1
00:00:28,653 --> 00:00:31,948
{\an8}Oh, perché devono mettere tutta
questa immondizia nel giornale?
2
00:00:32,032 --> 00:00:36,411
{\an8}"Mondo", "Arte",
"Religione".
3
00:00:36,494 --> 00:00:38,997
{\an8}Eccolo.
"Come Godersela!"
4
00:00:40,248 --> 00:00:42,500
Ehi, chi è che ha tagliato
il mio giornale?
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,253
- Io no.
- Io no. Sono uno che taglia la posta.
6
00:00:45,336 --> 00:00:48,631
Beh, non mi guardare solo perché
ho in mano un paio di forbici.
7
00:00:49,674 --> 00:00:52,177
{\an8}Forbici che mi servono per...
8
00:00:52,260 --> 00:00:55,680
{\an8}...decorare queste tendine.
9
00:00:59,434 --> 00:01:02,145
{\an8}Ciao. Oh, ciao, Lenny.
10
00:01:02,228 --> 00:01:04,689
{\an8}No, perché mi dovrebbe servire
un passaggio questo pomeriggio?
11
00:01:07,233 --> 00:01:09,069
{\an8}E per dove?
12
00:01:09,152 --> 00:01:11,696
{\an8}Alla grande annuale cosa?
13
00:01:12,864 --> 00:01:15,450
{\an8}Lenny? Oh, beh.
Se fosse grande e annuale...
14
00:01:15,533 --> 00:01:18,036
{\an8}...di sicuro l'avrebbero
menzionato nel giornale.
15
00:01:20,497 --> 00:01:24,542
{\an8}Sì, è proprio un pigro
pomeriggio da cani.
16
00:01:24,918 --> 00:01:28,046
Ma c'è qualcosa di strano.
17
00:01:28,129 --> 00:01:30,090
Ehi, Marge, tu non fumi.
18
00:01:30,173 --> 00:01:36,429
{\an8}Volevo riempire la casa con l'odore
intenso e gradevole del tabacco.
19
00:01:38,723 --> 00:01:41,309
Sei impazzita. Devo prendere
una boccata d'aria.
20
00:01:42,811 --> 00:01:44,813
- No, Homer, aspetta.
- Ma che ti prende?
21
00:01:44,896 --> 00:01:47,065
{\an8}Cosa stai cercando
di nascondermi?
22
00:01:47,148 --> 00:01:50,735
{\an8}Cos'è questo odore?
Cipolle. Chili.
23
00:01:50,819 --> 00:01:53,113
Cumino. Succosa carne tritata!
24
00:01:53,196 --> 00:01:56,783
È chili! Oh, mio Dio,
mi sto perdendo la sagra del chili!
25
00:01:56,866 --> 00:02:00,829
Mi sto perdendo la sagra del chili.
La stanno facendo ora, e io sono qui.
26
00:02:00,912 --> 00:02:05,250
Va bene, stavo cercando
di nascondertelo. Ma ho le mie ragioni.
27
00:02:05,333 --> 00:02:08,753
Ogni volta che vai a quella sagra,
ti ubriachi come uno zoticone.
28
00:02:08,837 --> 00:02:10,547
Ti ricordi l'anno scorso?
29
00:02:11,464 --> 00:02:12,674
{\an8}ZUCCHERO FILATO
30
00:02:12,757 --> 00:02:16,761
{\an8}Guardatemi. Sono una
nuvoletta rosa zuccherosa.
31
00:02:21,015 --> 00:02:25,311
Oh, beh, certo che ogni cosa
sembra brutta quando uno se la ricorda.
32
00:02:25,395 --> 00:02:27,897
Allora, dove sono i miei stivali
per la sagra del chili?
33
00:02:30,900 --> 00:02:33,820
Va bene, andremo alla sagra del chili.
34
00:02:33,903 --> 00:02:36,489
Ma devi promettermi
che non toccherai la birra.
35
00:02:36,573 --> 00:02:38,908
Sì, piantala di tormentarmi.
