1
00:00:15,056 --> 00:00:18,768
A VERDADE NÃO ESTÁ LÁ FORA
2
00:01:26,503 --> 00:01:28,671
Olá, sou o Leonard Nimoy.
3
00:01:28,755 --> 00:01:31,674
Segue-se uma história verídica
sobre encontros com extraterrestres.
4
00:01:31,758 --> 00:01:36,012
E com verídica, quero dizer falsa.
É tudo mentira.
5
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
Mas são mentiras divertidas.
6
00:01:38,223 --> 00:01:41,601
E, afinal, não é essa
a verdadeira realidade?
7
00:01:41,684 --> 00:01:44,229
A resposta é não.
8
00:01:44,312 --> 00:01:49,692
{\an8}A história começa numa manhã
de sexta-feira, em Springfield.
9
00:01:50,485 --> 00:01:53,696
{\an8}Finalmente, é sexta.
Pessoal, vou até à Tasca do Moe.
10
00:01:53,780 --> 00:01:55,281
{\an8}Mas Homer, são 10 horas da manhã.
11
00:01:55,365 --> 00:01:57,200
{\an8}Não se preocupem. Tenho um plano.
12
00:01:57,283 --> 00:02:00,870
{\an8}Vi isto num filme sobre um autocarro
em fuga pela cidade...
13
00:02:00,954 --> 00:02:03,081
{\an8}...que tinha de andar
a mais de 80 km/h...
14
00:02:03,164 --> 00:02:06,251
{\an8}...porque se abrandasse,
explodia.
15
00:02:06,334 --> 00:02:11,214
{\an8}Acho que se chamava
O Autocarro Que Não Podia Abrandar.
16
00:02:11,297 --> 00:02:13,758
{\an8}Começo por ligar
este leitor de vídeo normal...
17
00:02:13,842 --> 00:02:16,845
{\an8}...desta forma ao sistema
de vigilância.
18
00:02:16,928 --> 00:02:20,974
{\an8}Depois introduzo esta cassete
de nós a trabalharmos continuamente.
19
00:02:21,057 --> 00:02:22,267
{\an8}CASSETE DE VIGILÂNCIA
20
00:02:24,769 --> 00:02:27,188
SENTA-TE AQUI
21
00:02:38,199 --> 00:02:41,494
{\an8}Mais uma sexta-feira.
O que vais fazer, Smithers?
22
00:02:41,578 --> 00:02:44,581
-Algo divertido, sem dúvida.
-O quê?
23
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
{\an8}Algo divertido e maroto.
24
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
{\an8}Mães, tranquem as vossas filhas.
O Smithers está na cidade.
25
00:02:51,629 --> 00:02:53,965
{\an8}Exactamente, senhor.
26
00:02:55,633 --> 00:02:57,302
Castelo dos Reformados de Springfield
27
00:02:57,385 --> 00:02:59,804
-Finalmente, é quarta-feira.
-É sexta-feira.
28
00:03:00,972 --> 00:03:03,057
Comprimidos errados.
29
00:03:04,809 --> 00:03:06,060
Precisa de ajuda?
30
00:03:06,144 --> 00:03:08,438
SALÃO DE JOGOS NOISELAND
31
00:03:08,521 --> 00:03:10,690
CONHEÇAM O DONKEY KONG
NA SEXTA-FEIRA
32
00:03:12,275 --> 00:03:16,863
Desculpa, Donkey Kong.
Já não atrais clientela.
33
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
Ele ainda tem chama.
34
00:03:19,449 --> 00:03:21,910
WATERLAND
DE KEVIN COSTNER
35
00:03:21,993 --> 00:03:23,494
POR FAVOR,
INTRODUZA 10 DÓLARES
36
00:03:23,578 --> 00:03:27,582
Oito, nove, dez dólares.
Espero que valha a pena.
37
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
FIM DO JOGO
38
00:03:32,420 --> 00:03:36,132
-Fim do jogo. Introduza dez dólares.
-Que roubalheira!
39
00:03:39,761 --> 00:03:42,263
Finalmente, é sexta-feira.
40
00:03:44,182 --> 00:03:45,516
SALA DE RADIOGRAFIA
41
00:03:45,600 --> 00:03:49,020
Olá? Olá?
42
00:03:52,857 --> 00:03:54,067
MELHORES CASAS
do que a sua
43
00:03:56,778 --> 00:03:59,113
Cão mau!
