1
00:00:14,889 --> 00:00:18,601
LA VERITÀ NON È LÀ FUORI
2
00:01:26,419 --> 00:01:28,880
Salve, sono Leonard Nimoy.
3
00:01:28,963 --> 00:01:32,008
La seguente storia
di un incontro alieno, è vera.
4
00:01:32,092 --> 00:01:36,054
E per vero, intendo falso. Sono fandonie.
5
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
Ma sono fandonie interessanti.
6
00:01:38,389 --> 00:01:41,684
E, in fin dei conti,
non è questa la realtà?
7
00:01:41,768 --> 00:01:43,978
La risposta è no.
8
00:01:44,646 --> 00:01:49,442
{\an8}Questa storia inizia venerdì mattina,
nella cittadina di Springfield.
9
00:01:50,610 --> 00:01:53,696
{\an8}Menomale che è venerdì. Vado da Moe.
10
00:01:53,780 --> 00:01:55,365
{\an8}Ma, Homer, sono le 10 di mattina.
11
00:01:55,448 --> 00:01:57,242
{\an8}Non preoccupatevi, ho un piano.
12
00:01:57,325 --> 00:02:00,995
{\an8}L'ho visto in un film di un autobus
che doveva correre per la città...
13
00:02:01,079 --> 00:02:03,164
{\an8}...mantenendo la velocità di 50...
14
00:02:03,248 --> 00:02:06,501
{\an8}...e se avesse rallentato,
sarebbe esploso.
15
00:02:06,584 --> 00:02:11,297
{\an8}Mi pare che si intitolasse
L'Autobus Che Non Poteva Rallentare.
16
00:02:11,381 --> 00:02:14,008
{\an8}Primo, collego un videoregistratore...
17
00:02:14,092 --> 00:02:17,011
{\an8}...alla telecamera della
sorveglianza, così.
18
00:02:17,095 --> 00:02:20,723
{\an8}Poi, inserisco un vecchio nastro di
noi che lavoriamo, in ciclo continuo.
19
00:02:20,807 --> 00:02:22,350
{\an8}NASTRO DELLA SORVEGLIANZA
20
00:02:24,435 --> 00:02:26,938
SIEDITICI SOPRA
21
00:02:38,199 --> 00:02:41,578
{\an8}Allora è di nuovo venerdì.
Che programmi ha, Smithers?
22
00:02:41,661 --> 00:02:44,664
- Qualcosa di gaio, sicuramente.
- Cosa?
23
00:02:44,747 --> 00:02:46,875
{\an8}Mi capisce, leggero, senza impegno.
24
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
{\an8}Mamme, rinchiudete le vostre figlie.
Smithers arriva in città.
25
00:02:51,754 --> 00:02:53,464
{\an8}Esattamente, signore.
26
00:02:55,300 --> 00:02:57,635
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
27
00:02:58,219 --> 00:02:59,554
- Meno male che è mercoledì.
- È venerdì.
28
00:03:01,222 --> 00:03:02,807
Ho sbagliato pillole.
29
00:03:04,976 --> 00:03:06,144
Mi aiuti?
30
00:03:06,227 --> 00:03:08,188
SALA GIOCHI NOISELAND
31
00:03:08,271 --> 00:03:12,275
VENERDÌ INCONTRATE
DONKEY KONG IN PERSONA
32
00:03:12,358 --> 00:03:16,154
Mi dispiace, Donkey Kong.
Non sei più un'attrazione.
33
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
Ehi, è ancora forte.
34
00:03:21,743 --> 00:03:23,244
PREGO DEPOSITARE 40 MONETE
35
00:03:23,328 --> 00:03:27,665
Trentotto, 39, 40 monete.
Deve valerne la pena.
36
00:03:31,002 --> 00:03:35,340
- Game Over. Depositare 40 monete.
- Che fregatura!
37
00:03:39,427 --> 00:03:41,596
Meno male che è venerdì.
38
00:03:44,182 --> 00:03:45,266
SALA RAGGI X
39
00:03:45,350 --> 00:03:49,103
Scusate? Scusate?
40
00:03:52,607 --> 00:03:54,150
CASE MIGLIORI
della vostra
41
00:03:56,903 --> 00:03:58,863
Cane cattivo.
42
00:03:59,656 --> 00:04:01,824
Gatto cattivo.
43
00:04:03,243 --> 00:04:05,245
Cerbiatto cattivo.
44
00:04:06,204 --> 00:04:07,997
- Sho, sho.
- Bene.
45
00:04:08,081 --> 00:04:11,000
È ora di Meno Male che è Venerdì
su ABC.
46
00:04:11,084 --> 00:04:13,169
Lisa, quando sarai più grande...
47
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
...imparerai che il
venerdì è solo un giorno...
48
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
...tra i "Must see" di giovedì
sulla NBC...
49
00:04:17,840 --> 00:04:20,843
...e il "Crap-O-Rama" del sabato sera
sulla CBS.
50
00:04:21,552 --> 00:04:22,845
Un'altra Duff, Homer?
51
00:04:22,929 --> 00:04:26,683
È venerdì sera, Moe.
Voglio qualcosa di speciale.
52
00:04:26,766 --> 00:04:29,727
Certo. Certo. Ecco.
53
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
BIRRA Düff
54
00:04:31,354 --> 00:04:32,522
Düff, dalla Svezia.
55
00:04:35,441 --> 00:04:37,860
Aspetta un minuto. Questa è Duff.
56
00:04:37,944 --> 00:04:40,863
Mi hai scoperto, vero?
Va bene. Prendi questa.
57
00:04:40,947 --> 00:04:42,490
Birra Zecca Rossa.
58
00:04:42,573 --> 00:04:44,075
BIRRA ZECCA ROSSA
SUCCHIATENE UNA
59
00:04:44,617 --> 00:04:46,911
Vigorosa, rinfrescante...
60
00:04:46,995 --> 00:04:49,914
...e qualcosa che non
saprei ben identificare.
61
00:04:53,876 --> 00:04:55,336
Ci vogliono più cani.
62
00:04:59,007 --> 00:05:03,136
Beh, è l'una di notte. Meglio andare
a casa a giocare con i bambini.
63
00:05:03,219 --> 00:05:04,554
Un momento, Homer.
64
00:05:04,637 --> 00:05:07,682
Fai il test etilico prima
di guidare fino a casa.
65
00:05:10,351 --> 00:05:12,145
Ubriaco
Alticcio
66
00:05:12,228 --> 00:05:15,023
Boris Yeltsin
Fradicio
67
00:05:16,065 --> 00:05:18,109
Forse andrò a piedi.
68
00:05:39,547 --> 00:05:42,425
FILARMONICA DI SPRINGFIELD
69
00:05:50,725 --> 00:05:52,226
MUORI
70
00:05:53,770 --> 00:05:54,979
DIETA
71
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Ah, figliolo, sono felice di vederti.
72
00:06:04,405 --> 00:06:06,824
Sono uscito stamattina a prendere
il giornale, mi sono perso e...
73
00:06:06,908 --> 00:06:08,785
Non ho tempo per te, vecchio.
74
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
Per favore, non farmi del male.
75
00:06:41,526 --> 00:06:43,361
Non aver paura.
76
00:06:45,488 --> 00:06:49,117
Ahh!
77
00:06:53,704 --> 00:06:56,040
Homer, sono le 2. Cos'è successo?
78
00:06:56,124 --> 00:06:57,542
Era un alieno, Marge.
79
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Mi è apparso davanti
e ha detto: "Non aver paura".
80
00:07:00,378 --> 00:07:03,589
- Hai bevuto?
- No. Beh, 10 birre.
81
00:07:05,758 --> 00:07:08,302
Credimi, ho visto una
creatura di un altro pianeta.
82
00:07:08,386 --> 00:07:10,847
- Forse te lo sei solo sognato.
- Ah, sì?
83
00:07:10,930 --> 00:07:15,476
Quando sono rinvenuto, ero coperto
da una bava trasparente. Spiegamelo.
84
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
Un'altra salsiccia?
85
00:07:19,021 --> 00:07:22,024
{\an8}Per la Rivista del Giovane Scettico
c'è una probabilità su 175 milioni...