Non toccherò la birra.
36
00:02:38,992 --> 00:02:41,578
Cavoli, perché non ti fumi
una sigaretta o che so io.
37
00:02:41,661 --> 00:02:44,247
Immagino che potrei.
38
00:02:44,747 --> 00:02:46,166
SPRINGFIELD
SAGRA DEL CHILI
39
00:02:46,249 --> 00:02:48,668
SI PREGA DI LECCARE I CUCCHIAI
DOPO L'USO
40
00:02:50,128 --> 00:02:53,965
Prendo del chili vegetariano prima che
ci aggiungano la carne per disperazione.
41
00:02:54,048 --> 00:02:57,010
Vado a reclamare
degli effetti personali smarriti.
42
00:02:57,093 --> 00:02:59,554
Guarda che adorabile
porta-spezie.
43
00:02:59,637 --> 00:03:03,516
Otto spezie?
Devono esserci dei doppioni.
44
00:03:03,600 --> 00:03:05,935
"Origano". Che cavolo è?
45
00:03:06,019 --> 00:03:10,857
Marge, ci perdiamo il chili.
Prendi l'arte e mettila da parte.
46
00:03:10,940 --> 00:03:14,861
Homer, a me piace di più l'artigianato
che riempirmi la pancia.
47
00:03:14,944 --> 00:03:18,573
Va bene, vengo a cercarti
quando decido di smettere di divertirmi.
48
00:03:18,656 --> 00:03:21,326
Ricordati la tua promessa.
Niente alcolici.
49
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
Che cacchio.
50
00:03:25,079 --> 00:03:27,540
FERL DIXON
e i RAGAZZI SECONDO-PIATTO
51
00:03:29,626 --> 00:03:32,670
Ciao, ciao, Marge e Hom...
Oh, mi sono sbagliata.
52
00:03:32,754 --> 00:03:34,797
Homer non è neanche con te.
53
00:03:34,881 --> 00:03:38,384
Probabilmente si starà
scolando qualche bibitina.
54
00:03:38,468 --> 00:03:42,055
Grazie per il tuo interesse, Helen.
Homer oggi non beve.
55
00:03:42,138 --> 00:03:46,434
Oh, è così carino che l'abbia detto.
E che tu ci creda.
56
00:03:46,517 --> 00:03:50,063
Dai, Helen, non glorifichiamo
la frenesia del bere di Homer.
57
00:03:50,146 --> 00:03:54,234
Per grazia di Dio,
lasciamo che lo faccia solo Marge.
58
00:04:00,740 --> 00:04:02,075
Chili FAMIGLIA MUNTZ
Ci Vogliono Settimane Per Fare Muntz
59
00:04:02,158 --> 00:04:03,409
CHILI SALATO IN STILE YALE
del Vecchio Elihu
60
00:04:03,493 --> 00:04:04,786
CHILI VIRTUALE
DEL PROFESSOR FRINK
61
00:04:07,455 --> 00:04:11,417
Cavoli, è venuto.
Il tizio con lo stomaco ignifugo.
62
00:04:14,170 --> 00:04:15,588
- Cucchiaio.
- Cucchiaio.
63
00:04:15,672 --> 00:04:19,842
Dicono che l'abbia intagliato lui
da un cucchiaio più grande.
64
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
Stazione Pompieri di Ned
CHILI AI CINQUE ALLARMI
65
00:04:24,180 --> 00:04:25,807
Chili ai cinque allarmi, eh?
66
00:04:27,308 --> 00:04:30,019
Uno, due...
67
00:04:30,103 --> 00:04:33,982
- Ehi, chi vuoi fregare?
- Oh, lo confesso.
68
00:04:34,065 --> 00:04:37,277
È solo a due allarmi.
Due e mezzo, al massimo.
69
00:04:37,360 --> 00:04:39,988
Volevo solo farmi bello
davanti ai miei figli.
70
00:04:40,071 --> 00:04:42,824
Papino, finirai in prigione?
71
00:04:42,907 --> 00:04:45,285
Si vedrà, figliolo. Si vedrà.
72
00:04:49,998 --> 00:04:51,708
Buonasera, gentile signora.
73
00:04:51,791 --> 00:04:54,711
Le va di ballare
con uno vecchio stile?
74
00:04:56,004 --> 00:04:59,340
Sembra una cosa complicata.
Sa come si fa?
75
00:04:59,424 --> 00:05:04,804
Signora, non griderei al lupo
se non ce l'avessi nel sacco.
76
00:05:04,887 --> 00:05:06,931
Calde Notti a Nashville
77
00:05:12,478 --> 00:05:17,275
Un tentativo blando, timido, forse
va bene per i malati in convalescenza.
78
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
Da Moe
BAR DEL CHILI
79
00:05:20,320 --> 00:05:22,905
Quel Simpson,
crede di essere il papa del chili.
80
00:05:22,989 --> 00:05:27,160
Beh, quest'anno
sono pronto a sfidarlo.
81
00:05:30,580 --> 00:05:33,583
Salve, ispettore.
82
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
Buongiorno, Homer.
Gradisci del chili?
83
00:05:39,255 --> 00:05:43,217
Ho aggiunto un ingrediente extra
proprio per te.
84
00:05:43,301 --> 00:05:46,971
Lo spietato peperoncino
di Quetzlzacatenango.
85
00:05:49,182 --> 00:05:51,893
Cresciuto nel cuore
della giunga primordiale...
86
00:05:51,976 --> 00:05:56,522
...dai detenuti di un manicomio
del Guatemala.
87
00:05:58,316 --> 00:06:00,276
Wiggum, il mio chili si raffredda.
88
00:06:13,956 --> 00:06:15,583
Scotta! Scotta!
89
00:06:20,046 --> 00:06:23,216
Oh, mi va a fuoco la lingua! Birra!
Birra! Dammi della birra!
90
00:06:23,299 --> 00:06:26,594
Homer! Mi hai promesso
che non avresti bevuto.
91
00:06:26,677 --> 00:06:29,180
Ma ne ho bisogno!
92
00:06:33,059 --> 00:06:37,313
Maledetto Wiggum. Ora penseranno
tutti che sono un rammollito.
93
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
Attento, signore,
sta bevendo una candela.
94
00:06:40,108 --> 00:06:43,736
Non vorrà mica mettersi
della cera in bocca, vero?
95
00:06:43,820 --> 00:06:45,947
Forse sì, figliolo.
96
00:06:46,406 --> 00:06:49,200
Forse sì.
97
00:06:53,371 --> 00:06:55,081
Fantastico.
98
00:06:56,958 --> 00:07:02,046
Ehi, guardate un po'
chi è tornato. Il bambinone.
99
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
Oh, la zuppetta è troppo calda.
100
00:07:07,176 --> 00:07:09,637
Ne vuoi ancora, eh?
Ma certo.
101
00:07:09,720 --> 00:07:13,099
Diamine, non sarà mica il mio lavoro
convincere la gente a non ammazzarsi.
102
00:07:19,272 --> 00:07:20,857
Ancora, grazie.
103
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Cielo, non può essere vero.
104
00:07:27,989 --> 00:07:31,159
Secondo la logica medica, il vapore
dovrebbe scaturire dalle orecchie.
105
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
Dalle orecchie, se ci va bene.
106
00:07:35,830 --> 00:07:40,835
Beh, ispettore.
Non lasci il suo lavoro quotidiano.
107
00:07:40,918 --> 00:07:42,795
Qualunque esso sia.
108
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
Il mio momento più bello.
109
00:07:49,177 --> 00:07:50,970
E Marge non era neanche
qui a vederlo.
110
00:07:56,809 --> 00:07:59,103
Non mi sento troppo bene.
111
00:08:03,733 --> 00:08:06,444
Flanders, devi aiutarmi.
112
00:08:06,527 --> 00:08:08,988
Beh, certo amicone,
sarei felice di aiutarti.
113
00:08:09,071 --> 00:08:11,199
Cosa posso fare...
114
00:08:37,308 --> 00:08:40,436
- Ehi, signore, ha bisogno d'aiuto?
- Lascialo andare, Ralph.
115
00:08:40,520 --> 00:08:41,854
Sa quello che fa.
116
00:08:55,993 --> 00:08:58,955
Cosa mi sta succedendo?
Okay, ripercorriamo cos'è successo.
117
00:08:59,038 --> 00:09:04,544
Svegliato, litigato con Marge,
mangiato peperoncini della follia.
118
00:09:04,627 --> 00:09:06,295
E poi...
119
00:09:08,631 --> 00:09:10,216
Dove sono, a Shelbyville?
120
00:09:13,928 --> 00:09:18,099
Cavoli, è pazzesco.
Spero di non essermi fuso il cervello.
121
00:09:18,182 --> 00:09:19,767
Meglio controllare le pupille.
122
00:09:30,611 --> 00:09:34,240
Bene.
123
00:09:34,323 --> 00:09:38,327
Mi sa che ora me ne vado.
124
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
Alba, tramonto.
125
00:09:50,673 --> 00:09:52,758
Alba, tramonto.
126
00:09:52,842 --> 00:09:57,847
Alba, tramonto.
Alba, tramonto. Alba, tra...
127
00:09:59,265 --> 00:10:02,476
Nota a me stesso.
Non fare più nulla.
128
00:10:04,770 --> 00:10:06,606
Qualcuno ha visto Homer?
129
00:10:06,689 --> 00:10:10,067
Marge, meglio che te lo dica io
invece di qualche portinaia zabettona.
130
00:10:10,151 --> 00:10:12,486
Homer si è reso ridicolo
davanti a tutti.
131
00:10:12,570 --> 00:10:15,031
Oh, Helen, basta ora.
Contieniti.
132
00:10:15,114 --> 00:10:18,034
Oh, ma qualcuno doveva pur dirglielo.
Ed io sono arrivata prima.
133
00:10:18,117 --> 00:10:22,622
- Helen, taci. Taci.
- Oh, ti prego... Tim...
134
00:10:23,039 --> 00:10:25,416
Niente birra, eh?
135
00:10:27,043 --> 00:10:29,962
Credo di saperlo quanto vale
una promessa di Homer J. Simpson.
136
00:10:32,882 --> 00:10:34,634
AIUTO
137
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
Ehi, bello! Torna qui con quelle pietre.
138
00:10:41,349 --> 00:10:45,144
Una tartaruga? "Segui la..."
139
00:10:45,936 --> 00:10:47,021
Ecco perché sono qui.
140
00:10:47,104 --> 00:10:49,357
Segui cosa? Segui cosa?
Sbrigati!
141
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
SEGUI LA TARTARUGA
142
00:10:54,278 --> 00:10:55,988
Muoviti, stupida...
143
00:10:56,781 --> 00:11:00,201
Quando ti do un calcio
vuol dire che devi sbrigarti.
144
00:11:00,284 --> 00:11:02,203
Forza.
145
00:11:15,091 --> 00:11:19,679
Ah, vuoi che salga lì sopra, eh?
No problemo.
146
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
È perché ti ho dato un calcio,
vero?
147
00:11:32,441 --> 00:11:36,487
- Lisa, guarda qui. "È ora di chili".
- L'ho già visto, Bart.
148
00:11:36,570 --> 00:11:39,156
Sei soltanto arrabbiata perché
sul tuo cappello non c'è l'orologio.
149
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
Quale cappello?
150
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
Questo genio è sprecato
con un'idiota come te. Dov'è Homer?
151
00:11:44,203 --> 00:11:47,248
Vostro padre ha deciso
che preferiva tornare in taxi.
152
00:11:47,331 --> 00:11:49,333
O con la volante della polizia.
153
00:11:55,256 --> 00:11:58,384
Marge, grazie a Dio sei qui.
Dov'è la macchina?
154
00:11:59,093 --> 00:12:01,887
Marge? Marge?
155
00:12:01,971 --> 00:12:03,514
Oh, che c'è ora?
156
00:12:03,597 --> 00:12:06,809
Se sei ancora arrabbiata con me,
mi arrabbierò più di te.
157
00:12:06,892 --> 00:12:11,313
Dai, Marge, smettila... Aspetta,
va bene! Io non ti farei mai così.
158
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Parlami!
159
00:12:21,741 --> 00:12:25,911
Odio questo posto!
Perché sono qui?
160
00:12:25,995 --> 00:12:29,248
- Sei alla ricerca della conoscenza.
- Chi ha parlato?
161
00:12:38,924 --> 00:12:42,136
Non aver paura, Homer.
Sono la tua guida spirituale.
162
00:12:42,553 --> 00:12:45,181
- Augh.
- C'è una lezione che devi imparare.
163
00:12:45,264 --> 00:12:48,768
Se si tratta di non mangiare più
i peperoncini, sono più avanti di te.
164
00:12:48,851 --> 00:12:51,395
No, sto parlando
di una saggezza più profonda.
165
00:12:51,479 --> 00:12:55,691
Il problema, Homer,
è che la mente si distrae sempre...
166
00:12:55,775 --> 00:13:00,404
- ...con migliaia di pensieri.
- Sì, mi succede di continuo.
167
00:13:03,282 --> 00:13:07,495
- Chiarezza è la via alla pace interiore.
- E allora cosa dovrei fare?
168
00:13:07,578 --> 00:13:10,706
Devo meditare? Devo sbarazzarmi
di tutti i miei averi?
169
00:13:11,248 --> 00:13:15,628
Stai scherzando? Al contrario,
dovresti avere più averi.
170
00:13:15,711 --> 00:13:17,296
Non hai manco un computer.
171
00:13:17,379 --> 00:13:21,842
Sai, era un po' che volevo
intraprendere un viaggio spirituale.
172
00:13:21,926 --> 00:13:25,638
E vorrei... Ma che...
Ehi! Lasciami!
173
00:13:26,388 --> 00:13:29,308
Scusa. Sono un coyote.
174
00:13:29,391 --> 00:13:32,478
Senti, dammi la pace interiore
o ti anniento.
175
00:13:32,561 --> 00:13:36,857
Bene. La tua mente è pronta.
Allora, ascoltami bene.
176
00:13:36,941 --> 00:13:41,487
Per diventare completo,
devi trovare la tua anima gemella.
177
00:13:41,570 --> 00:13:44,865
- L'anima gemella?
- La tua compagna spirituale.
178
00:13:44,949 --> 00:13:47,743
Quella con cui condividerai
un legame unico.
179
00:13:47,827 --> 00:13:50,496
Una comprensione
profonda e mistica.
180
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
Tutto qui? Ma è Marge.
Bella roba.
181
00:13:54,041 --> 00:13:56,877
Ma che gran viaggio spirituale, lupetto.
182
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
La mia anima gemella è Marge.
183
00:13:59,839 --> 00:14:01,507
Ne sei sicuro?
184
00:14:07,346 --> 00:14:09,849
Ehi, aspetta.
Torna qui!
185
00:14:13,394 --> 00:14:16,021
Un treno fantasma. E pochissimo tempo
per togliersi di mezzo.
186
00:14:16,689 --> 00:14:19,191
Meno tempo. Fine tempo!
187
00:14:22,820 --> 00:14:24,655
Ehi, togliti di mezzo,
barbone.
188
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Sicurezza!
189
00:14:27,616 --> 00:14:30,578
Cosa? Un campo da golf?
190
00:14:30,661 --> 00:14:33,038
Ho sognato tutto?
191
00:14:33,122 --> 00:14:35,833
Forse il deserto
era solo questo bunker.
192
00:14:36,292 --> 00:14:40,963
Oh, e scommetto che quella pazzesca
piramide era solo il negozio di golf.
193
00:14:41,046 --> 00:14:44,174
E quel coyote parlante
era solo un cane parlante.
194
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
Ciao, Homer.
Trova la tua anima gemella.
195
00:14:46,385 --> 00:14:50,389
Ehi, un momento.
I cani parlanti non esistono.
196
00:14:50,931 --> 00:14:52,224
Appunto.
197
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
- Allora dico a Mabel...
- Ciao, ragazzi.
198
00:14:54,852 --> 00:14:56,604
Ti racconto dopo. Ciao, papà.
199
00:14:56,687 --> 00:14:58,981
- Dov'è vostra madre?
- Nel retro.
200
00:14:59,064 --> 00:15:00,900
Comunque, dico a Mabel,
le dico...
201
00:15:01,400 --> 00:15:03,527
Ciao, tesoro.
202
00:15:04,153 --> 00:15:09,450
Oh, immagino che sei irritata
perché non sono rientrato ieri notte.
203
00:15:09,533 --> 00:15:13,495
Sono irritata perché mio marito
si è ubriacato e mi ha umiliata...
204
00:15:13,579 --> 00:15:15,414
...davanti a tutta la città.
205
00:15:15,497 --> 00:15:19,460
- Hai infranto la tua promessa, Homer.
- Ma tesoro, non mi sono ubriacato.
206
00:15:19,543 --> 00:15:23,047
Sono soltanto entrato
in un fantastico mondo bizzarro.
207
00:15:23,130 --> 00:15:25,883
Dai, mi devi credere.
Sei la mia anima gemella.
208
00:15:25,966 --> 00:15:29,887
- Non dirlo neanche per sogno!
- Va bene.
209
00:15:32,723 --> 00:15:35,643
Quel coyote ha detto che
la mia anima gemella mi avrebbe capito.
210
00:15:35,726 --> 00:15:38,062
Ma Marge non mi capisce
per niente.
211
00:15:38,145 --> 00:15:40,064
Forse non siamo anime gemelle.
212
00:15:41,941 --> 00:15:45,861
Non abbiamo niente in comune.
Guarda questi dischi.
213
00:15:45,945 --> 00:15:49,698
Jim Nabors, Glen Campbell,
i Doodletown Pipers.
214
00:15:49,782 --> 00:15:53,243
E ora guarda i suoi dischi.
Che robaccia.
215
00:15:53,327 --> 00:15:57,164
Oh, forse ho fatto
quel sogno assurdo per un motivo.
216
00:15:59,917 --> 00:16:04,505
Ovunque sia la mia anima gemella,
non è qui.
217
00:16:11,720 --> 00:16:15,224
Ho sempre pensato che mia moglie
fosse la mia anima gemella.
218
00:16:15,307 --> 00:16:17,977
Ma se non è Marge,
allora chi è?
219
00:16:18,060 --> 00:16:19,520
Da dove ricomincio a cercare?
220
00:16:19,603 --> 00:16:23,107
Questo va ben oltre le mie conoscenze
di venditore di mobili, signore.
221
00:16:23,190 --> 00:16:26,276
Se non vuole il divano,
dovrei chiederle di andarsene.
222
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
NEGOZIO DI ARREDAMENTO
SEMPRE APERTO
223
00:16:29,154 --> 00:16:32,157
Ehi, Burney, anima gemella.
Ti offro una birra.
224
00:16:32,241 --> 00:16:36,328
Va bene, ma non sono la tua
anima gemella. Sono più un amicone.
225
00:16:36,412 --> 00:16:38,372
- E tu, Lenny?
- Sono un vecchio amico.
226
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
- Carl?
- Direi più una conoscenza.
227
00:16:39,915 --> 00:16:41,458
- Collega.
- Simpatizzante.
228
00:16:41,542 --> 00:16:43,085
- Compare.
- Socio.
229
00:16:43,168 --> 00:16:45,170
- Conoscenza.
- Io sono un sostenitore.