44
00:03:59,572 --> 00:04:02,075
Gato mau!
45
00:04:03,159 --> 00:04:05,161
Enho mau!
46
00:04:06,287 --> 00:04:07,914
-Xô, xô.
-Muito bem.
47
00:04:07,997 --> 00:04:11,000
Está na hora da programação
de sexta-feira da ABC.
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,919
Lis, quando fores mais velha...
49
00:04:13,002 --> 00:04:15,630
...vais aprender que a sexta
é um dia como os outros...
50
00:04:15,713 --> 00:04:17,757
...entre o "Must See" da NBC
à quinta-feira...
51
00:04:17,840 --> 00:04:20,760
...e o "Treta-Rama" da CBS
ao sábado.
52
00:04:21,636 --> 00:04:22,762
Mais uma cerveja, Homer?
53
00:04:23,763 --> 00:04:26,599
É noite de sexta-feira, Moe.
Quero algo especial.
54
00:04:26,683 --> 00:04:29,477
Claro, claro. Aqui tens.
55
00:04:29,560 --> 00:04:31,104
CERVEJA Düff
56
00:04:31,187 --> 00:04:32,438
Düff, da Suécia.
57
00:04:35,024 --> 00:04:38,111
Espera um minuto. Isto é Duff.
58
00:04:38,194 --> 00:04:40,780
Apanhaste-me, não foi?
Muito bem, aqui tens.
59
00:04:40,863 --> 00:04:42,407
CERVEJA RED TICK
PARA CHUPAR ATÉ AO TUTANO
60
00:04:42,490 --> 00:04:44,325
Cerveja Red Tick.
61
00:04:44,409 --> 00:04:46,703
Arrojada, refrescante...
62
00:04:46,786 --> 00:04:49,831
...e algo que não consigo identificar.
63
00:04:53,918 --> 00:04:55,253
Precisa de mais cão.
64
00:04:58,923 --> 00:05:03,136
É uma hora da manhã. É melhor
ir para casa ter com os miúdos.
65
00:05:03,219 --> 00:05:04,637
Espera um segundo, Homer.
66
00:05:04,721 --> 00:05:07,598
Tens de fazer o teste de álcool
antes de conduzir para casa.
67
00:05:10,685 --> 00:05:12,395
Relativamente Tocado
Tocado
68
00:05:12,478 --> 00:05:14,939
Grande Bafo
Boris Yeltsin
69
00:05:15,982 --> 00:05:18,943
Acho que vou a pé para casa.
70
00:05:39,797 --> 00:05:42,675
FILARMÓNICA DE SPRINGFIELD
71
00:05:51,017 --> 00:05:52,143
MORRE
72
00:05:54,145 --> 00:05:55,688
DIETA
73
00:06:02,612 --> 00:06:04,238
Estou feliz por te ver, filho.
74
00:06:04,322 --> 00:06:07,075
Fui buscar o jornal de manhã
e perdi-me e...
75
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Não tenho tempo para ti, velhote.
76
00:06:40,108 --> 00:06:41,359
Por favor, não me magoes.
77
00:06:41,442 --> 00:06:43,277
Não tenhas medo.
78
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
Aiiii!
79
00:06:53,413 --> 00:06:55,873
Homer, são duas horas da manhã.
O que aconteceu?
80
00:06:55,957 --> 00:06:57,333
Foi um extraterrestre, Marge.
81
00:06:57,417 --> 00:07:00,211
Apareceu à minha frente e disse:
"Não tenhas medo".
82
00:07:00,294 --> 00:07:03,506
-Estiveste a beber?
-Não. Bem, dez cervejas.
83
00:07:05,341 --> 00:07:08,219
Estou a dizer-te,
vi uma criatura de outro planeta.
84
00:07:08,302 --> 00:07:10,763
-Talvez tenhas sonhado.
-Ai, sim?
85
00:07:10,847 --> 00:07:15,226
Quando cheguei, estava coberto
de visco pegajoso. Explica lá isso.
86
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Mais uma salsicha?
87
00:07:18,521 --> 00:07:23,734
{\an8}Segundo a Junior Skeptic Magazine
as hipóteses de sermos contactados...
88
00:07:23,818 --> 00:07:26,904
{\an8}...por outra forma de vida
é de 175 milhões para uma.
89
00:07:26,988 --> 00:07:30,116
-E depois?
-Os que vêem extraterrestres...