86
00:07:22,108 --> 00:07:23,860
{\an8}RIVISTA DEL GIOVANE SCETTICO
87
00:07:23,943 --> 00:07:26,988
{\an8}...di entrare in contatto con
un'altra forma di vita.
88
00:07:27,071 --> 00:07:30,450
- E allora?
- Chi dice di aver visto gli alieni...
89
00:07:30,533 --> 00:07:33,119
...è sempre qualche fallito
con un lavoro noioso.
90
00:07:34,370 --> 00:07:36,330
E te, Papà.
91
00:07:38,374 --> 00:07:41,085
Io sono il mostro da Urano.
92
00:07:43,129 --> 00:07:45,923
È Bart. Non posso crederci.
93
00:07:46,007 --> 00:07:50,052
I miei stessi bambini mi prendono
in giro nel giorno del mio compleanno.
94
00:07:50,136 --> 00:07:52,430
- È il tuo compleanno?
- Sì.
95
00:07:52,513 --> 00:07:54,557
Vi ricordate?
È lo stesso giorno del cane.
96
00:07:54,640 --> 00:07:57,643
Piccolo Aiutante di Babbo Natale,
è il tuo compleanno?
97
00:07:57,727 --> 00:08:01,898
Dobbiamo farti un regalo.
Sì, un regalino. Sì, un regalino.
98
00:08:01,981 --> 00:08:03,649
Ti vogliamo bene, ragazzone.
99
00:08:03,733 --> 00:08:06,736
Bel cagnolino. Bel cagnolino.
100
00:08:06,819 --> 00:08:08,738
Dannato cane pidocchioso.
101
00:08:10,072 --> 00:08:11,407
Oh, è stato orribile.
102
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Ero su un freddo tavolo metallico...
103
00:08:14,327 --> 00:08:17,288
...e mi hanno punzecchiato con
delle sonde umilianti.
104
00:08:17,371 --> 00:08:19,832
E poi... Ah, aspettate.
Quella è stata la visita medica.
105
00:08:19,916 --> 00:08:22,084
Bella storia, Homer. Veramente.
106
00:08:22,168 --> 00:08:23,419
POLIZIA DI SPRINGFIELD
107
00:08:23,503 --> 00:08:26,881
L'alieno ha una voce dolce,
celestiale. Come Urkel.
108
00:08:26,964 --> 00:08:31,302
E appare ogni venerdì sera.
Come Urkel.
109
00:08:31,385 --> 00:08:36,641
Beh, la sua storia è affascinante,
signor Scemo... Cioè, Simpson.
110
00:08:36,724 --> 00:08:41,062
Quindi, la scriverò con la mia
macchina da scrivere invisibile.
111
00:08:44,649 --> 00:08:46,609
Non è necessario umiliarmi.
112
00:08:49,779 --> 00:08:52,740
Ho appena incendiato un palazzo in
centro e temo di poterlo rifare.
113
00:08:52,823 --> 00:08:54,534
Sì, certo.
114
00:08:54,617 --> 00:08:58,079
Lo scriverò sulla mia
macchina da scrivere invisibile.
115
00:09:01,541 --> 00:09:02,667
Demente.
116
00:09:02,750 --> 00:09:05,419
{\an8}FBI - DIVISIONE
ATTIVITÀ PARANORMALI
117
00:09:09,924 --> 00:09:11,342
VOGLIO CREDERE
118
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
Guarda questo, Scully.
119
00:09:13,219 --> 00:09:15,137
UMANO TONTO VEDE
UN DISCO VOLANTE
120
00:09:15,221 --> 00:09:18,432
C'è stato un altro avvistamento
infondato di un UFO, nelle campagne.
121
00:09:18,516 --> 00:09:19,767
Dobbiamo andarci.
122
00:09:19,850 --> 00:09:22,520
Caspita, Mulder. C'è anche questo
rapporto su una spedizione...
123
00:09:22,603 --> 00:09:25,606
...di droga e armi
in arrivo stanotte in New Jersey.
124
00:09:26,232 --> 00:09:29,652
Mi sembra difficile che l'FBI si
preoccupi di cose come quella.
125
00:09:29,986 --> 00:09:32,822
{\an8}CASA DEI SIMPSON
SPRINGFIELD U.S.A.
126
00:09:34,490 --> 00:09:37,994
- Salve. Desidera?
- Agenti Mulder e Scully, FBI.
127
00:09:38,828 --> 00:09:41,455
Si tratta di quella penna
che ho preso dall'ufficio postale?
128
00:09:41,539 --> 00:09:43,791
Lo giuro, non mi sono accorta di
averla messa in borsa.
129
00:09:43,874 --> 00:09:48,004
L'avrei restituita, ma l'ha morsicata
il cane. Quello ha peggiorato le cose.
130
00:09:49,088 --> 00:09:52,675
Siamo venuti a parlare con suo marito
di quell'incontro con un UFO.
131
00:09:54,969 --> 00:09:56,304
Venite. Entrate.
132
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
VIOLIAMO LA VOSTRA PRIVACY
DA 60 ANNI
133
00:09:59,515 --> 00:10:01,809
Signor Simpson,
guardi questi soggetti e ci dica...
134
00:10:01,892 --> 00:10:03,853
...se sono gli alieni che ha visto.
135
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
No, mi dispiace.
136
00:10:11,068 --> 00:10:12,945
Ah, questo mi fa arrabbiare.
137
00:10:14,655 --> 00:10:18,284
Ora faremo dei test. Questa è una
semplice macchina della verità.
138
00:10:18,367 --> 00:10:21,537
Le farò alcune domande cui rispondere
sì o no, risponda sinceramente.
139
00:10:21,621 --> 00:10:24,290
- Mi ha capito?
- Sì.
140
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
Aspetta, Scully.
Che senso ha questa prova?
141
00:10:40,973 --> 00:10:44,101
Nessun senso. Pensavo solo che gli
farebbe bene perdere un po' di peso.
142
00:10:44,185 --> 00:10:49,065
- I suoi saltelli sono quasi ipnotici.
- Sì. È come una lava lamp.
143
00:10:50,066 --> 00:10:52,276
{\an8}BAR DI MOE 3:02 PM
TEMPERATURA 22 GRADI
144
00:10:52,360 --> 00:10:54,612
{\an8}TANTO LAVORO E NIENTE SVAGO
RENDONO JACK UN RAGAZZO APATICO
145
00:10:59,200 --> 00:11:02,411
Allora, Homer. Vogliamo che lei
ricostruisca ogni fatto accaduto...
146
00:11:02,495 --> 00:11:04,288
...la notte in cui ha visto l'alieno.
147
00:11:04,372 --> 00:11:06,874
Allora, la sera era iniziata al
club di soli uomini.
148
00:11:06,957 --> 00:11:10,586
Discutevamo su Wittgenstein
durante una partita di backgammon.
149
00:11:10,670 --> 00:11:13,714
Signor Simpson, è un reato
mentire all'FBI.
150
00:11:13,798 --> 00:11:16,676
Stavamo nell'auto di Barney, mangiando
pacchetti di mostarda. Contenta?
151
00:11:17,885 --> 00:11:22,473
Lei è una bellissima donna, signorina.
152
00:11:22,556 --> 00:11:26,769
Se non fossi sposato,
uscirei con lei, così.
153
00:11:28,729 --> 00:11:32,149
Mi dispiace tanto. Faccia quel
che vuole, ma non lo dica a Marge.
154
00:11:32,233 --> 00:11:35,861
Dio, la amo. Io...
Ehi, un penny.
155
00:11:35,945 --> 00:11:39,281
- Allora, chi siete voi?
- Agenti Mulder e Scully, FBI.
156
00:11:40,950 --> 00:11:43,536
FBI, eh? Scusatemi.
157
00:11:44,829 --> 00:11:47,873
Ce li abbiamo addosso.
Riportatelo al Sea World.
158
00:11:51,043 --> 00:11:54,463
E gli ho detto: "M&M blu, M&M rosse...
159
00:11:54,547 --> 00:11:57,383
...alla fine diventano tutte
dello stesso colore".
160
00:11:57,466 --> 00:12:00,720
Homer, perché non ci porta dove è
andato, quando è uscito dal bar?
161
00:12:00,803 --> 00:12:03,097
Ero proprio qui...
162
00:12:03,180 --> 00:12:05,599
...quando l'orribile creatura
è spuntata dal bosco.
163
00:12:08,644 --> 00:12:10,438
Per l'amor del cielo, aiutatemi!
164
00:12:10,521 --> 00:12:14,483
Sono qui da quattro giorni e una
tartaruga mi ha rubato i denti.
165
00:12:14,567 --> 00:12:16,819
Eccola.
166
00:12:16,902 --> 00:12:21,157
Torna qui.
Rallenta. Ti prendo.
167
00:12:23,242 --> 00:12:25,661
Questa è la missione peggiore
che abbia mai avuto.
168
00:12:25,745 --> 00:12:29,165
Peggio di quando siamo stati attaccati
dai virus che mangiano la carne?
169
00:12:30,416 --> 00:12:32,793
Mi ha morso con i miei denti!
170
00:12:32,877 --> 00:12:34,712
Sì, questa è molto più fastidiosa.
171
00:12:34,795 --> 00:12:37,715
- Ne ho abbastanza, Mulder. Andiamo.
- Sì, va bene.
172
00:12:37,798 --> 00:12:40,301
Ma lassù, da qualche parte,
c'è qualcuno che ci guarda.
173
00:12:40,384 --> 00:12:43,345
Esistono forze aliene che agiscono
in maniere che noi non percepiamo.
174
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
Siamo soli nell'universo?
Impossibile...
175
00:12:45,931 --> 00:12:48,267
...considerando le meraviglie che
ci circondano.
176
00:12:48,350 --> 00:12:49,852
Sacerdoti Voodoo di Haiti...
177
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
...numerologi Tibetani
dell'Appalachia...
178
00:12:52,313 --> 00:12:55,733
...i misteri irrisolti di
Misteri Irrisolti.
179
00:12:55,816 --> 00:12:58,486
La verità è là.
180
00:13:01,572 --> 00:13:04,658
Chi avrebbe pensato che una balena
potesse pesare tanto?
181
00:13:05,451 --> 00:13:06,994
Nascondetela, i federali!
182
00:13:08,245 --> 00:13:12,708
Oh, Marge, non mi sono mai sentito
tanto solo. Nessuno mi crede.
183
00:13:13,959 --> 00:13:17,213
Qui dovresti dire:
"Io ti credo, Homer".
184
00:13:17,296 --> 00:13:19,965
- Io non ti credo, Homer.
- Davvero?
185
00:13:20,049 --> 00:13:22,927
Oh, Marge, mi hai fatto felice.
186
00:13:23,010 --> 00:13:26,263
Non mi ascolti. Senti solo quello
che vuoi sentire.
187
00:13:26,347 --> 00:13:28,766
Grazie. Vorrei proprio un'omelette,
adesso.
188
00:13:28,849 --> 00:13:30,601
Homer, per favore.
189
00:13:30,684 --> 00:13:34,104
Cerco di appoggiarti, ma questa
faccenda è andata troppo in là.
190
00:13:34,188 --> 00:13:36,065
Per favore, lascia stare.
191
00:13:36,148 --> 00:13:38,526
No, non posso. Questa è la mia causa.
192
00:13:38,609 --> 00:13:41,904
Sono come quello che ha costruito un
razzo ed è andato sulla luna.
193
00:13:41,987 --> 00:13:43,906
Come si chiamava? Apollo Creed?
194
00:13:43,989 --> 00:13:45,825
Per favore, dormiamo.
195
00:13:45,908 --> 00:13:50,079
No. Rifiuto di dividere il letto con
una che mi crede pazzo.
196
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
A meno che non ti senta romantica.
197
00:13:53,165 --> 00:13:55,876
- No, non mi sento.
- Beh, allora, buona notte.
198
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
Ehi, papà. Cosa si dice sul
Pianeta Picchiatello?
199
00:13:59,380 --> 00:14:01,632
Ah, suppongo che
anche tu mi prenderai in giro.
200
00:14:01,715 --> 00:14:04,385
Beh Papà, veramente io ti credo.
