho caso,
e tu sais em liberdade...
315
00:19:51,023 --> 00:19:52,858
Então, e os vândalos da salada?
316
00:19:52,941 --> 00:19:56,820
Não posso estar em todo o lado, Lou,
ou posso?
317
00:19:56,904 --> 00:20:00,699
Na maior parte das cidades, o chefe
da polícia nem vai nestas missões.
318
00:20:00,782 --> 00:20:02,534
-Pois, nós sabemos.
-Ficamos gratos.
319
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
-Abençoado seja.
-Estamos muito agradecidos.
320
00:20:06,288 --> 00:20:08,207
Acho que eles vão desistir.
321
00:20:08,790 --> 00:20:12,669
Obrigado por me ajudares.
És uma miúda de primeira.
322
00:20:12,753 --> 00:20:17,007
Curte lá. O Skinner está a limpar
a trampa que tem em casa.
323
00:20:17,090 --> 00:20:19,968
Espera até ele descobrir o que deixei
no banho dos pássaros.
324
00:20:20,052 --> 00:20:22,721
Não!
325
00:20:26,016 --> 00:20:28,685
Pensei que não tinhas lá estado.
326
00:20:28,769 --> 00:20:32,064
Pois. Parece que estive.
327
00:20:32,147 --> 00:20:33,982
Mentiste-me.
328
00:20:34,066 --> 00:20:36,985
-Pronto. Fizeste-o de novo.
-Está bem, está bem, menti.
329
00:20:37,069 --> 00:20:38,654
Desculpa. Dá cá um beijo.
330
00:20:38,737 --> 00:20:40,530
Não, não entendes, Nelson.
331
00:20:40,614 --> 00:20:43,659
Um beijo não significa nada
se não for sincero.
332
00:20:44,701 --> 00:20:46,787
Implica uma certa bondade.
333
00:20:46,870 --> 00:20:49,665
Eu fui parva em pensar
que te tinha mudado.
334
00:20:49,748 --> 00:20:53,752
Talvez estivesse a ver coisas em ti
que não estavam lá.
335
00:20:53,835 --> 00:20:56,922
-Definitivamente.
-Então porque querias estar comigo?
336
00:20:58,006 --> 00:21:00,092
Talvez porque foste
a primeira pessoa
337
00:21:00,175 --> 00:21:02,844
a achar que, lá no fundo,
eu era um tipo porreiro?
338
00:21:03,679 --> 00:21:06,515
Bem, parece que estraguei
tudo, não?
339
00:21:07,683 --> 00:21:09,559
Bem, acho que ficamos por aqui.
340
00:21:09,643 --> 00:21:11,270
Queres dizer... tipo, adeus?
341
00:21:11,353 --> 00:21:14,690
Digamos só "até logo".
342
00:21:30,956 --> 00:21:33,667
Olá, Lisa. Posso falar contigo?
343
00:21:33,750 --> 00:21:36,586
Ou isso vai fazer com que o Nelson
me espanque outra vez?
344
00:21:36,670 --> 00:21:40,132
Não te preocupes. O Nelson e eu
já não gostamos um do outro.
345
00:21:40,215 --> 00:21:44,303
A sério? Tens alguém em mente
para a tua próxima paixoneta?
346
00:21:44,386 --> 00:21:48,015
Bem, não estou a pensar nisso.
347
00:21:48,098 --> 00:21:51,476
Suponho que possa
ser qualquer pessoa.
348
00:22:05,449 --> 00:22:09,578
Estou? Fala Homer Simpson,
o tipo feliz.
349
00:22:09,661 --> 00:22:12,581
O tribunal ordenou-me que ligasse
a toda a gente na cidade...
350
00:22:12,664 --> 00:22:16,168
...para pedir desculpa pelo
meu esquema de telemarketing.
351
00:22:16,251 --> 00:22:19,671
Lamento. Se tiver bondade
no coração para me perdoar,
352
00:22:19,755 --> 00:22:25,260
envie um dólar para Tipo Arrependido,
742 Evergreen Terrace, Springfield.
353
00:22:25,344 --> 00:22:27,929
Você tem o poder.
354
00:22:44,780 --> 00:22:46,782
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg