1 00:00:14,889 --> 00:00:18,601 LA VERITÀ NON È LÀ FUORI 2 00:01:26,419 --> 00:01:28,880 Salve, sono Leonard Nimoy. 3 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 La seguente storia di un incontro alieno, è vera. 4 00:01:32,092 --> 00:01:36,054 E per vero, intendo falso. Sono fandonie. 5 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 Ma sono fandonie interessanti. 6 00:01:38,389 --> 00:01:41,684 E, in fin dei conti, non è questa la realtà? 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,978 La risposta è no. 8 00:01:44,646 --> 00:01:49,442 {\an8}Questa storia inizia venerdì mattina, nella cittadina di Springfield. 9 00:01:50,610 --> 00:01:53,696 {\an8}Menomale che è venerdì. Vado da Moe. 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 {\an8}Ma, Homer, sono le 10 di mattina. 11 00:01:55,448 --> 00:01:57,242 {\an8}Non preoccupatevi, ho un piano. 12 00:01:57,325 --> 00:02:00,995 {\an8}L'ho visto in un film di un autobus che doveva correre per la città... 13 00:02:01,079 --> 00:02:03,164 {\an8}...mantenendo la velocità di 50... 14 00:02:03,248 --> 00:02:06,501 {\an8}...e se avesse rallentato, sarebbe esploso. 15 00:02:06,584 --> 00:02:11,297 {\an8}Mi pare che si intitolasse L'Autobus Che Non Poteva Rallentare. 16 00:02:11,381 --> 00:02:14,008 {\an8}Primo, collego un videoregistratore... 17 00:02:14,092 --> 00:02:17,011 {\an8}...alla telecamera della sorveglianza, così. 18 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 {\an8}Poi, inserisco un vecchio nastro di noi che lavoriamo, in ciclo continuo. 19 00:02:20,807 --> 00:02:22,350 {\an8}NASTRO DELLA SORVEGLIANZA 20 00:02:24,435 --> 00:02:26,938 SIEDITICI SOPRA 21 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 {\an8}Allora è di nuovo venerdì. Che programmi ha, Smithers? 22 00:02:41,661 --> 00:02:44,664 - Qualcosa di gaio, sicuramente. - Cosa? 23 00:02:44,747 --> 00:02:46,875 {\an8}Mi capisce, leggero, senza impegno. 24 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 {\an8}Mamme, rinchiudete le vostre figlie. Smithers arriva in città. 25 00:02:51,754 --> 00:02:53,464 {\an8}Esattamente, signore. 26 00:02:55,300 --> 00:02:57,635 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 27 00:02:58,219 --> 00:02:59,554 - Meno male che è mercoledì. - È venerdì. 28 00:03:01,222 --> 00:03:02,807 Ho sbagliato pillole. 29 00:03:04,976 --> 00:03:06,144 Mi aiuti? 30 00:03:06,227 --> 00:03:08,188 SALA GIOCHI NOISELAND 31 00:03:08,271 --> 00:03:12,275 VENERDÌ INCONTRATE DONKEY KONG IN PERSONA 32 00:03:12,358 --> 00:03:16,154 Mi dispiace, Donkey Kong. Non sei più un'attrazione. 33 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 Ehi, è ancora forte. 34 00:03:21,743 --> 00:03:23,244 PREGO DEPOSITARE 40 MONETE 35 00:03:23,328 --> 00:03:27,665 Trentotto, 39, 40 monete. Deve valerne la pena. 36 00:03:31,002 --> 00:03:35,340 - Game Over. Depositare 40 monete. - Che fregatura! 37 00:03:39,427 --> 00:03:41,596 Meno male che è venerdì. 38 00:03:44,182 --> 00:03:45,266 SALA RAGGI X 39 00:03:45,350 --> 00:03:49,103 Scusate? Scusate? 40 00:03:52,607 --> 00:03:54,150 CASE MIGLIORI della vostra 41 00:03:56,903 --> 00:03:58,863 Cane cattivo. 42 00:03:59,656 --> 00:04:01,824 Gatto cattivo. 43 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 Cerbiatto cattivo. 44 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 - Sho, sho. - Bene. 45 00:04:08,081 --> 00:04:11,000 È ora di Meno Male che è Venerdì su ABC. 46 00:04:11,084 --> 00:04:13,169 Lisa, quando sarai più grande... 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 ...imparerai che il venerdì è solo un giorno... 48 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 ...tra i "Must see" di giovedì sulla NBC... 49 00:04:17,840 --> 00:04:20,843 ...e il "Crap-O-Rama" del sabato sera sulla CBS. 50 00:04:21,552 --> 00:04:22,845 Un'altra Duff, Homer? 51 00:04:22,929 --> 00:04:26,683 È venerdì sera, Moe. Voglio qualcosa di speciale. 52 00:04:26,766 --> 00:04:29,727 Certo. Certo. Ecco. 53 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 BIRRA Düff 54 00:04:31,354 --> 00:04:32,522 Düff, dalla Svezia. 55 00:04:35,441 --> 00:04:37,860 Aspetta un minuto. Questa è Duff. 56 00:04:37,944 --> 00:04:40,863 Mi hai scoperto, vero? Va bene. Prendi questa. 57 00:04:40,947 --> 00:04:42,490 Birra Zecca Rossa. 58 00:04:42,573 --> 00:04:44,075 BIRRA ZECCA ROSSA SUCCHIATENE UNA 59 00:04:44,617 --> 00:04:46,911 Vigorosa, rinfrescante... 60 00:04:46,995 --> 00:04:49,914 ...e qualcosa che non saprei ben identificare. 61 00:04:53,876 --> 00:04:55,336 Ci vogliono più cani. 62 00:04:59,007 --> 00:05:03,136 Beh, è l'una di notte. Meglio andare a casa a giocare con i bambini. 63 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 Un momento, Homer. 64 00:05:04,637 --> 00:05:07,682 Fai il test etilico prima di guidare fino a casa. 65 00:05:10,351 --> 00:05:12,145 Ubriaco Alticcio 66 00:05:12,228 --> 00:05:15,023 Boris Yeltsin Fradicio 67 00:05:16,065 --> 00:05:18,109 Forse andrò a piedi. 68 00:05:39,547 --> 00:05:42,425 FILARMONICA DI SPRINGFIELD 69 00:05:50,725 --> 00:05:52,226 MUORI 70 00:05:53,770 --> 00:05:54,979 DIETA 71 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 Ah, figliolo, sono felice di vederti. 72 00:06:04,405 --> 00:06:06,824 Sono uscito stamattina a prendere il giornale, mi sono perso e... 73 00:06:06,908 --> 00:06:08,785 Non ho tempo per te, vecchio. 74 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 Per favore, non farmi del male. 75 00:06:41,526 --> 00:06:43,361 Non aver paura. 76 00:06:45,488 --> 00:06:49,117 Ahh! 77 00:06:53,704 --> 00:06:56,040 Homer, sono le 2. Cos'è successo? 78 00:06:56,124 --> 00:06:57,542 Era un alieno, Marge. 79 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Mi è apparso davanti e ha detto: "Non aver paura". 80 00:07:00,378 --> 00:07:03,589 - Hai bevuto? - No. Beh, 10 birre. 81 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Credimi, ho visto una creatura di un altro pianeta. 82 00:07:08,386 --> 00:07:10,847 - Forse te lo sei solo sognato. - Ah, sì? 83 00:07:10,930 --> 00:07:15,476 Quando sono rinvenuto, ero coperto da una bava trasparente. Spiegamelo. 84 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 Un'altra salsiccia? 85 00:07:19,021 --> 00:07:22,024 {\an8}Per la Rivista del Giovane Scettico c'è una probabilità su 175 milioni... 86 00:07:22,108 --> 00:07:23,860 {\an8}RIVISTA DEL GIOVANE SCETTICO 87 00:07:23,943 --> 00:07:26,988 {\an8}...di entrare in contatto con un'altra forma di vita. 88 00:07:27,071 --> 00:07:30,450 - E allora? - Chi dice di aver visto gli alieni... 89 00:07:30,533 --> 00:07:33,119 ...è sempre qualche fallito con un lavoro noioso. 90 00:07:34,370 --> 00:07:36,330 E te, Papà. 91 00:07:38,374 --> 00:07:41,085 Io sono il mostro da Urano. 92 00:07:43,129 --> 00:07:45,923 È Bart. Non posso crederci. 93 00:07:46,007 --> 00:07:50,052 I miei stessi bambini mi prendono in giro nel giorno del mio compleanno. 94 00:07:50,136 --> 00:07:52,430 - È il tuo compleanno? - Sì. 95 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 Vi ricordate? È lo stesso giorno del cane. 96 00:07:54,640 --> 00:07:57,643 Piccolo Aiutante di Babbo Natale, è il tuo compleanno? 97 00:07:57,727 --> 00:08:01,898 Dobbiamo farti un regalo. Sì, un regalino. Sì, un regalino. 98 00:08:01,981 --> 00:08:03,649 Ti vogliamo bene, ragazzone. 99 00:08:03,733 --> 00:08:06,736 Bel cagnolino. Bel cagnolino. 100 00:08:06,819 --> 00:08:08,738 Dannato cane pidocchioso. 101 00:08:10,072 --> 00:08:11,407 Oh, è stato orribile. 102 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Ero su un freddo tavolo metallico... 103 00:08:14,327 --> 00:08:17,288 ...e mi hanno punzecchiato con delle sonde umilianti. 104 00:08:17,371 --> 00:08:19,832 E poi... Ah, aspettate. Quella è stata la visita medica. 105 00:08:19,916 --> 00:08:22,084 Bella storia, Homer. Veramente. 106 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 POLIZIA DI SPRINGFIELD 107 00:08:23,503 --> 00:08:26,881 L'alieno ha una voce dolce, celestiale. Come Urkel. 108 00:08:26,964 --> 00:08:31,302 E appare ogni venerdì sera. Come Urkel. 109 00:08:31,385 --> 00:08:36,641 Beh, la sua storia è affascinante, signor Scemo... Cioè, Simpson. 110 00:08:36,724 --> 00:08:41,062 Quindi, la scriverò con la mia macchina da scrivere invisibile. 111 00:08:44,649 --> 00:08:46,609 Non è necessario umiliarmi. 112 00:08:49,779 --> 00:08:52,740 Ho appena incendiato un palazzo in centro e temo di poterlo rifare. 113 00:08:52,823 --> 00:08:54,534 Sì, certo. 114 00:08:54,617 --> 00:08:58,079 Lo scriverò sulla mia macchina da scrivere invisibile. 115 00:09:01,541 --> 00:09:02,667 Demente. 116 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 {\an8}FBI - DIVISIONE ATTIVITÀ PARANORMALI 117 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 VOGLIO CREDERE 118 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 Guarda questo, Scully. 119 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 UMANO TONTO VEDE UN DISCO VOLANTE 120 00:09:15,221 --> 00:09:18,432 C'è stato un altro avvistamento infondato di un UFO, nelle campagne. 121 00:09:18,516 --> 00:09:19,767 Dobbiamo andarci. 122 00:09:19,850 --> 00:09:22,520 Caspita, Mulder. C'è anche questo rapporto su una spedizione... 123 00:09:22,603 --> 00:09:25,606 ...di droga e armi in arrivo stanotte in New Jersey. 124 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 Mi sembra difficile che l'FBI si preoccupi di cose come quella. 125 00:09:29,986 --> 00:09:32,822 {\an8}CASA DEI SIMPSON SPRINGFIELD U.S.A. 126 00:09:34,490 --> 00:09:37,994 - Salve. Desidera? - Agenti Mulder e Scully, FBI. 127 00:09:38,828 --> 00:09:41,455 Si tratta di quella penna che ho preso dall'ufficio postale? 128 00:09:41,539 --> 00:09:43,791 Lo giuro, non mi sono accorta di averla messa in borsa. 129 00:09:43,874 --> 00:09:48,004 L'avrei restituita, ma l'ha morsicata il cane. Quello ha peggiorato le cose. 130 00:09:49,088 --> 00:09:52,675 Siamo venuti a parlare con suo marito di quell'incontro con un UFO. 131 00:09:54,969 --> 00:09:56,304 Venite. Entrate. 132 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 VIOLIAMO LA VOSTRA PRIVACY DA 60 ANNI 133 00:09:59,515 --> 00:10:01,809 Signor Simpson, guardi questi soggetti e ci dica... 134 00:10:01,892 --> 00:10:03,853 ...se sono gli alieni che ha visto. 135 00:10:06,522 --> 00:10:08,190 No, mi dispiace. 136 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 Ah, questo mi fa arrabbiare. 137 00:10:14,655 --> 00:10:18,284 Ora faremo dei test. Questa è una semplice macchina della verità. 138 00:10:18,367 --> 00:10:21,537 Le farò alcune domande cui rispondere sì o no, risponda sinceramente. 139 00:10:21,621 --> 00:10:24,290 - Mi ha capito? - Sì. 140 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 Aspetta, Scully. Che senso ha questa prova? 141 00:10:40,973 --> 00:10:44,101 Nessun senso. Pensavo solo che gli farebbe bene perdere un po' di peso. 142 00:10:44,185 --> 00:10:49,065 - I suoi saltelli sono quasi ipnotici. - Sì. È come una lava lamp. 143 00:10:50,066 --> 00:10:52,276 {\an8}BAR DI MOE 3:02 PM TEMPERATURA 22 GRADI 144 00:10:52,360 --> 00:10:54,612 {\an8}TANTO LAVORO E NIENTE SVAGO RENDONO JACK UN RAGAZZO APATICO 145 00:10:59,200 --> 00:11:02,411 Allora, Homer. Vogliamo che lei ricostruisca ogni fatto accaduto... 146 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 ...la notte in cui ha visto l'alieno. 147 00:11:04,372 --> 00:11:06,874 Allora, la sera era iniziata al club di soli uomini. 148 00:11:06,957 --> 00:11:10,586 Discutevamo su Wittgenstein durante una partita di backgammon. 149 00:11:10,670 --> 00:11:13,714 Signor Simpson, è un reato mentire all'FBI. 150 00:11:13,798 --> 00:11:16,676 Stavamo nell'auto di Barney, mangiando pacchetti di mostarda. Contenta? 151 00:11:17,885 --> 00:11:22,473 Lei è una bellissima donna, signorina. 152 00:11:22,556 --> 00:11:26,769 Se non fossi sposato, uscirei con lei, così. 153 00:11:28,729 --> 00:11:32,149 Mi dispiace tanto. Faccia quel che vuole, ma non lo dica a Marge. 154 00:11:32,233 --> 00:11:35,861 Dio, la amo. Io... Ehi, un penny. 155 00:11:35,945 --> 00:11:39,281 - Allora, chi siete voi? - Agenti Mulder e Scully, FBI. 156 00:11:40,950 --> 00:11:43,536 FBI, eh? Scusatemi. 157 00:11:44,829 --> 00:11:47,873 Ce li abbiamo addosso. Riportatelo al Sea World. 158 00:11:51,043 --> 00:11:54,463 E gli ho detto: "M&M blu, M&M rosse... 159 00:11:54,547 --> 00:11:57,383 ...alla fine diventano tutte dello stesso colore". 160 00:11:57,466 --> 00:12:00,720 Homer, perché non ci porta dove è andato, quando è uscito dal bar? 161 00:12:00,803 --> 00:12:03,097 Ero proprio qui... 162 00:12:03,180 --> 00:12:05,599 ...quando l'orribile creatura è spuntata dal bosco. 163 00:12:08,644 --> 00:12:10,438 Per l'amor del cielo, aiutatemi! 164 00:12:10,521 --> 00:12:14,483 Sono qui da quattro giorni e una tartaruga mi ha rubato i denti. 165 00:12:14,567 --> 00:12:16,819 Eccola. 166 00:12:16,902 --> 00:12:21,157 Torna qui. Rallenta. Ti prendo. 167 00:12:23,242 --> 00:12:25,661 Questa è la missione peggiore che abbia mai avuto. 168 00:12:25,745 --> 00:12:29,165 Peggio di quando siamo stati attaccati dai virus che mangiano la carne? 169 00:12:30,416 --> 00:12:32,793 Mi ha morso con i miei denti! 170 00:12:32,877 --> 00:12:34,712 Sì, questa è molto più fastidiosa. 171 00:12:34,795 --> 00:12:37,715 - Ne ho abbastanza, Mulder. Andiamo. - Sì, va bene. 172 00:12:37,798 --> 00:12:40,301 Ma lassù, da qualche parte, c'è qualcuno che ci guarda. 173 00:12:40,384 --> 00:12:43,345 Esistono forze aliene che agiscono in maniere che noi non percepiamo. 174 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 Siamo soli nell'universo? Impossibile... 175 00:12:45,931 --> 00:12:48,267 ...considerando le meraviglie che ci circondano. 176 00:12:48,350 --> 00:12:49,852 Sacerdoti Voodoo di Haiti... 177 00:12:49,935 --> 00:12:52,229 ...numerologi Tibetani dell'Appalachia... 178 00:12:52,313 --> 00:12:55,733 ...i misteri irrisolti di Misteri Irrisolti. 179 00:12:55,816 --> 00:12:58,486 La verità è là. 180 00:13:01,572 --> 00:13:04,658 Chi avrebbe pensato che una balena potesse pesare tanto? 181 00:13:05,451 --> 00:13:06,994 Nascondetela, i federali! 182 00:13:08,245 --> 00:13:12,708 Oh, Marge, non mi sono mai sentito tanto solo. Nessuno mi crede. 183 00:13:13,959 --> 00:13:17,213 Qui dovresti dire: "Io ti credo, Homer". 184 00:13:17,296 --> 00:13:19,965 - Io non ti credo, Homer. - Davvero? 185 00:13:20,049 --> 00:13:22,927 Oh, Marge, mi hai fatto felice. 186 00:13:23,010 --> 00:13:26,263 Non mi ascolti. Senti solo quello che vuoi sentire. 187 00:13:26,347 --> 00:13:28,766 Grazie. Vorrei proprio un'omelette, adesso. 188 00:13:28,849 --> 00:13:30,601 Homer, per favore. 189 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 Cerco di appoggiarti, ma questa faccenda è andata troppo in là. 190 00:13:34,188 --> 00:13:36,065 Per favore, lascia stare. 191 00:13:36,148 --> 00:13:38,526 No, non posso. Questa è la mia causa. 192 00:13:38,609 --> 00:13:41,904 Sono come quello che ha costruito un razzo ed è andato sulla luna. 193 00:13:41,987 --> 00:13:43,906 Come si chiamava? Apollo Creed? 194 00:13:43,989 --> 00:13:45,825 Per favore, dormiamo. 195 00:13:45,908 --> 00:13:50,079 No. Rifiuto di dividere il letto con una che mi crede pazzo. 196 00:13:50,162 --> 00:13:53,082 A meno che non ti senta romantica. 197 00:13:53,165 --> 00:13:55,876 - No, non mi sento. - Beh, allora, buona notte. 198 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 Ehi, papà. Cosa si dice sul Pianeta Picchiatello? 199 00:13:59,380 --> 00:14:01,632 Ah, suppongo che anche tu mi prenderai in giro. 200 00:14:01,715 --> 00:14:04,385 Beh Papà, veramente io ti credo. 201 00:14:04,468 --> 00:14:06,762 - Davvero? - Sì, davvero. 202 00:14:06,846 --> 00:14:09,515 - Sembri così sicuro. - Grazie, figliolo. 203 00:14:09,598 --> 00:14:11,475 Pensi di poter smettere di dire parolacce? 204 00:14:11,559 --> 00:14:13,686 - Sì, cacchio. - Bravo ragazzo. 205 00:14:13,769 --> 00:14:16,272 Se tu mi credi, allora non rinuncerò. 206 00:14:16,355 --> 00:14:19,441 Dimostrerò di avere ragione. Venerdì andremo nel bosco... 207 00:14:19,525 --> 00:14:23,070 - ...e troveremo quell'alieno. - E se non lo troviamo? 208 00:14:23,153 --> 00:14:26,615 Faremo finta e venderemo la storia alla Fox. 209 00:14:26,699 --> 00:14:28,576 Quelli comprano tutto. 210 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 Però, figliolo, fanno anche molti programmi di qualità. 211 00:14:37,543 --> 00:14:38,586 Mi faccio morire. 212 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 Coors. 213 00:14:48,262 --> 00:14:52,016 - Posso avere un sorso di birra? - Figliolo, non devi bere birra. 214 00:14:52,099 --> 00:14:54,894 È per i papà e per i ragazzini con un documento falso. 215 00:14:54,977 --> 00:14:59,815 E poi, è una notte così bella. Che ne dici di una storia di fantasmi? 216 00:14:59,899 --> 00:15:03,652 E questo è quanto ti costerà l'istruzione di Maggie. 217 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 No. No. No! 218 00:15:08,032 --> 00:15:09,366 PROPRIETÀ DI NED FLANDERS 219 00:15:09,450 --> 00:15:12,578 Sai, papà, non importa se non abbiamo visto l'alieno. 220 00:15:12,661 --> 00:15:17,207 - Mi sono divertito molto qui. - Sì. Anch'io. 221 00:15:17,875 --> 00:15:18,918 È lui! 222 00:15:25,174 --> 00:15:27,343 Vi porto la pace. 223 00:15:29,345 --> 00:15:33,515 Come rappresentante del pianeta Terra, sarò il primo a dire... 224 00:15:41,023 --> 00:15:43,943 Se n'è andato. E ancora non abbiamo le prove. 225 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 {\an8}Ah, invece sì. L'ho ripreso. 226 00:15:47,112 --> 00:15:52,034 Bel lavoro, figliolo. Ce l'abbiamo fatta. Ce l'abbiamo fatta. 227 00:15:53,494 --> 00:15:55,955 {\an8}Così, quest'uomo semplice... 228 00:15:56,038 --> 00:15:59,541 ...ci ha dato la prova che non siamo soli nell'universo. 229 00:15:59,625 --> 00:16:02,461 Sono Leonard Nimoy. Buona notte. 230 00:16:03,253 --> 00:16:07,216 Signor Nimoy, abbiamo ancora 10 minuti. 231 00:16:07,299 --> 00:16:09,259 Bene. 232 00:16:09,343 --> 00:16:12,972 Vado solo a prendere qualcosa in macchina. 233 00:16:19,561 --> 00:16:21,772 Non credo che tornerà. 234 00:16:25,901 --> 00:16:27,778 Questa sera su Eyewitness News... 235 00:16:27,861 --> 00:16:31,281 ...un uomo si sveglia dopo 23 anni di coma. 236 00:16:31,365 --> 00:16:34,201 Sonny e Cher fanno ancora quel programma stupido? 237 00:16:34,284 --> 00:16:37,162 No. Lei ha vinto un Oscar e lui è Onorevole. 238 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Buona notte! 239 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Ma prima, E.T. telefono Homer. 240 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Cioè, Simpson. 241 00:16:44,878 --> 00:16:47,923 Marge, bambini, stanno per trasmettere la mia ripresa. 242 00:16:48,007 --> 00:16:51,301 Homer Simpson, che qui vediamo con la lingua attaccata ad un lampione... 243 00:16:51,385 --> 00:16:53,137 ...ci ha dato questa ripresa. 244 00:16:53,220 --> 00:16:56,598 È un incontro ravvicinato di tipo sfocato. 245 00:17:00,686 --> 00:17:03,105 Vi porto la pace. 246 00:17:03,856 --> 00:17:07,401 L'alieno è apparso, gli ultimi due venerdì, nella stessa radura. 247 00:17:07,484 --> 00:17:08,819 Apparirà ancora, venerdì prossimo? 248 00:17:08,902 --> 00:17:11,113 Il team del notiziario del Canale Sei ci sarà... 249 00:17:11,196 --> 00:17:13,615 ...eccetto Phil, l'operatore del microfono ad asta... 250 00:17:13,699 --> 00:17:15,534 ...che sarà licenziato domani. 251 00:17:15,617 --> 00:17:16,952 Non sei professionale, Phil. 252 00:17:17,036 --> 00:17:19,455 Allora, Lisa, cosa ne pensi ora dell'alieno? 253 00:17:19,538 --> 00:17:22,249 Penso che deve esserci una spiegazione più logica. 254 00:17:22,332 --> 00:17:24,585 Penso che la gente non si lascerà convincere... 255 00:17:24,668 --> 00:17:26,587 ...da una ripresa di tre secondi. 256 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Sarò felice di rispondere ad ogni vostra domanda sull'alieno. 257 00:17:33,969 --> 00:17:36,430 Qualsiasi domanda. Dottor Hibbert? 258 00:17:36,513 --> 00:17:39,600 Sì. L'alieno è a base di carbonio o di silicone? 259 00:17:41,018 --> 00:17:43,604 La seconda: "zilifone". Un'altra domanda. 260 00:17:43,687 --> 00:17:47,191 - L'alieno è Babbo Natale? - Sì. 261 00:17:47,274 --> 00:17:51,487 Ieri notte eri sul mio tetto a rubarmi la banderuola? 262 00:17:51,570 --> 00:17:52,946 L'intervista è finita. 263 00:17:55,866 --> 00:17:58,869 Ricordo un altro gentile visitante che arrivò dai cieli. 264 00:17:58,952 --> 00:18:01,914 Venne in pace e morì... 265 00:18:01,997 --> 00:18:04,416 ...per poi rinascere. 266 00:18:04,500 --> 00:18:09,713 Si chiamava E.T., l'extraterrestre. 267 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Gli volevo bene a quel piccoletto. 268 00:18:12,591 --> 00:18:14,301 {\an8}VENERDÌ NOTTE 269 00:18:14,384 --> 00:18:17,346 BENVENUTO ALIENO 270 00:18:19,014 --> 00:18:21,683 ALIENO-AMICO: SERVONO 2 BIGLIETTI PER I PEARL JAM 271 00:18:22,768 --> 00:18:24,520 Leonard Nimoy? Cosa ci fa qui? 272 00:18:24,603 --> 00:18:27,314 Dovunque ci sia il mistero e l'inspiegabile... 273 00:18:27,397 --> 00:18:29,608 ...le forze cosmiche mi attraggono. 274 00:18:30,317 --> 00:18:32,236 Spock, cosa ci vuoi nell'hot dog? 275 00:18:32,319 --> 00:18:34,029 Sorprendimi. 276 00:18:36,490 --> 00:18:37,741 HOMER AVEVA RAGIONE NIENTE ALIENE GRASSE 277 00:18:37,825 --> 00:18:41,787 {\an8}Guarda. Non ci sono magliette che dicono "Homer è scemo", vero? 278 00:18:41,870 --> 00:18:44,289 {\an8}Le abbiamo vendute tutte in 5 minuti. 279 00:18:44,373 --> 00:18:45,624 {\an8}HOMER È SCEMO 280 00:18:45,707 --> 00:18:49,586 {\an8}- Marge, come hai potuto? - Queste magliette sono 100% cotone. 281 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 {\an8}Guarda che bella impuntura su "Stupido". 282 00:18:52,548 --> 00:18:53,841 {\an8}Ne prendo due. 283 00:19:01,765 --> 00:19:03,642 Guardate. Eccolo. 