1 00:00:28,653 --> 00:00:31,948 {\an8}Oh, perché devono mettere tutta questa immondizia nel giornale? 2 00:00:32,032 --> 00:00:36,411 {\an8}"Mondo", "Arte", "Religione". 3 00:00:36,494 --> 00:00:38,997 {\an8}Eccolo. "Come Godersela!" 4 00:00:40,248 --> 00:00:42,500 Ehi, chi è che ha tagliato il mio giornale? 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,253 - Io no. - Io no. Sono uno che taglia la posta. 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,631 Beh, non mi guardare solo perché ho in mano un paio di forbici. 7 00:00:49,674 --> 00:00:52,177 {\an8}Forbici che mi servono per... 8 00:00:52,260 --> 00:00:55,680 {\an8}...decorare queste tendine. 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,145 {\an8}Ciao. Oh, ciao, Lenny. 10 00:01:02,228 --> 00:01:04,689 {\an8}No, perché mi dovrebbe servire un passaggio questo pomeriggio? 11 00:01:07,233 --> 00:01:09,069 {\an8}E per dove? 12 00:01:09,152 --> 00:01:11,696 {\an8}Alla grande annuale cosa? 13 00:01:12,864 --> 00:01:15,450 {\an8}Lenny? Oh, beh. Se fosse grande e annuale... 14 00:01:15,533 --> 00:01:18,036 {\an8}...di sicuro l'avrebbero menzionato nel giornale. 15 00:01:20,497 --> 00:01:24,542 {\an8}Sì, è proprio un pigro pomeriggio da cani. 16 00:01:24,918 --> 00:01:28,046 Ma c'è qualcosa di strano. 17 00:01:28,129 --> 00:01:30,090 Ehi, Marge, tu non fumi. 18 00:01:30,173 --> 00:01:36,429 {\an8}Volevo riempire la casa con l'odore intenso e gradevole del tabacco. 19 00:01:38,723 --> 00:01:41,309 Sei impazzita. Devo prendere una boccata d'aria. 20 00:01:42,811 --> 00:01:44,813 - No, Homer, aspetta. - Ma che ti prende? 21 00:01:44,896 --> 00:01:47,065 {\an8}Cosa stai cercando di nascondermi? 22 00:01:47,148 --> 00:01:50,735 {\an8}Cos'è questo odore? Cipolle. Chili. 23 00:01:50,819 --> 00:01:53,113 Cumino. Succosa carne tritata! 24 00:01:53,196 --> 00:01:56,783 È chili! Oh, mio Dio, mi sto perdendo la sagra del chili! 25 00:01:56,866 --> 00:02:00,829 Mi sto perdendo la sagra del chili. La stanno facendo ora, e io sono qui. 26 00:02:00,912 --> 00:02:05,250 Va bene, stavo cercando di nascondertelo. Ma ho le mie ragioni. 27 00:02:05,333 --> 00:02:08,753 Ogni volta che vai a quella sagra, ti ubriachi come uno zoticone. 28 00:02:08,837 --> 00:02:10,547 Ti ricordi l'anno scorso? 29 00:02:11,464 --> 00:02:12,674 {\an8}ZUCCHERO FILATO 30 00:02:12,757 --> 00:02:16,761 {\an8}Guardatemi. Sono una nuvoletta rosa zuccherosa. 31 00:02:21,015 --> 00:02:25,311 Oh, beh, certo che ogni cosa sembra brutta quando uno se la ricorda. 32 00:02:25,395 --> 00:02:27,897 Allora, dove sono i miei stivali per la sagra del chili? 33 00:02:30,900 --> 00:02:33,820 Va bene, andremo alla sagra del chili. 34 00:02:33,903 --> 00:02:36,489 Ma devi promettermi che non toccherai la birra. 35 00:02:36,573 --> 00:02:38,908 Sì, piantala di tormentarmi. Non toccherò la birra. 36 00:02:38,992 --> 00:02:41,578 Cavoli, perché non ti fumi una sigaretta o che so io. 37 00:02:41,661 --> 00:02:44,247 Immagino che potrei. 38 00:02:44,747 --> 00:02:46,166 SPRINGFIELD SAGRA DEL CHILI 39 00:02:46,249 --> 00:02:48,668 SI PREGA DI LECCARE I CUCCHIAI DOPO L'USO 40 00:02:50,128 --> 00:02:53,965 Prendo del chili vegetariano prima che ci aggiungano la carne per disperazione. 41 00:02:54,048 --> 00:02:57,010 Vado a reclamare degli effetti personali smarriti. 42 00:02:57,093 --> 00:02:59,554 Guarda che adorabile porta-spezie. 43 00:02:59,637 --> 00:03:03,516 Otto spezie? Devono esserci dei doppioni. 44 00:03:03,600 --> 00:03:05,935 "Origano". Che cavolo è? 45 00:03:06,019 --> 00:03:10,857 Marge, ci perdiamo il chili. Prendi l'arte e mettila da parte. 46 00:03:10,940 --> 00:03:14,861 Homer, a me piace di più l'artigianato che riempirmi la pancia. 47 00:03:14,944 --> 00:03:18,573 Va bene, vengo a cercarti quando decido di smettere di divertirmi. 48 00:03:18,656 --> 00:03:21,326 Ricordati la tua promessa. Niente alcolici. 49 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 Che cacchio. 50 00:03:25,079 --> 00:03:27,540 FERL DIXON e i RAGAZZI SECONDO-PIATTO 51 00:03:29,626 --> 00:03:32,670 Ciao, ciao, Marge e Hom... Oh, mi sono sbagliata. 52 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Homer non è neanche con te. 53 00:03:34,881 --> 00:03:38,384 Probabilmente si starà scolando qualche bibitina. 54 00:03:38,468 --> 00:03:42,055 Grazie per il tuo interesse, Helen. Homer oggi non beve. 55 00:03:42,138 --> 00:03:46,434 Oh, è così carino che l'abbia detto. E che tu ci creda. 56 00:03:46,517 --> 00:03:50,063 Dai, Helen, non glorifichiamo la frenesia del bere di Homer. 57 00:03:50,146 --> 00:03:54,234 Per grazia di Dio, lasciamo che lo faccia solo Marge. 58 00:04:00,740 --> 00:04:02,075 Chili FAMIGLIA MUNTZ Ci Vogliono Settimane Per Fare Muntz 59 00:04:02,158 --> 00:04:03,409 CHILI SALATO IN STILE YALE del Vecchio Elihu 60 00:04:03,493 --> 00:04:04,786 CHILI VIRTUALE DEL PROFESSOR FRINK 61 00:04:07,455 --> 00:04:11,417 Cavoli, è venuto. Il tizio con lo stomaco ignifugo. 62 00:04:14,170 --> 00:04:15,588 - Cucchiaio. - Cucchiaio. 63 00:04:15,672 --> 00:04:19,842 Dicono che l'abbia intagliato lui da un cucchiaio più grande. 64 00:04:22,345 --> 00:04:24,097 Stazione Pompieri di Ned CHILI AI CINQUE ALLARMI 65 00:04:24,180 --> 00:04:25,807 Chili ai cinque allarmi, eh? 66 00:04:27,308 --> 00:04:30,019 Uno, due... 67 00:04:30,103 --> 00:04:33,982 - Ehi, chi vuoi fregare? - Oh, lo confesso. 68 00:04:34,065 --> 00:04:37,277 È solo a due allarmi. Due e mezzo, al massimo. 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,988 Volevo solo farmi bello davanti ai miei figli. 70 00:04:40,071 --> 00:04:42,824 Papino, finirai in prigione? 71 00:04:42,907 --> 00:04:45,285 Si vedrà, figliolo. Si vedrà. 72 00:04:49,998 --> 00:04:51,708 Buonasera, gentile signora. 73 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 Le va di ballare con uno vecchio stile? 74 00:04:56,004 --> 00:04:59,340 Sembra una cosa complicata. Sa come si fa? 75 00:04:59,424 --> 00:05:04,804 Signora, non griderei al lupo se non ce l'avessi nel sacco. 76 00:05:04,887 --> 00:05:06,931 Calde Notti a Nashville 77 00:05:12,478 --> 00:05:17,275 Un tentativo blando, timido, forse va bene per i malati in convalescenza. 78 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 Da Moe BAR DEL CHILI 79 00:05:20,320 --> 00:05:22,905 Quel Simpson, crede di essere il papa del chili. 80 00:05:22,989 --> 00:05:27,160 Beh, quest'anno sono pronto a sfidarlo. 81 00:05:30,580 --> 00:05:33,583 Salve, ispettore. 82 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 Buongiorno, Homer. Gradisci del chili? 83 00:05:39,255 --> 00:05:43,217 Ho aggiunto un ingrediente extra proprio per te. 84 00:05:43,301 --> 00:05:46,971 Lo spietato peperoncino di Quetzlzacatenango. 85 00:05:49,182 --> 00:05:51,893 Cresciuto nel cuore della giunga primordiale... 86 00:05:51,976 --> 00:05:56,522 ...dai detenuti di un manicomio del Guatemala. 87 00:05:58,316 --> 00:06:00,276 Wiggum, il mio chili si raffredda. 88 00:06:13,956 --> 00:06:15,583 Scotta! Scotta! 89 00:06:20,046 --> 00:06:23,216 Oh, mi va a fuoco la lingua! Birra! Birra! Dammi della birra! 90 00:06:23,299 --> 00:06:26,594 Homer! Mi hai promesso che non avresti bevuto. 91 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 Ma ne ho bisogno! 92 00:06:33,059 --> 00:06:37,313 Maledetto Wiggum. Ora penseranno tutti che sono un rammollito. 93 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 Attento, signore, sta bevendo una candela. 94 00:06:40,108 --> 00:06:43,736 Non vorrà mica mettersi della cera in bocca, vero? 95 00:06:43,820 --> 00:06:45,947 Forse sì, figliolo. 96 00:06:46,406 --> 00:06:49,200 Forse sì. 97 00:06:53,371 --> 00:06:55,081 Fantastico. 98 00:06:56,958 --> 00:07:02,046 Ehi, guardate un po' chi è tornato. Il bambinone. 99 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Oh, la zuppetta è troppo calda. 100 00:07:07,176 --> 00:07:09,637 Ne vuoi ancora, eh? Ma certo. 101 00:07:09,720 --> 00:07:13,099 Diamine, non sarà mica il mio lavoro convincere la gente a non ammazzarsi. 102 00:07:19,272 --> 00:07:20,857 Ancora, grazie. 103 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Cielo, non può essere vero. 104 00:07:27,989 --> 00:07:31,159 Secondo la logica medica, il vapore dovrebbe scaturire dalle orecchie. 105 00:07:31,242 --> 00:07:32,660 Dalle orecchie, se ci va bene. 106 00:07:35,830 --> 00:07:40,835 Beh, ispettore. Non lasci il suo lavoro quotidiano. 107 00:07:40,918 --> 00:07:42,795 Qualunque esso sia. 108 00:07:47,049 --> 00:07:49,093 Il mio momento più bello. 109 00:07:49,177 --> 00:07:50,970 E Marge non era neanche qui a vederlo. 110 00:07:56,809 --> 00:07:59,103 Non mi sento troppo bene. 111 00:08:03,733 --> 00:08:06,444 Flanders, devi aiutarmi. 112 00:08:06,527 --> 00:08:08,988 Beh, certo amicone, sarei felice di aiutarti. 113 00:08:09,071 --> 00:08:11,199 Cosa posso fare... 114 00:08:37,308 --> 00:08:40,436 - Ehi, signore, ha bisogno d'aiuto? - Lascialo andare, Ralph. 115 00:08:40,520 --> 00:08:41,854 Sa quello che fa. 116 00:08:55,993 --> 00:08:58,955 Cosa mi sta succedendo? Okay, ripercorriamo cos'è successo. 117 00:08:59,038 --> 00:09:04,544 Svegliato, litigato con Marge, mangiato peperoncini della follia. 118 00:09:04,627 --> 00:09:06,295 E poi... 119 00:09:08,631 --> 00:09:10,216 Dove sono, a Shelbyville? 120 00:09:13,928 --> 00:09:18,099 Cavoli, è pazzesco. Spero di non essermi fuso il cervello. 121 00:09:18,182 --> 00:09:19,767 Meglio controllare le pupille. 122 00:09:30,611 --> 00:09:34,240 Bene. 123 00:09:34,323 --> 00:09:38,327 Mi sa che ora me ne vado. 124 00:09:48,337 --> 00:09:50,590 Alba, tramonto. 125 00:09:50,673 --> 00:09:52,758 Alba, tramonto. 126 00:09:52,842 --> 00:09:57,847 Alba, tramonto. Alba, tramonto. Alba, tra... 127 00:09:59,265 --> 00:10:02,476 Nota a me stesso. Non fare più nulla. 128 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Qualcuno ha visto Homer? 129 00:10:06,689 --> 00:10:10,067 Marge, meglio che te lo dica io invece di qualche portinaia zabettona. 130 00:10:10,151 --> 00:10:12,486 Homer si è reso ridicolo davanti a tutti. 131 00:10:12,570 --> 00:10:15,031 Oh, Helen, basta ora. Contieniti. 132 00:10:15,114 --> 00:10:18,034 Oh, ma qualcuno doveva pur dirglielo. Ed io sono arrivata prima. 133 00:10:18,117 --> 00:10:22,622 - Helen, taci. Taci. - Oh, ti prego... Tim... 134 00:10:23,039 --> 00:10:25,416 Niente birra, eh? 135 00:10:27,043 --> 00:10:29,962 Credo di saperlo quanto vale una promessa di Homer J. Simpson. 136 00:10:32,882 --> 00:10:34,634 AIUTO 137 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 Ehi, bello! Torna qui con quelle pietre. 138 00:10:41,349 --> 00:10:45,144 Una tartaruga? "Segui la..." 139 00:10:45,936 --> 00:10:47,021 Ecco perché sono qui. 140 00:10:47,104 --> 00:10:49,357 Segui cosa? Segui cosa? Sbrigati! 141 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 SEGUI LA TARTARUGA 142 00:10:54,278 --> 00:10:55,988 Muoviti, stupida... 143 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 Quando ti do un calcio vuol dire che devi sbrigarti. 144 00:11:00,284 --> 00:11:02,203 Forza. 145 00:11:15,091 --> 00:11:19,679 Ah, vuoi che salga lì sopra, eh? No problemo. 146 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 È perché ti ho dato un calcio, vero? 147 00:11:32,441 --> 00:11:36,487 - Lisa, guarda qui. "È ora di chili". - L'ho già visto, Bart. 148 00:11:36,570 --> 00:11:39,156 Sei soltanto arrabbiata perché sul tuo cappello non c'è l'orologio. 149 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 Quale cappello? 150 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 Questo genio è sprecato con un'idiota come te. Dov'è Homer? 151 00:11:44,203 --> 00:11:47,248 Vostro padre ha deciso che preferiva tornare in taxi. 152 00:11:47,331 --> 00:11:49,333 O con la volante della polizia. 153 00:11:55,256 --> 00:11:58,384 Marge, grazie a Dio sei qui. Dov'è la macchina? 154 00:11:59,093 --> 00:12:01,887 Marge? Marge? 155 00:12:01,971 --> 00:12:03,514 Oh, che c'è ora? 156 00:12:03,597 --> 00:12:06,809 Se sei ancora arrabbiata con me, mi arrabbierò più di te. 157 00:12:06,892 --> 00:12:11,313 Dai, Marge, smettila... Aspetta, va bene! Io non ti farei mai così. 158 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Parlami! 159 00:12:21,741 --> 00:12:25,911 Odio questo posto! Perché sono qui? 160 00:12:25,995 --> 00:12:29,248 - Sei alla ricerca della conoscenza. - Chi ha parlato? 161 00:12:38,924 --> 00:12:42,136 Non aver paura, Homer. Sono la tua guida spirituale. 162 00:12:42,553 --> 00:12:45,181 - Augh. - C'è una lezione che devi imparare. 163 00:12:45,264 --> 00:12:48,768 Se si tratta di non mangiare più i peperoncini, sono più avanti di te. 164 00:12:48,851 --> 00:12:51,395 No, sto parlando di una saggezza più profonda. 165 00:12:51,479 --> 00:12:55,691 Il problema, Homer, è che la mente si distrae sempre... 166 00:12:55,775 --> 00:13:00,404 - ...con migliaia di pensieri. - Sì, mi succede di continuo. 167 00:13:03,282 --> 00:13:07,495 - Chiarezza è la via alla pace interiore. - E allora cosa dovrei fare? 168 00:13:07,578 --> 00:13:10,706 Devo meditare? Devo sbarazzarmi di tutti i miei averi? 169 00:13:11,248 --> 00:13:15,628 Stai scherzando? Al contrario, dovresti avere più averi. 170 00:13:15,711 --> 00:13:17,296 Non hai manco un computer. 171 00:13:17,379 --> 00:13:21,842 Sai, era un po' che volevo intraprendere un viaggio spirituale. 172 00:13:21,926 --> 00:13:25,638 E vorrei... Ma che... Ehi! Lasciami! 173 00:13:26,388 --> 00:13:29,308 Scusa. Sono un coyote. 174 00:13:29,391 --> 00:13:32,478 Senti, dammi la pace interiore o ti anniento. 175 00:13:32,561 --> 00:13:36,857 Bene. La tua mente è pronta. Allora, ascoltami bene. 176 00:13:36,941 --> 00:13:41,487 Per diventare completo, devi trovare la tua anima gemella. 177 00:13:41,570 --> 00:13:44,865 - L'anima gemella? - La tua compagna spirituale. 178 00:13:44,949 --> 00:13:47,743 Quella con cui condividerai un legame unico. 179 00:13:47,827 --> 00:13:50,496 Una comprensione profonda e mistica. 180 00:13:50,579 --> 00:13:53,958 Tutto qui? Ma è Marge. Bella roba. 181 00:13:54,041 --> 00:13:56,877 Ma che gran viaggio spirituale, lupetto. 182 00:13:56,961 --> 00:13:59,755 La mia anima gemella è Marge. 183 00:13:59,839 --> 00:14:01,507 Ne sei sicuro? 184 00:14:07,346 --> 00:14:09,849 Ehi, aspetta. Torna qui! 185 00:14:13,394 --> 00:14:16,021 Un treno fantasma. E pochissimo tempo per togliersi di mezzo. 186 00:14:16,689 --> 00:14:19,191 Meno tempo. Fine tempo! 187 00:14:22,820 --> 00:14:24,655 Ehi, togliti di mezzo, barbone. 188 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Sicurezza! 189 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 Cosa? Un campo da golf? 190 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 Ho sognato tutto? 191 00:14:33,122 --> 00:14:35,833 Forse il deserto era solo questo bunker. 