201
00:14:04,468 --> 00:14:06,762
- Davvero?
- Sì, davvero.
202
00:14:06,846 --> 00:14:09,515
- Sembri così sicuro.
- Grazie, figliolo.
203
00:14:09,598 --> 00:14:11,475
Pensi di poter smettere
di dire parolacce?
204
00:14:11,559 --> 00:14:13,686
- Sì, cacchio.
- Bravo ragazzo.
205
00:14:13,769 --> 00:14:16,272
Se tu mi credi,
allora non rinuncerò.
206
00:14:16,355 --> 00:14:19,441
Dimostrerò di avere ragione.
Venerdì andremo nel bosco...
207
00:14:19,525 --> 00:14:23,070
- ...e troveremo quell'alieno.
- E se non lo troviamo?
208
00:14:23,153 --> 00:14:26,615
Faremo finta e venderemo la storia
alla Fox.
209
00:14:26,699 --> 00:14:28,576
Quelli comprano tutto.
210
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
Però, figliolo, fanno anche
molti programmi di qualità.
211
00:14:37,543 --> 00:14:38,586
Mi faccio morire.
212
00:14:45,801 --> 00:14:47,344
Coors.
213
00:14:48,262 --> 00:14:52,016
- Posso avere un sorso di birra?
- Figliolo, non devi bere birra.
214
00:14:52,099 --> 00:14:54,894
È per i papà e per i
ragazzini con un documento falso.
215
00:14:54,977 --> 00:14:59,815
E poi, è una notte così bella.
Che ne dici di una storia di fantasmi?
216
00:14:59,899 --> 00:15:03,652
E questo è quanto ti costerà
l'istruzione di Maggie.
217
00:15:03,736 --> 00:15:06,864
No. No. No!
218
00:15:08,032 --> 00:15:09,366
PROPRIETÀ DI
NED FLANDERS
219
00:15:09,450 --> 00:15:12,578
Sai, papà, non importa se non
abbiamo visto l'alieno.
220
00:15:12,661 --> 00:15:17,207
- Mi sono divertito molto qui.
- Sì. Anch'io.
221
00:15:17,875 --> 00:15:18,918
È lui!
222
00:15:25,174 --> 00:15:27,343
Vi porto la pace.
223
00:15:29,345 --> 00:15:33,515
Come rappresentante del pianeta Terra,
sarò il primo a dire...
224
00:15:41,023 --> 00:15:43,943
Se n'è andato.
E ancora non abbiamo le prove.
225
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
{\an8}Ah, invece sì. L'ho ripreso.
226
00:15:47,112 --> 00:15:52,034
Bel lavoro, figliolo.
Ce l'abbiamo fatta. Ce l'abbiamo fatta.
227
00:15:53,494 --> 00:15:55,955
{\an8}Così, quest'uomo semplice...
228
00:15:56,038 --> 00:15:59,541
...ci ha dato la prova che
non siamo soli nell'universo.
229
00:15:59,625 --> 00:16:02,461
Sono Leonard Nimoy. Buona notte.
230
00:16:03,253 --> 00:16:07,216
Signor Nimoy, abbiamo ancora 10 minuti.
231
00:16:07,299 --> 00:16:09,259
Bene.
232
00:16:09,343 --> 00:16:12,972
Vado solo a prendere qualcosa
in macchina.
233
00:16:19,561 --> 00:16:21,772
Non credo che tornerà.
234
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
Questa sera su Eyewitness News...
235
00:16:27,861 --> 00:16:31,281
...un uomo si sveglia dopo
23 anni di coma.
236
00:16:31,365 --> 00:16:34,201
Sonny e Cher fanno ancora
quel programma stupido?
237
00:16:34,284 --> 00:16:37,162
No. Lei ha vinto un Oscar
e lui è Onorevole.
238
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
Buona notte!
239
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Ma prima, E.T. telefono Homer.
240
00:16:43,252 --> 00:16:44,795
Cioè, Simpson.
241
00:16:44,878 --> 00:16:47,923
Marge, bambini, stanno
per trasmettere la mia ripresa.
242
00:16:48,007 --> 00:16:51,301
Homer Simpson, che qui vediamo
con la lingua attaccata ad un lampione...
243
00:16:51,385 --> 00:16:53,137
...ci ha dato questa ripresa.
244
00:16:53,220 --> 00:16:56,598
È un incontro ravvicinato
di tipo sfocato.
245
00:17:00,686 --> 00:17:03,105
Vi porto la pace.
246
00:17:03,856 --> 00:17:07,401
L'alieno è apparso, gli ultimi
due venerdì, nella stessa radura.
247
00:17:07,484 --> 00:17:08,819
Apparirà ancora, venerdì prossimo?
248
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
Il team del notiziario del Canale Sei
ci sarà...
249
00:17:11,196 --> 00:17:13,615
...eccetto Phil,
l'operatore del microfono ad asta...
250
00:17:13,699 --> 00:17:15,534
...che sarà licenziato domani.
251
00:17:15,617 --> 00:17:16,952
Non sei professionale, Phil.
252
00:17:17,036 --> 00:17:19,455
Allora, Lisa, cosa ne pensi ora
dell'alieno?
253
00:17:19,538 --> 00:17:22,249
Penso che deve esserci
una spiegazione più logica.
254
00:17:22,332 --> 00:17:24,585
Penso che la gente non
si lascerà convincere...
255
00:17:24,668 --> 00:17:26,587
...da una ripresa di tre secondi.
256
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Sarò felice di rispondere ad ogni
vostra domanda sull'alieno.
257
00:17:33,969 --> 00:17:36,430
Qualsiasi domanda. Dottor Hibbert?
258
00:17:36,513 --> 00:17:39,600
Sì. L'alieno è a base di carbonio
o di silicone?
259
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
La seconda: "zilifone".
Un'altra domanda.
260
00:17:43,687 --> 00:17:47,191
- L'alieno è Babbo Natale?
- Sì.
261
00:17:47,274 --> 00:17:51,487
Ieri notte eri sul mio tetto
a rubarmi la banderuola?
262
00:17:51,570 --> 00:17:52,946
L'intervista è finita.
263
00:17:55,866 --> 00:17:58,869
Ricordo un altro gentile visitante
che arrivò dai cieli.
264
00:17:58,952 --> 00:18:01,914
Venne in pace e morì...
265
00:18:01,997 --> 00:18:04,416
...per poi rinascere.
266
00:18:04,500 --> 00:18:09,713
Si chiamava E.T.,
l'extraterrestre.
267
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Gli volevo bene a quel piccoletto.
268
00:18:12,591 --> 00:18:14,301
{\an8}VENERDÌ NOTTE
269
00:18:14,384 --> 00:18:17,346
BENVENUTO ALIENO
270
00:18:19,014 --> 00:18:21,683
ALIENO-AMICO:
SERVONO 2 BIGLIETTI PER I PEARL JAM
271
00:18:22,768 --> 00:18:24,520
Leonard Nimoy?
Cosa ci fa qui?
272
00:18:24,603 --> 00:18:27,314
Dovunque ci sia il mistero
e l'inspiegabile...
273
00:18:27,397 --> 00:18:29,608
...le forze cosmiche mi attraggono.
274
00:18:30,317 --> 00:18:32,236
Spock, cosa ci vuoi
nell'hot dog?
275
00:18:32,319 --> 00:18:34,029
Sorprendimi.
276
00:18:36,490 --> 00:18:37,741
HOMER AVEVA RAGIONE
NIENTE ALIENE GRASSE
277
00:18:37,825 --> 00:18:41,787
{\an8}Guarda. Non ci sono magliette che
dicono "Homer è scemo", vero?
278
00:18:41,870 --> 00:18:44,289
{\an8}Le abbiamo vendute tutte in 5 minuti.
279
00:18:44,373 --> 00:18:45,624
{\an8}HOMER È SCEMO
280
00:18:45,707 --> 00:18:49,586
{\an8}- Marge, come hai potuto?
- Queste magliette sono 100% cotone.
281
00:18:49,670 --> 00:18:52,464
{\an8}Guarda che bella
impuntura su "Stupido".
282
00:18:52,548 --> 00:18:53,841
{\an8}Ne prendo due.
283
00:19:01,765 --> 00:19:03,642
Guardate. Eccolo.
284
00:19:06,895 --> 00:19:11,733
Oh, Homer. Homer, mi dispiace
tanto di aver dubitato di te.
285
00:19:13,402 --> 00:19:15,529
Vi porto amore.
286
00:19:15,612 --> 00:19:17,865
È l'amore tra
un uomo e una donna...
287
00:19:17,948 --> 00:19:21,743
...o l'amore di un uomo per
un buon sigaro cubano?
288
00:19:23,829 --> 00:19:25,831
- Vi porto amore.
- Porta amore!
289
00:19:25,914 --> 00:19:29,251
- Non lasciatelo scappare!
- Rompetegli le gambe!
290
00:19:35,299 --> 00:19:36,508
Aspettate!
291
00:19:36,592 --> 00:19:40,345
Volete un alieno? Ecco l'alieno!
292
00:19:40,429 --> 00:19:43,432
Ciao, bambini. Vi porto amore.
293
00:19:43,515 --> 00:19:47,519
È un mostro! Uccidetelo! Uccidetelo!
294
00:19:47,603 --> 00:19:49,938
Non è un mostro. È il signor Burns.
295
00:19:50,022 --> 00:19:52,733
È il signor Burns.
296
00:19:52,816 --> 00:19:54,443
Uccidetelo! Uccidetelo!
297
00:19:54,526 --> 00:19:57,738
No. No, lasciate che vi spieghi.
Ogni venerdì, dopo il lavoro...
298
00:19:57,821 --> 00:20:00,324
...il signor Burns si sottopone
ad una serie di trattamenti medici...
299
00:20:00,407 --> 00:20:02,618
...studiati per ingannare la morte
per un'altra settimana.
300
00:20:02,701 --> 00:20:06,580
Primo, i chiropratici del signor Burns
eseguono degli stiramenti vertebrali.
301
00:20:12,294 --> 00:20:15,172
Poi, un team di dottori
gli somministra gocce oculari...
302
00:20:16,173 --> 00:20:17,299
...antidolorifici...
303
00:20:18,967 --> 00:20:20,719
...e raschiatura delle corde vocali.
304
00:20:20,802 --> 00:20:23,722
Non si preoccupi. Non sentirà nulla.
305
00:20:23,805 --> 00:20:26,266
Finché non le infilo questo in gola.
306
00:20:27,267 --> 00:20:30,729
Tutto questo tormento lascia il
signor Burns, sconvolto e disorientato.
307
00:20:35,108 --> 00:20:39,112
Il momento più gratificante è stato
quando mi ha dato i miei soldi.
308
00:20:39,196 --> 00:20:40,948
Ma da dove viene l'alone?
309
00:20:41,031 --> 00:20:43,367
Rispondo io a questa domanda.
310
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Una vita di lavoro in una
centrale nucleare...
311
00:20:45,994 --> 00:20:48,664
...mi ha conferito una
salutare luminescenza verde...
312
00:20:48,747 --> 00:20:52,167
...e mi ha lasciato impotente come un
commissario della boxe del Nevada.
313
00:20:52,251 --> 00:20:55,629
E ora che sono tornato normale,
non vi porto pace e amore.
314
00:20:55,712 --> 00:20:58,382
Vi porto paura, carestia,
pestilenza e...
315
00:20:58,465 --> 00:21:00,092
Ora di una dose.
316
00:21:22,864 --> 00:21:26,576
Hai detto che avresti portato pace
e amore. Sembra che tu ci sia riuscito.
317
00:21:26,660 --> 00:21:28,870
Sono orgogliosa di te, Homie.
318
00:21:30,038 --> 00:21:31,665
Grazie, Marge.
319
00:21:41,508 --> 00:21:44,761
{\an8}E così si conclude il nostro racconto.
Sono Leonard Nimoy.
320
00:21:44,845 --> 00:21:48,390
Buona notte,
e continuate a guardare i cessi.
321
00:21:48,473 --> 00:21:50,100
I cieli.
322
00:22:45,781 --> 00:22:47,783
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Perugini