284 00:19:06,895 --> 00:19:11,733 Oh, Homer. Homer, mi dispiace tanto di aver dubitato di te. 285 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Vi porto amore. 286 00:19:15,612 --> 00:19:17,865 È l'amore tra un uomo e una donna... 287 00:19:17,948 --> 00:19:21,743 ...o l'amore di un uomo per un buon sigaro cubano? 288 00:19:23,829 --> 00:19:25,831 - Vi porto amore. - Porta amore! 289 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 - Non lasciatelo scappare! - Rompetegli le gambe! 290 00:19:35,299 --> 00:19:36,508 Aspettate! 291 00:19:36,592 --> 00:19:40,345 Volete un alieno? Ecco l'alieno! 292 00:19:40,429 --> 00:19:43,432 Ciao, bambini. Vi porto amore. 293 00:19:43,515 --> 00:19:47,519 È un mostro! Uccidetelo! Uccidetelo! 294 00:19:47,603 --> 00:19:49,938 Non è un mostro. È il signor Burns. 295 00:19:50,022 --> 00:19:52,733 È il signor Burns. 296 00:19:52,816 --> 00:19:54,443 Uccidetelo! Uccidetelo! 297 00:19:54,526 --> 00:19:57,738 No. No, lasciate che vi spieghi. Ogni venerdì, dopo il lavoro... 298 00:19:57,821 --> 00:20:00,324 ...il signor Burns si sottopone ad una serie di trattamenti medici... 299 00:20:00,407 --> 00:20:02,618 ...studiati per ingannare la morte per un'altra settimana. 300 00:20:02,701 --> 00:20:06,580 Primo, i chiropratici del signor Burns eseguono degli stiramenti vertebrali. 301 00:20:12,294 --> 00:20:15,172 Poi, un team di dottori gli somministra gocce oculari... 302 00:20:16,173 --> 00:20:17,299 ...antidolorifici... 303 00:20:18,967 --> 00:20:20,719 ...e raschiatura delle corde vocali. 304 00:20:20,802 --> 00:20:23,722 Non si preoccupi. Non sentirà nulla. 305 00:20:23,805 --> 00:20:26,266 Finché non le infilo questo in gola. 306 00:20:27,267 --> 00:20:30,729 Tutto questo tormento lascia il signor Burns, sconvolto e disorientato. 307 00:20:35,108 --> 00:20:39,112 Il momento più gratificante è stato quando mi ha dato i miei soldi. 308 00:20:39,196 --> 00:20:40,948 Ma da dove viene l'alone? 309 00:20:41,031 --> 00:20:43,367 Rispondo io a questa domanda. 310 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Una vita di lavoro in una centrale nucleare... 311 00:20:45,994 --> 00:20:48,664 ...mi ha conferito una salutare luminescenza verde... 312 00:20:48,747 --> 00:20:52,167 ...e mi ha lasciato impotente come un commissario della boxe del Nevada. 313 00:20:52,251 --> 00:20:55,629 E ora che sono tornato normale, non vi porto pace e amore. 314 00:20:55,712 --> 00:20:58,382 Vi porto paura, carestia, pestilenza e... 315 00:20:58,465 --> 00:21:00,092 Ora di una dose. 316 00:21:22,864 --> 00:21:26,576 Hai detto che avresti portato pace e amore. Sembra che tu ci sia riuscito. 317 00:21:26,660 --> 00:21:28,870 Sono orgogliosa di te, Homie. 318 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 Grazie, Marge. 319 00:21:41,508 --> 00:21:44,761 {\an8}E così si conclude il nostro racconto. Sono Leonard Nimoy. 320 00:21:44,845 --> 00:21:48,390 Buona notte, e continuate a guardare i cessi. 321 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 I cieli. 322 00:22:45,781 --> 00:22:47,783 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Perugini