1 00:00:03,586 --> 00:00:04,879 LES SIMPSON 2 00:00:45,837 --> 00:00:49,299 Pression en baisse. Humidité à plus de 80 %. 3 00:00:49,382 --> 00:00:50,842 Vent plus fort ? 4 00:00:53,053 --> 00:00:55,263 Nous y voilà, chapitre deux : 5 00:00:55,680 --> 00:00:57,474 "Si la pression baisse..." 6 00:00:58,933 --> 00:01:01,019 Ouragan 7 00:01:01,102 --> 00:01:02,812 Papa, réveille-toi ! 8 00:01:05,273 --> 00:01:07,108 Un ouragan va arriver ! 9 00:01:07,192 --> 00:01:11,529 Lisa, aucun ouragan n'a jamais été enregistré à Springfield. 10 00:01:11,613 --> 00:01:14,532 {\an8}Mais les archives remontent seulement à 1978, 11 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 {\an8}quand le Bureau des archives a été mystérieusement détruit. 12 00:01:20,622 --> 00:01:21,331 {\an8}Quoi ? 13 00:01:21,748 --> 00:01:23,708 Incendie, séisme, hippies ? 14 00:01:24,918 --> 00:01:25,960 Un ouragan ! 15 00:01:26,044 --> 00:01:29,214 {\an8}Les animaux sont toujours les premiers à le savoir. 16 00:01:29,297 --> 00:01:32,342 Le service météo nous prévient de l'arrivée 17 00:01:32,425 --> 00:01:34,052 de l'ouragan Barbara. 18 00:01:34,427 --> 00:01:38,223 Si vous pensez qu'un prénom féminin pour un ouragan est sexiste, 19 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 vous n'avez jamais vu les filles pendant les soldes ! 20 00:01:43,353 --> 00:01:45,939 {\an8}C'est vrai, mais il ne devrait pasdire ça. 21 00:01:46,022 --> 00:01:48,191 {\an8}On devrait faire des provisions. 22 00:01:50,276 --> 00:01:53,113 {\an8}Restez derrière les poubelles en feu. 23 00:01:53,196 --> 00:01:56,866 {\an8}Nous vous ferons entrer par groupes de 70. 24 00:01:56,950 --> 00:01:59,577 {\an8}Cassons-lui la figure et prenons tout ! 25 00:01:59,661 --> 00:02:02,038 {\an8}Non, non, non. N'écoutez pas cet homme. 26 00:02:02,122 --> 00:02:03,414 {\an8}Restez calmes. 27 00:02:03,498 --> 00:02:05,667 {\an8}Vous serez tous arnaqués. 28 00:02:06,793 --> 00:02:08,086 Dieu merci ! 29 00:02:13,466 --> 00:02:15,051 Croquettes Ouragan 30 00:02:22,934 --> 00:02:24,769 Il reste si peu de choses. 31 00:02:24,853 --> 00:02:26,646 "Crème d'anguilles". 32 00:02:26,729 --> 00:02:27,939 "Lait de maïs". 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,607 "Boulettes de bœuf". 34 00:02:29,691 --> 00:02:32,569 Maman, prenons ce qu'il y a et sortons d'ici. 35 00:02:32,652 --> 00:02:35,196 Cette tempête rend les gens fous. 36 00:02:37,115 --> 00:02:40,034 Le dernier ananas. Et même bien mûr. 37 00:02:40,535 --> 00:02:42,954 Je suis pas un fruit. Je suis une enfant. 38 00:02:43,037 --> 00:02:44,372 La citrouille a dit ça. 39 00:02:44,455 --> 00:02:47,667 Salut, Lisa. On va être dans une tarte. 40 00:02:50,170 --> 00:02:53,006 On vous conseille d'évacuer, par sécurité. 41 00:02:53,089 --> 00:02:56,176 Je ne partirai pas. Je suis né dans cet hospice 42 00:02:56,259 --> 00:02:58,678 et je mourrai dans cet hospice ! 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,513 Pourriez-vous changer d'avis ? 44 00:03:00,597 --> 00:03:01,556 Allons-y. 45 00:03:12,483 --> 00:03:13,526 Besoin d'aide ? 46 00:03:13,610 --> 00:03:16,571 Vous devriez tous vous abriter chez nous. 47 00:03:17,030 --> 00:03:18,156 Ce sera amusant. 48 00:03:18,239 --> 00:03:21,075 On va vérifier nos chèques et nos reçus, 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,912 et nous faire passer un audit à nous-mêmes. 50 00:03:23,995 --> 00:03:25,830 Je serais la troisième roue. 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 Non, on serait contents de t'avoir... 52 00:03:29,250 --> 00:03:32,879 Je m'efforcerais d'être la troisième roue. 53 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 Dacodac ! 54 00:03:35,173 --> 00:03:36,633 Je ferais mieux de décrocher la crèche. 55 00:03:36,716 --> 00:03:39,802 Si le petit Jésus tombait, ça ferait des dégâts. 56 00:03:45,683 --> 00:03:49,938 C'est l'exercice de grand-père. Tout le monde dans la cave ! 57 00:03:55,777 --> 00:03:56,945 L'Ouragan 58 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 Prison d'Etat de Springfield 59 00:04:07,789 --> 00:04:08,581 Génial. 60 00:04:08,665 --> 00:04:10,792 A plus, crétins ! 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,180 Faisons quelque chose qui nous change les idées. 62 00:04:26,933 --> 00:04:28,601 Un Rubik's Cube ! 63 00:04:28,685 --> 00:04:30,270 Jouons tous ensemble. 64 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 D'abord, les couleurs en diagonale. 65 00:04:32,355 --> 00:04:35,858 Majeur sur le côté jaune et l'autre doigt sur l'orange. 66 00:04:35,942 --> 00:04:38,236 - Et puis, tu le tournes. - Mon majeur ? 67 00:04:38,319 --> 00:04:40,363 - Orange sur orange. - En arrière. 68 00:04:40,446 --> 00:04:42,198 Non, t'occupe pas du rouge. 69 00:04:42,282 --> 00:04:43,533 Coins opposés. 70 00:04:43,616 --> 00:04:45,493 - Les deux rouges... - Un par un ! 71 00:04:45,576 --> 00:04:48,955 Tourne la partie du milieu vers le haut, le haut. 72 00:04:49,038 --> 00:04:51,874 Je me souviens pourquoi j'ai mis ça ici ! 73 00:04:55,503 --> 00:04:57,630 Boutique d'harmonicas 74 00:05:00,883 --> 00:05:02,635 Boutique de clavecins 75 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Ça diminue. 76 00:05:07,557 --> 00:05:09,976 - Allons-y, tout le monde ! - Non, papa. 77 00:05:10,059 --> 00:05:13,646 - C'est peut-être l'œil de l'ouragan. - Du calme. 78 00:05:13,730 --> 00:05:16,566 Tu ne vois pas comme c'est sinistrement calme ? 79 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 Tu vois ? Je vous ai dit que c'était fini. 80 00:05:21,404 --> 00:05:23,614 Je ne me souvenais pas d'un bowling ici. 81 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Mon Dieu, c'est Marge Simpson. 82 00:05:38,338 --> 00:05:41,341 Si Tu arrêtes cet ouragan et sauves notre famille, 83 00:05:41,424 --> 00:05:45,803 nous T'en serons reconnaissants et Te recommanderons à nos amis. 84 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Si dans Ta sagesse infinie... 85 00:05:48,556 --> 00:05:50,808 Attendez ! Ecoutez, tout le monde. 86 00:05:53,519 --> 00:05:54,854 L'ouragan est terminé. 87 00:05:54,937 --> 00:05:57,523 Il l'a fait. Bravo, Marge ! 88 00:05:59,567 --> 00:06:00,943 Remarquable ! 89 00:06:01,027 --> 00:06:03,363 Il ne semble pas y avoir de dégâts ! 90 00:06:03,905 --> 00:06:08,451 Ça prouve que tout s'arrange, quand on a la foi. 91 00:06:13,122 --> 00:06:14,207 J'ai tout perdu. 92 00:06:15,208 --> 00:06:16,000 Tout. 93 00:06:16,834 --> 00:06:18,544 Tout est perdu. 94 00:06:23,549 --> 00:06:24,300 Maude ? 95 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 Rod ? Todd ? 96 00:06:27,303 --> 00:06:29,222 Je suis là, papa. 97 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 Neddy, c'était terrifiant. 98 00:06:31,349 --> 00:06:34,685 Je croyais être en route vers la joie éternelle du paradis. 99 00:06:34,769 --> 00:06:36,938 Oh, mon Dieu ! Regardez Rod ! 100 00:06:37,480 --> 00:06:39,315 J'ai mal à la tête ! 101 00:06:42,902 --> 00:06:46,072 Tout le monde est en vie. Grâce à Dieu. 102 00:06:46,155 --> 00:06:49,075 Ce genre d'attitude ne te rendra pas ta maison. 103 00:06:49,158 --> 00:06:51,577 Votre assurance couvrira la maison. 104 00:06:51,661 --> 00:06:55,331 Non. Neddy ne croit pas aux assurances. 105 00:06:55,415 --> 00:06:57,166 Il les considère comme un pari. 106 00:06:57,250 --> 00:07:01,504 C'est drôle. Seules les tombes familiales ont survécu. 107 00:07:01,963 --> 00:07:03,464 C'est tout ce qu'il nous reste. 108 00:07:04,257 --> 00:07:06,092 Appelez-nous si besoin. 109 00:07:06,175 --> 00:07:08,094 Dieu accueille Ses victimes 110 00:07:08,177 --> 00:07:10,304 Centre de secours 111 00:07:11,431 --> 00:07:14,016 On a eu des vêtements dans la boîte des dons. 112 00:07:14,100 --> 00:07:15,601 Je suis un surfeur. 113 00:07:15,685 --> 00:07:18,438 Regarde. Todd est stupide et je suis avec lui. 114 00:07:18,521 --> 00:07:19,313 Je suis stupide 115 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Et là, maman est stupide. 116 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 Tu es beau comme ça, Rod. 117 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 Tu es beau. 118 00:07:27,029 --> 00:07:30,283 Neddy, je sais que cette journée a été terrible. 119 00:07:30,992 --> 00:07:35,163 Mais je te le jure, demain, on ouvrira le Palais du gaucher 120 00:07:35,246 --> 00:07:38,207 et en un rien de temps, on se remettra de tout ça. 121 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Au centre commercial, 122 00:07:39,834 --> 00:07:44,547 une foule rendue folle par la tempête se défoule sur le Palais du gaucher. 123 00:07:46,215 --> 00:07:48,676 Les gens prennent des choses des deux mains. 124 00:07:48,759 --> 00:07:51,804 Il n'y pas que des gauchers dans cette bande de pilleurs. 125 00:07:53,806 --> 00:07:54,891 Va regarder derrière. 126 00:07:54,974 --> 00:07:57,810 Les amateurs de bowling seront heureux d'entendre 127 00:07:57,894 --> 00:07:59,812 que le Bowlarama a rouvert, 128 00:07:59,896 --> 00:08:01,814 au-dessus du tunnel Carter-Dixon. 129 00:08:06,360 --> 00:08:10,865 Révérend Lovejoy, avec tout ce qui nous est arrivé aujourd'hui, 130 00:08:11,282 --> 00:08:13,493 je me sens comme Job. 131 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Eh bien... 132 00:08:15,286 --> 00:08:18,414 N'êtes-vous pas un peu mélodramatique ? 133 00:08:18,498 --> 00:08:21,417 Je crois aussi que Job était droitier. 134 00:08:21,501 --> 00:08:24,170 Révérend, je dois savoir. Dieu me punit-il ? 135 00:08:26,631 --> 00:08:31,093 Réponse courte : "Oui, si..." Réponse longue : "Non, mais..." 136 00:08:31,469 --> 00:08:33,721 Si vous avez besoin de plus de consolation, 137 00:08:33,804 --> 00:08:36,849 j'ai un livre d'Art Linkletter dans mon bureau. 138 00:08:49,570 --> 00:08:52,740 Au pire moment, je peux me tourner vers le Livre... 139 00:08:53,658 --> 00:08:55,326 Nom d'un chien ! 140 00:08:55,701 --> 00:08:57,787 Ces bords dorés sont coupants. 141 00:09:00,373 --> 00:09:01,541 Pourquoi moi, Seigneur ? 142 00:09:01,624 --> 00:09:03,167 Qu'ai-je fait de mal ? 143 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 Je suis gentil, je ne bois pas, ne danse pas et ne jure pas. 144 00:09:06,963 --> 00:09:09,048 J'ai même mangé kasher, par précaution. 145 00:09:09,131 --> 00:09:11,551 J'ai fait tout ce que la Bible dit. 146 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 Même les trucs qui se contredisent. 147 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 Que puis-je faire de plus ? 148 00:09:15,680 --> 00:09:19,392 Je vais éclater, je veux hurler, 149 00:09:19,475 --> 00:09:23,479 mais je ne peux pas le faire, dang-diddily-do-dang ! 150 00:09:30,444 --> 00:09:33,322 Ned, Maude. Vous devez rentrer chez vous. 151 00:09:33,406 --> 00:09:35,449 Une chose incroyable est arrivée. 152 00:09:35,533 --> 00:09:37,785 Quoi encore ? Les débris ont brûlé ? 153 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 Non. Venez ! 154 00:09:47,545 --> 00:09:49,589 Ils ont reconstruit notre maison. 155 00:09:50,798 --> 00:09:52,091 C'est un miracle. 156 00:09:52,174 --> 00:09:55,136 J'ai passé des coups de fil et en un rien de temps, 157 00:09:55,219 --> 00:09:57,763 presque tout Springfield a proposé son aide. 158 00:09:58,347 --> 00:10:00,474 - Avec plaisir. - Content d'aider. 159 00:10:00,558 --> 00:10:02,935 - Quelle expérience fantastique. - Bien sûr ! 160 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 J'espère que ça te plaira. 161 00:10:04,478 --> 00:10:07,231 On n'avait pas le meilleur savoir-faire, 162 00:10:07,315 --> 00:10:10,401 mais une brouette pleine d'amour. 163 00:10:10,484 --> 00:10:13,571 Et du ciment plein d'espoir. 164 00:10:14,739 --> 00:10:18,993 C'est merveilleux. J'ignore comment vous remercier. 165 00:10:19,076 --> 00:10:20,995 Si vous avez besoin d'une faveur, 166 00:10:21,078 --> 00:10:24,123 adressez-vous à l'homme le plus heureux de Springfield. 167 00:10:24,206 --> 00:10:27,543 Non, non, pas moi. Il parle de lui-même. 168 00:10:27,627 --> 00:10:29,128 Mais merci de me regarder. 169 00:10:37,386 --> 00:10:41,807 Le salon et la salle à manger, spacieux pour recevoir. 170 00:10:43,726 --> 00:10:47,271 - Un clou qui dépasse. - 1 sur 25, c'est pas mal. 171 00:10:49,023 --> 00:10:53,069 Ta belle cuisine, Ned, comme tu t'en rappelles. 172 00:10:54,737 --> 00:10:58,115 Ces toilettes étaient déjà à côté du réfrigérateur ? 173 00:10:58,741 --> 00:11:02,036 Ned, t'as essayé de porter des toilettes dans les escaliers ? 174 00:11:02,119 --> 00:11:04,038 Lisa et moi, on a construit ta chambre. 175 00:11:04,121 --> 00:11:06,123 Mais j'aime pas ce clown. 176 00:11:06,832 --> 00:11:09,835 Tu devrais pas l'enlever. C'est un poster porteur. 177 00:11:16,592 --> 00:11:21,180 C'est la pièce avec l'électricité. Mais elle a trop d'électricité. 178 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Tu devrais peut-être porter un chapeau. 179 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Le sol semble un peu granuleux. 180 00:11:27,895 --> 00:11:31,232 On n'avait plus de planches, alors on a peint la terre. 181 00:11:31,315 --> 00:11:32,650 C'est bien pensé ! 182 00:11:35,444 --> 00:11:37,446 Ce couloir a un problème. 183 00:11:38,739 --> 00:11:41,742 Entre, c'est ta chambre à coucher. 184 00:11:42,368 --> 00:11:43,411 Mon nez ! 185 00:11:43,494 --> 00:11:45,705 J'en ai assez vu. 186 00:11:45,788 --> 00:11:50,418 Alors, Flanders, que penses-tu de la maison construite par l'amour ? 187 00:11:55,339 --> 00:11:56,215 Mince ! 188 00:12:05,766 --> 00:12:08,686 Calme-toi, Neddily-diddily-diddily. 189 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 Ils ont fait de leur mieux, shoddily-iddily-iddily. 190 00:12:11,981 --> 00:12:14,567 Il faut être gentil-illity-bility. 191 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 Merde ! Diddily-ding-dong ! 192 00:12:16,986 --> 00:12:19,405 Vous pouvez rien faire correctement, crétins ? 193 00:12:22,575 --> 00:12:26,245 On avait de bonnes intentions et on a fait de notre mieux. 194 00:12:26,328 --> 00:12:30,166 Ma famille et moi, on ne peut pas vivre dans de bonnes intentions. 195 00:12:30,249 --> 00:12:33,294 Ta famille est hors de contrôle mais on ne vous en veut pas, 196 00:12:33,377 --> 00:12:36,547 parce que vous avez de bonnes intentions. 197 00:12:36,630 --> 00:12:38,090 Recule, mec ! 198 00:12:38,424 --> 00:12:40,468 D'accord, gamin. 199 00:12:40,551 --> 00:12:42,970 Te prends pas la tête, mec ! 200 00:12:43,053 --> 00:12:45,389 Tu ferais bien d'apprendre ça : 201 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 "Hé, mon gars, t'as pas 100 balles ?" 202 00:12:49,560 --> 00:12:51,228 Je suis choqué et dégoûté. 203 00:12:51,312 --> 00:12:55,149 M. Flanders, sauf votre respect, Bart n'a rien fait. 204 00:12:55,691 --> 00:12:58,903 Quelqu'un met son grain de sel, ça doit être Lisa Simpson 205 00:12:58,986 --> 00:13:01,655 qui répond à une question que personne n'a posée. 206 00:13:02,698 --> 00:13:05,910 Qu'est-ce que je vois ? Le bras long et mou de la loi. 207 00:13:05,993 --> 00:13:09,914 Tout ce que tu fais, c'est manger des biscuits à la guimauve ! 208 00:13:09,997 --> 00:13:12,291 Biscuits à la guimauve. Je dirai ça dans mon numéro. 209 00:13:12,708 --> 00:13:14,877 Oh ouais, le clown. 210 00:13:14,960 --> 00:13:17,463 Le seul de ces bouffons qui me fait pas rire. 211 00:13:17,546 --> 00:13:20,633 Et toi, je te connais pas, mais tu dois être un crétin. 212 00:13:20,716 --> 00:13:23,052 Je viens d'arriver. Que se passe-t-il ? 213 00:13:23,135 --> 00:13:25,721 Tu es laid et plein de haine. 214 00:13:25,805 --> 00:13:29,016 Je suis peut-être laid et plein de haine, mais... 215 00:13:30,226 --> 00:13:31,811 C'était quoi, la 3e chose ? 216 00:13:34,438 --> 00:13:39,360 Homer, tu es le pire être humain que je connaisse. 217 00:13:40,486 --> 00:13:42,154 Je m'en suis bien tiré. 218 00:13:44,365 --> 00:13:46,325 Neddy, attends ! 219 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 Où tu vas ? 220 00:14:05,469 --> 00:14:07,972 Boiscalme Hôpital psychiatrique 221 00:14:18,482 --> 00:14:20,693 J'ai attaqué mes amis et voisins 222 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 qui ont essayé de m'aider. 223 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 Je voudrais être interné. 224 00:14:24,029 --> 00:14:26,198 Dois-je vous montrer votre chambre 225 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 ou préférez-vous être emmené en vous débattant ? 226 00:14:29,869 --> 00:14:31,203 En me débattant. 227 00:14:31,704 --> 00:14:32,788 Comme vous voudrez. 228 00:14:45,509 --> 00:14:47,720 Flanders ? Ned Flanders ? 229 00:14:50,806 --> 00:14:52,141 J'appelle le Dr Foster. 230 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 Ici le Dr Foster. 231 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 Ned Flanders ? Vous êtes sûre ? 232 00:14:59,398 --> 00:15:01,317 Non, je viens tout de suite. 233 00:15:01,859 --> 00:15:04,361 Que Dieu ait pitié de nous ! 234 00:15:05,487 --> 00:15:08,616 Chérie, il y a une urgence. Où sont mes chaussures ? 235 00:15:08,699 --> 00:15:10,784 Dans le bureau, je crois. 236 00:15:10,868 --> 00:15:14,580 Dans le bureau ? Que Dieu ait pitié de nous ! 237 00:15:17,791 --> 00:15:19,585 Comment vous sentez-vous ? 238 00:15:20,628 --> 00:15:23,213 J'ai froid. Puis-je avoir une autre camisole ? 239 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Bien sûr. 240 00:15:25,883 --> 00:15:26,592 Merci. 241 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 Dr Foster ? 242 00:15:29,678 --> 00:15:32,014 Au moins, votre mémoire n'est pas folle. 243 00:15:33,098 --> 00:15:37,394 On s'est rencontrés il y a 30 ans. Vous vous en souvenez ? 244 00:15:37,478 --> 00:15:39,563 Vous rappelez-vous comment vous étiez ? 245 00:15:40,147 --> 00:15:42,816 - J'étais un gentil garçon. - Vraiment ? 246 00:15:46,362 --> 00:15:47,905 Etude sur l'agressivité juvénile 247 00:15:47,988 --> 00:15:49,907 {\an8}Sponsorisée par les Dîners de L'Homme en colère 248 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Je suis Dick Tracy. Prends ça, Pruneface. 249 00:15:54,328 --> 00:15:56,914 Maintenant, je suis Pruneface. Prends ça, Dick Tracy. 250 00:15:56,997 --> 00:15:59,625 Maintenant, je suis Prune Tracy. Prends ça, Dick... 251 00:15:59,708 --> 00:16:02,002 Ned, arrête immédiatement ! 252 00:16:04,254 --> 00:16:06,215 Quelle terreur ! Je ne peux pas le croire. 253 00:16:06,298 --> 00:16:07,967 Vos parents non plus. 254 00:16:08,425 --> 00:16:10,010 C'est pourquoi ils vous ont amené. 255 00:16:12,179 --> 00:16:15,599 Je crains que le jeune Ned soit particulièrement agressif 256 00:16:15,683 --> 00:16:17,601 mais je n'en trouve pas la cause. 257 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 Descends de cette bibliothèque ! 258 00:16:20,521 --> 00:16:22,731 Ces livres n'ont pas encore été discrédités. 259 00:16:22,815 --> 00:16:24,400 Dites à votre fils d'arrêter. 260 00:16:24,483 --> 00:16:27,820 On ne peut pas. C'est de la discipline. 261 00:16:27,903 --> 00:16:30,072 C'est comme dire à Gene Krupa de ne pas... 262 00:16:36,161 --> 00:16:39,081 Manque de discipline. Je commence à comprendre. 263 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 On ne croit pas aux règles. 264 00:16:41,125 --> 00:16:45,838 On les a abandonnées et on a vécu comme des beatniks fous. 265 00:16:45,921 --> 00:16:49,091 Vous n'y croyez pas mais voulez contrôler sa rage. 266 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Oui. Il faut nous aider, docteur. 267 00:16:51,260 --> 00:16:54,680 On n'a rien essayé et on est à court d'idées. 268 00:16:55,180 --> 00:16:59,601 Une thérapie expérimentale pourrait aider Ned à se contrôler. 269 00:17:00,185 --> 00:17:03,981 C'était le programme fesséeologique de l'université du Minnesota. 270 00:17:06,775 --> 00:17:08,360 Bon anniversaire, Ned 271 00:17:11,447 --> 00:17:14,450 Et ça fait huit mois... 272 00:17:15,409 --> 00:17:16,201 maintenant. 273 00:17:17,786 --> 00:17:19,538 Ned, comment te sens-tu ? 274 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 Je me sens... 275 00:17:22,124 --> 00:17:22,875 bien. 276 00:17:22,958 --> 00:17:25,544 Tu n'es pas... en colère ? 277 00:17:26,003 --> 00:17:28,380 "Absotument" pas. 278 00:17:28,464 --> 00:17:33,927 - Comment te sens-tu envers moi ? - Je vous appréciddily-doodily. 279 00:17:35,637 --> 00:17:38,557 Le problème est que le traitement a trop bien marché. 280 00:17:38,640 --> 00:17:41,810 Vous êtes devenu incapable d'exprimer toute colère. 281 00:17:41,894 --> 00:17:44,438 Quand vous ressentiez de la colère, 282 00:17:44,521 --> 00:17:48,484 vous ne pouviez que baragouiner des choses incompréhensibles. 283 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 J'en reviens diddily pas. 284 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 Oui, ce genre de truc. 285 00:17:51,695 --> 00:17:54,073 Vous avez réprimé votre rage si longtemps 286 00:17:54,156 --> 00:17:57,576 qu'elle a fait éruption en une explosion publique. 287 00:17:58,452 --> 00:18:00,037 Ça, c'est diddily sûr. 288 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Bon, d'accord. Doucement. Je suis là pour vous aider. 289 00:18:03,832 --> 00:18:06,085 Je voudrais essayer quelque chose. 290 00:18:06,168 --> 00:18:09,338 Quelqu'un vous met-il particulièrement en colère ? 291 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 Oui. 292 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 Hôpital psychiatrique ? 293 00:18:17,387 --> 00:18:19,056 Je connais pas de Ned Flanders. 294 00:18:19,139 --> 00:18:21,683 Le voisin dont la maison a été détruite. 295 00:18:21,767 --> 00:18:23,143 Oh, lui ! 296 00:18:25,395 --> 00:18:26,105 Sain d'esprit 297 00:18:26,855 --> 00:18:29,983 M. Simpson ? Dr Foster. Veuillez me suivre. 298 00:18:30,317 --> 00:18:32,111 Les autres peuvent se promener. 299 00:18:32,194 --> 00:18:35,239 Mais rappelez-vous, un de nos patients est cannibale. 300 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 Devinez lequel. Vous serez agréablement surpris. 301 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Tout le monde est contre moi ! 302 00:18:44,248 --> 00:18:45,833 Je vous entends marcher... 303 00:18:45,916 --> 00:18:49,253 C'est dégoûtant, c'est dégoûtant. 304 00:18:49,336 --> 00:18:51,880 Oui, M. Sherman. Tout est dégoûtant. 305 00:18:54,424 --> 00:18:57,928 On veut apprendre à Ned à exprimer sa colère sainement. 306 00:18:58,011 --> 00:19:00,430 Il nous faut quelqu'un de si irritant 307 00:19:00,514 --> 00:19:04,268 que Ned ne puisse pas réprimer sa rage. 308 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 Homer, vous pouvez être aussi insupportable ? 309 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 - Quoi ? - Entrez dans le box. 310 00:19:18,657 --> 00:19:21,827 "Ned Flanders, je me moque de ton système de valeurs. 311 00:19:21,910 --> 00:19:25,455 "Tu es aussi un imbécile aux yeux des autres". 312 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 Salut, Homer. 313 00:19:28,208 --> 00:19:29,334 Merci d'être venu. 314 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 Il ne réagit pas. 315 00:19:31,545 --> 00:19:33,589 Passez au niveau d'antagonisme 2. 