230
00:16:45,254 --> 00:16:47,840
Nel senso che non ti auguro
nessun male.
231
00:16:51,510 --> 00:16:56,598
Pronto, sei GBM? Sì.
232
00:16:56,682 --> 00:16:59,518
Ho letto negli annunci
che stai cercando un'anima gemella.
233
00:16:59,601 --> 00:17:03,147
Beh, anche a me piacciono
i giorni piovosi e i film.
234
00:17:05,566 --> 00:17:09,153
No, quello non mi piace.
235
00:17:09,570 --> 00:17:11,155
E neanche quello.
236
00:17:11,238 --> 00:17:15,034
No, non è che ho paura.
Devo riattaccare ora. Ciao, ciao.
237
00:17:15,117 --> 00:17:18,328
- Mi arrendo.
- Trova la tua anima gemella, Homer.
238
00:17:18,412 --> 00:17:22,207
- Trova la tua anima gemella.
- Dove? Dove?
239
00:17:22,291 --> 00:17:27,046
È la tua memoria che ti parla.
Non posso darti altre informazioni.
240
00:17:32,342 --> 00:17:35,554
"IL MIGLIORE AMICO NEL GOVERNO"
RIELEGGI IL SINDACO JOE QUIMBY
241
00:17:39,892 --> 00:17:41,477
ANIMALI
242
00:17:41,560 --> 00:17:42,978
PESCI BACIANTI
243
00:17:49,068 --> 00:17:50,694
NON
OLTREPASSARE
244
00:17:51,278 --> 00:17:53,072
VIETATO
ENTRARE
245
00:17:53,530 --> 00:17:55,199
GRAVI DANNI
AI PNEUMATICI
246
00:17:55,866 --> 00:17:57,576
GLI IMPIEGATI DEVONO
LAVARSI LE MANI
247
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
AIUTO
ALLA COMUNITÀ
248
00:18:03,373 --> 00:18:04,958
AL COMPLETO
249
00:18:08,045 --> 00:18:10,589
Cos'è quella luce intermittente?
250
00:18:11,548 --> 00:18:13,133
Il guardiano del faro.
251
00:18:14,426 --> 00:18:18,055
L'uomo più solo del mondo.
Lui mi capirà.
252
00:18:23,852 --> 00:18:25,979
BENVENUTI
QUESTO FARO È OPERATO DA EARL
253
00:18:26,980 --> 00:18:29,691
"Earl". Il mio nuovo amico
si chiama Earl.
254
00:18:30,275 --> 00:18:34,363
Arrivo, amico mio. Homer e Earl
non saranno più soli!
255
00:18:37,866 --> 00:18:39,159
E.A.R.L.
Elettrico Automatico Robotico Lucente
256
00:18:39,243 --> 00:18:42,204
Una macchina? Earl è una macchina?
257
00:18:42,287 --> 00:18:45,582
Oh, ma è fantastico.
258
00:18:45,666 --> 00:18:48,210
La disperata ricerca di Homer
per un'anima gemella...
259
00:18:48,293 --> 00:18:53,257
...è risultata in un robot che fa
da guardiano a un faro. Grandioso.
260
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
Ehi, guarda, non è papà quello?
261
00:18:57,177 --> 00:18:59,638
O è lui o Batman
si è lasciato un po' andare.
262
00:18:59,721 --> 00:19:02,808
Solo. Sono solo.
263
00:19:02,891 --> 00:19:05,727
Sono un puntino solitario
e insignificante su un vecchio pianeta...
264
00:19:05,811 --> 00:19:09,481
...che orbita attorno
a un sole freddo e indifferente.
265
00:19:11,525 --> 00:19:13,402
Una nave. Una nave
con delle persone.
266
00:19:13,485 --> 00:19:17,906
Giusto. Le porto da me,
così saranno miei amici.
267
00:19:20,409 --> 00:19:22,619
Venite qui, gente.
268
00:19:26,331 --> 00:19:29,084
Mozzo, nessun faro in vista.