192 00:14:36,292 --> 00:14:40,963 Oh, e scommetto che quella pazzesca piramide era solo il negozio di golf. 193 00:14:41,046 --> 00:14:44,174 E quel coyote parlante era solo un cane parlante. 194 00:14:44,258 --> 00:14:46,302 Ciao, Homer. Trova la tua anima gemella. 195 00:14:46,385 --> 00:14:50,389 Ehi, un momento. I cani parlanti non esistono. 196 00:14:50,931 --> 00:14:52,224 Appunto. 197 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 - Allora dico a Mabel... - Ciao, ragazzi. 198 00:14:54,852 --> 00:14:56,604 Ti racconto dopo. Ciao, papà. 199 00:14:56,687 --> 00:14:58,981 - Dov'è vostra madre? - Nel retro. 200 00:14:59,064 --> 00:15:00,900 Comunque, dico a Mabel, le dico... 201 00:15:01,400 --> 00:15:03,527 Ciao, tesoro. 202 00:15:04,153 --> 00:15:09,450 Oh, immagino che sei irritata perché non sono rientrato ieri notte. 203 00:15:09,533 --> 00:15:13,495 Sono irritata perché mio marito si è ubriacato e mi ha umiliata... 204 00:15:13,579 --> 00:15:15,414 ...davanti a tutta la città. 205 00:15:15,497 --> 00:15:19,460 - Hai infranto la tua promessa, Homer. - Ma tesoro, non mi sono ubriacato. 206 00:15:19,543 --> 00:15:23,047 Sono soltanto entrato in un fantastico mondo bizzarro. 207 00:15:23,130 --> 00:15:25,883 Dai, mi devi credere. Sei la mia anima gemella. 208 00:15:25,966 --> 00:15:29,887 - Non dirlo neanche per sogno! - Va bene. 209 00:15:32,723 --> 00:15:35,643 Quel coyote ha detto che la mia anima gemella mi avrebbe capito. 210 00:15:35,726 --> 00:15:38,062 Ma Marge non mi capisce per niente. 211 00:15:38,145 --> 00:15:40,064 Forse non siamo anime gemelle. 212 00:15:41,941 --> 00:15:45,861 Non abbiamo niente in comune. Guarda questi dischi. 213 00:15:45,945 --> 00:15:49,698 Jim Nabors, Glen Campbell, i Doodletown Pipers. 214 00:15:49,782 --> 00:15:53,243 E ora guarda i suoi dischi. Che robaccia. 215 00:15:53,327 --> 00:15:57,164 Oh, forse ho fatto quel sogno assurdo per un motivo. 216 00:15:59,917 --> 00:16:04,505 Ovunque sia la mia anima gemella, non è qui. 217 00:16:11,720 --> 00:16:15,224 Ho sempre pensato che mia moglie fosse la mia anima gemella. 218 00:16:15,307 --> 00:16:17,977 Ma se non è Marge, allora chi è? 219 00:16:18,060 --> 00:16:19,520 Da dove ricomincio a cercare? 220 00:16:19,603 --> 00:16:23,107 Questo va ben oltre le mie conoscenze di venditore di mobili, signore. 221 00:16:23,190 --> 00:16:26,276 Se non vuole il divano, dovrei chiederle di andarsene. 222 00:16:26,360 --> 00:16:27,820 NEGOZIO DI ARREDAMENTO SEMPRE APERTO 223 00:16:29,154 --> 00:16:32,157 Ehi, Burney, anima gemella. Ti offro una birra. 224 00:16:32,241 --> 00:16:36,328 Va bene, ma non sono la tua anima gemella. Sono più un amicone. 225 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 - E tu, Lenny? - Sono un vecchio amico. 226 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 - Carl? - Direi più una conoscenza. 227 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 - Collega. - Simpatizzante. 228 00:16:41,542 --> 00:16:43,085 - Compare. - Socio. 229 00:16:43,168 --> 00:16:45,170 - Conoscenza. - Io sono un sostenitore. 