316 00:19:35,465 --> 00:19:40,053 "Quand j'ai dit autrefois que je t'aimais bien, c'était faux". 317 00:19:40,137 --> 00:19:42,306 Je dois essayer de mieux faire. 318 00:19:43,390 --> 00:19:44,433 Merci d'être passé. 319 00:19:44,850 --> 00:19:48,353 Il se réprime encore. Facteur d'hostilité maximum. 320 00:19:49,980 --> 00:19:53,734 "J'ai eu des rapports avec ton épouse". 321 00:19:54,109 --> 00:19:56,153 Ça, c'est de la psychiatrie. 322 00:19:59,323 --> 00:20:01,158 Très drôle, petit malin. 323 00:20:01,241 --> 00:20:03,827 Ça suffit. On peut pas insulter ce gars. 324 00:20:03,911 --> 00:20:06,955 On le traite d'imbécile et il reste là comme un imbécile. 325 00:20:07,039 --> 00:20:09,791 - Bonjour, voisin. - Tu sais quel est ton problème ? 326 00:20:09,875 --> 00:20:11,168 T'as peur d'être humain. 327 00:20:11,251 --> 00:20:13,670 Mais pourquoi aurais-je peur de ça ? 328 00:20:13,754 --> 00:20:17,257 Les humains sont parfois exécrables, pleins de haine. 329 00:20:17,341 --> 00:20:20,719 Certains sont comme ça, sur la côte Est. 330 00:20:20,802 --> 00:20:22,596 Je ne vois pas ce que dit Homer. 331 00:20:22,679 --> 00:20:25,682 - C'est vous qui avez écrit ça ? - Ça vous a plu ? 332 00:20:25,766 --> 00:20:28,560 Voyons, tu dois bien détester quelque chose. 333 00:20:28,644 --> 00:20:29,853 Les piqûres de moustique ? 334 00:20:30,896 --> 00:20:32,564 Ça fait plaisir de les gratter. 335 00:20:33,357 --> 00:20:34,233 C'est bon ! 336 00:20:34,691 --> 00:20:37,236 Et en ce qui concerne... 337 00:20:37,319 --> 00:20:38,362 les néons ? 338 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 Ils bourdonnent comme des anges. 339 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 On ne se sent jamais seul avec un néon. 340 00:20:43,367 --> 00:20:45,285 Tu vois ? Tu aimes tout. 341 00:20:45,994 --> 00:20:47,037 Non, ce n'est pas vrai. 342 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 Je n'aime pas le service à la poste. 343 00:20:50,499 --> 00:20:54,211 Tu sais, tout est rapide. On entre, on sort aussitôt. 344 00:20:54,294 --> 00:20:56,964 Les machines dans le couloir sont encore plus rapides. 345 00:20:57,047 --> 00:20:59,132 Personne ne vous aide. On pourrait dire... 346 00:20:59,633 --> 00:21:01,176 que je hais la poste. 347 00:21:01,927 --> 00:21:03,053 Ça et mes parents. 348 00:21:04,012 --> 00:21:05,180 Sales beatniks. 349 00:21:07,599 --> 00:21:08,934 Ça m'a fait du bien. 350 00:21:09,017 --> 00:21:12,688 Il dit qu'il hait ses parents. Vous savez ce que ça veut dire ? 351 00:21:13,563 --> 00:21:14,564 Qu'en pensez-vous ? 352 00:21:14,648 --> 00:21:17,276 - Il est guéri. - C'est ce que j'ai dit. 353 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Flandy est super 354 00:21:22,197 --> 00:21:23,865 Bienvenue chez toi 355 00:21:23,949 --> 00:21:26,576 Merci à vous tous. Je vais mieux. 356 00:21:26,660 --> 00:21:29,621 Je ne réprimerai plus ma colère jusqu'à exploser. 357 00:21:29,705 --> 00:21:33,542 Si je n'aime pas quelque chose, vous m'entendrez. 358 00:21:36,878 --> 00:21:39,214 Oui, c'est très sain, Ned. 359 00:21:39,631 --> 00:21:43,343 Si vous me chauffez, je vous écraserai avec ma voiture. 360 00:21:49,725 --> 00:21:52,227 Ned, tu es vraiment fou !