269
00:19:29,168 --> 00:19:32,171
Dev'essere un chiaro segnale di tutta
dritta per il nostro prezioso carico.
270
00:19:33,380 --> 00:19:36,508
- Sarebbero i pantaloncini, signore?
- Certo, i pantaloncini.
271
00:19:38,343 --> 00:19:41,763
Bene, non sarò più solo
ancora per molto.
272
00:19:49,396 --> 00:19:53,317
- Homer, grazie al cielo sei salvo.
- Marge?
273
00:19:53,400 --> 00:19:56,361
Mi sono svegliata e non c'eri,
e mi sono preoccupata.
274
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
Veramente? È così?
Ma come mi hai trovato?
275
00:20:00,407 --> 00:20:03,243
Beh, ero sicura che fossi a piedi...
276
00:20:03,327 --> 00:20:06,663
...perché dici sempre
che i mezzi pubblici sono per i falliti.
277
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Ed ero sicura
che saresti andato verso ovest...
278
00:20:08,498 --> 00:20:11,543
...perché Springfield
pende da quella parte.
279
00:20:11,627 --> 00:20:13,670
E poi ho visto il faro...
280
00:20:13,754 --> 00:20:16,965
...e mi sono ricordata quanto
ti piacciono le lucine intermittenti.
281
00:20:17,049 --> 00:20:18,926
Come quella sul friggi-frittelle.
282
00:20:19,009 --> 00:20:21,637
O come quell'omino
del semaforo per i pedoni.
283
00:20:21,720 --> 00:20:25,599
- Sì.
- Marge, tu mi capisci veramente.
284
00:20:25,682 --> 00:20:27,935
Credevo che non fossimo
anime gemelle perché...
285
00:20:28,018 --> 00:20:30,604
- Perché abbiamo litigato?
- E non ci piacciono le stesse cose.
286
00:20:30,687 --> 00:20:33,273
- È come se tu venissi da Venere...
- E tu da Marte.
287
00:20:33,357 --> 00:20:35,859
Ah, certo. A me tocca
quello con tutti i mostri.
288
00:20:35,943 --> 00:20:40,530
Homer, ma non lo vedi? Le nostre
differenze sono a fior di pelle.
289
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Ma le nostre affinità
sono profonde fino all'osso.
290
00:20:44,201 --> 00:20:48,538
- Forse è vero che abbiamo una...
- Comprensione mistica e profonda?
291
00:20:48,622 --> 00:20:53,126
Ehi, è così! Oh, Marge.
292
00:20:53,210 --> 00:20:58,006
Siamo i numeri uno! Siamo i numeri uno!
Alla faccia tua, coyote spaziale!
293
00:20:58,090 --> 00:21:00,467
Coyote spaziale?
294
00:21:00,550 --> 00:21:04,096
- Oh, mio Dio! La nave.
- Moriremo tutti.
295
00:21:04,179 --> 00:21:06,223
La luce. Dobbiamo
risistemare la luce.
296
00:21:07,015 --> 00:21:09,351
SYLVANIA 40.000 WATT
LAMPADINA DA FARO ENERGETICA
297
00:21:14,314 --> 00:21:17,567
Per tutti i gabbiani di
Jonathan Livingston! Rotta di collisione!
298
00:21:17,651 --> 00:21:19,444
Vira a tribordo.
299
00:21:19,528 --> 00:21:21,697
- Babordo?
- Sì, babordo.
300
00:21:22,906 --> 00:21:26,285
Ci hanno visti.
Stanno virando.
301
00:21:26,368 --> 00:21:32,416
- Ce l'abbiamo fatta.
- Certo, anima gemella.
302
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
PANTALONCINI
303
00:21:42,592 --> 00:21:44,344
Guarda tutti questi pantaloncini.
304
00:21:44,428 --> 00:21:48,598
- Ehi, a chi piacciono i pantaloncini?
- A noi.
305
00:22:45,614 --> 00:22:47,616
{\an8}Sottotitoli: Daniel Bellomo