230 00:16:45,254 --> 00:16:47,840 Nel senso che non ti auguro nessun male. 231 00:16:51,510 --> 00:16:56,598 Pronto, sei GBM? Sì. 232 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 Ho letto negli annunci che stai cercando un'anima gemella. 233 00:16:59,601 --> 00:17:03,147 Beh, anche a me piacciono i giorni piovosi e i film. 234 00:17:05,566 --> 00:17:09,153 No, quello non mi piace. 235 00:17:09,570 --> 00:17:11,155 E neanche quello. 236 00:17:11,238 --> 00:17:15,034 No, non è che ho paura. Devo riattaccare ora. Ciao, ciao. 237 00:17:15,117 --> 00:17:18,328 - Mi arrendo. - Trova la tua anima gemella, Homer. 238 00:17:18,412 --> 00:17:22,207 - Trova la tua anima gemella. - Dove? Dove? 239 00:17:22,291 --> 00:17:27,046 È la tua memoria che ti parla. Non posso darti altre informazioni. 240 00:17:32,342 --> 00:17:35,554 "IL MIGLIORE AMICO NEL GOVERNO" RIELEGGI IL SINDACO JOE QUIMBY 241 00:17:39,892 --> 00:17:41,477 ANIMALI 242 00:17:41,560 --> 00:17:42,978 PESCI BACIANTI 243 00:17:49,068 --> 00:17:50,694 NON OLTREPASSARE 244 00:17:51,278 --> 00:17:53,072 VIETATO ENTRARE 245 00:17:53,530 --> 00:17:55,199 GRAVI DANNI AI PNEUMATICI 246 00:17:55,866 --> 00:17:57,576 GLI IMPIEGATI DEVONO LAVARSI LE MANI 247 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 AIUTO ALLA COMUNITÀ 248 00:18:03,373 --> 00:18:04,958 AL COMPLETO 249 00:18:08,045 --> 00:18:10,589 Cos'è quella luce intermittente? 250 00:18:11,548 --> 00:18:13,133 Il guardiano del faro. 251 00:18:14,426 --> 00:18:18,055 L'uomo più solo del mondo. Lui mi capirà. 252 00:18:23,852 --> 00:18:25,979 BENVENUTI QUESTO FARO È OPERATO DA EARL 253 00:18:26,980 --> 00:18:29,691 "Earl". Il mio nuovo amico si chiama Earl. 254 00:18:30,275 --> 00:18:34,363 Arrivo, amico mio. Homer e Earl non saranno più soli! 255 00:18:37,866 --> 00:18:39,159 E.A.R.L. Elettrico Automatico Robotico Lucente 256 00:18:39,243 --> 00:18:42,204 Una macchina? Earl è una macchina? 257 00:18:42,287 --> 00:18:45,582 Oh, ma è fantastico. 258 00:18:45,666 --> 00:18:48,210 La disperata ricerca di Homer per un'anima gemella... 259 00:18:48,293 --> 00:18:53,257 ...è risultata in un robot che fa da guardiano a un faro. Grandioso. 260 00:18:55,384 --> 00:18:57,094 Ehi, guarda, non è papà quello? 261 00:18:57,177 --> 00:18:59,638 O è lui o Batman si è lasciato un po' andare. 262 00:18:59,721 --> 00:19:02,808 Solo. Sono solo. 263 00:19:02,891 --> 00:19:05,727 Sono un puntino solitario e insignificante su un vecchio pianeta... 264 00:19:05,811 --> 00:19:09,481 ...che orbita attorno a un sole freddo e indifferente. 265 00:19:11,525 --> 00:19:13,402 Una nave. Una nave con delle persone. 266 00:19:13,485 --> 00:19:17,906 Giusto. Le porto da me, così saranno miei amici. 267 00:19:20,409 --> 00:19:22,619 Venite qui, gente. 268 00:19:26,331 --> 00:19:29,084 Mozzo, nessun faro in vista. 269 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 Dev'essere un chiaro segnale di tutta dritta per il nostro prezioso carico. 270 00:19:33,380 --> 00:19:36,508 - Sarebbero i pantaloncini, signore? - Certo, i pantaloncini. 271 00:19:38,343 --> 00:19:41,763 Bene, non sarò più solo ancora per molto. 272 00:19:49,396 --> 00:19:53,317 - Homer, grazie al cielo sei salvo. - Marge? 273 00:19:53,400 --> 00:19:56,361 Mi sono svegliata e non c'eri, e mi sono preoccupata. 274 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 Veramente? È così? Ma come mi hai trovato? 275 00:20:00,407 --> 00:20:03,243 Beh, ero sicura che fossi a piedi... 276 00:20:03,327 --> 00:20:06,663 ...perché dici sempre che i mezzi pubblici sono per i falliti. 277 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Ed ero sicura che saresti andato verso ovest... 278 00:20:08,498 --> 00:20:11,543 ...perché Springfield pende da quella parte. 279 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 E poi ho visto il faro... 280 00:20:13,754 --> 00:20:16,965 ...e mi sono ricordata quanto ti piacciono le lucine intermittenti. 281 00:20:17,049 --> 00:20:18,926 Come quella sul friggi-frittelle. 282 00:20:19,009 --> 00:20:21,637 O come quell'omino del semaforo per i pedoni. 283 00:20:21,720 --> 00:20:25,599 - Sì. - Marge, tu mi capisci veramente. 284 00:20:25,682 --> 00:20:27,935 Credevo che non fossimo anime gemelle perché... 285 00:20:28,018 --> 00:20:30,604 - Perché abbiamo litigato? - E non ci piacciono le stesse cose. 286 00:20:30,687 --> 00:20:33,273 - È come se tu venissi da Venere... - E tu da Marte. 287 00:20:33,357 --> 00:20:35,859 Ah, certo. A me tocca quello con tutti i mostri. 288 00:20:35,943 --> 00:20:40,530 Homer, ma non lo vedi? Le nostre differenze sono a fior di pelle. 289 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Ma le nostre affinità sono profonde fino all'osso. 290 00:20:44,201 --> 00:20:48,538 - Forse è vero che abbiamo una... - Comprensione mistica e profonda? 291 00:20:48,622 --> 00:20:53,126 Ehi, è così! Oh, Marge. 292 00:20:53,210 --> 00:20:58,006 Siamo i numeri uno! Siamo i numeri uno! Alla faccia tua, coyote spaziale! 293 00:20:58,090 --> 00:21:00,467 Coyote spaziale? 294 00:21:00,550 --> 00:21:04,096 - Oh, mio Dio! La nave. - Moriremo tutti. 295 00:21:04,179 --> 00:21:06,223 La luce. Dobbiamo risistemare la luce. 296 00:21:07,015 --> 00:21:09,351 SYLVANIA 40.000 WATT LAMPADINA DA FARO ENERGETICA 297 00:21:14,314 --> 00:21:17,567 Per tutti i gabbiani di Jonathan Livingston! Rotta di collisione! 298 00:21:17,651 --> 00:21:19,444 Vira a tribordo. 299 00:21:19,528 --> 00:21:21,697 - Babordo? - Sì, babordo. 300 00:21:22,906 --> 00:21:26,285 Ci hanno visti. Stanno virando. 301 00:21:26,368 --> 00:21:32,416 - Ce l'abbiamo fatta. - Certo, anima gemella. 302 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 PANTALONCINI 303 00:21:42,592 --> 00:21:44,344 Guarda tutti questi pantaloncini. 304 00:21:44,428 --> 00:21:48,598 - Ehi, a chi piacciono i pantaloncini? - A noi. 305 00:22:45,614 --> 00:22:47,616 {\an8}Sottotitoli: Daniel Bellomo