90
00:07:30,199 --> 00:07:33,369
...são sempre patéticos falhados
com empregos chatos.
91
00:07:34,245 --> 00:07:36,831
E tu, papá.
92
00:07:38,374 --> 00:07:41,002
Eu sou a Coisa de Urano.
93
00:07:43,212 --> 00:07:45,756
É o Bart. Não acredito.
94
00:07:45,840 --> 00:07:49,969
Estou a ser gozado pelos meus filhos
no meu aniversário.
95
00:07:50,052 --> 00:07:52,305
-Fazes anos?
-Sim.
96
00:07:52,388 --> 00:07:54,474
Lembras-te?
É no mesmo dia que o do cão.
97
00:07:54,557 --> 00:07:57,894
Santa's Little Helper,
fazes anos?
98
00:07:57,977 --> 00:08:01,647
Temos de te comprar um presente.
Temos sim, temos sim.
99
00:08:01,731 --> 00:08:03,774
Adoramos-te, rapaz.
100
00:08:03,858 --> 00:08:06,652
Lindo cãozinho, lindo cãozinho.
101
00:08:06,736 --> 00:08:08,654
Raio de cão amoroso.
102
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
Foi horrível.
103
00:08:11,407 --> 00:08:13,993
Eles deitaram-me
numa mesa fria de metal...
104
00:08:14,076 --> 00:08:17,121
...e introduziram-me sondas
em locais humilhantes.
105
00:08:17,205 --> 00:08:20,082
Depois... espera.
Isso foi o médico.
106
00:08:20,166 --> 00:08:22,001
Bela história, Homer. A sério.
107
00:08:22,084 --> 00:08:23,794
ESQUADRA DA POLÍCIA
DE SPRINGFIELD
108
00:08:23,878 --> 00:08:26,797
O extraterrestre tinha uma voz doce
e celestial. Como a do Urkel.
109
00:08:26,881 --> 00:08:31,260
E aparece todas as sextas à noite.
Como o Urkel.
110
00:08:31,344 --> 00:08:36,474
A sua história é comovente,
Mr. Falhado... isto é, Simpson.
111
00:08:36,557 --> 00:08:41,312
Vou só escrever isso na minha
máquina de escrever invisível.
112
00:08:44,607 --> 00:08:47,360
Não tem de me humilhar.
113
00:08:49,695 --> 00:08:52,990
Peguei fogo a um prédio na baixa
e receio voltar a fazê-lo.
114
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Pois, está bem.
115
00:08:54,575 --> 00:08:58,496
Vou só escrever isso na minha
máquina de escrever invisível.
116
00:09:01,541 --> 00:09:02,583
Seu tolo.
117
00:09:02,667 --> 00:09:04,335
{\an8}FBI - DIVISÃO DE ACTIVIDADES
PARANORMAIS
118
00:09:10,174 --> 00:09:11,592
QUERO ACREDITAR
119
00:09:11,676 --> 00:09:13,052
Olha para isto, Scully.
120
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
BALÃO HUMANO
VÊ DISCO VOADOR
121
00:09:15,137 --> 00:09:18,349
Mais um avistamento não confirmado
de um OVNI no interior do país.
122
00:09:18,432 --> 00:09:19,684
É melhor irmos para lá.
123
00:09:19,767 --> 00:09:22,770
Cruzes, Mulder. Também há
a notícia de um carregamento...
124
00:09:22,853 --> 00:09:25,523
...de drogas e armas que chega
a New Jersey esta noite.
125
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Acho que o FBI não tem
de se preocupar com esses assuntos.
126
00:09:30,236 --> 00:09:33,072
{\an8}RESIDÊNCIA SIMPSON
SPRINGFIELD, E.U.A.
127
00:09:34,490 --> 00:09:37,910
-Olá. Posso ajudá-los?
-Agentes Mulder e Scully, FBI.
128
00:09:38,828 --> 00:09:41,706
Isto é por causa da caneta
que roubei nos correios?
129
00:09:41,789 --> 00:09:43,958
Juro que não fui eu
que a meti na mala.
130
00:09:44,041 --> 00:09:48,421
Ia devolvê-la, mas o cão comeu-a
e isso piorou a situação.
131
00:09:49,422 --> 00:09:52,592
Viemos falar com o seu marido
por causa do avistamento do OVNI.
132
00:09:54,760 --> 00:09:56,095
Entrem, entrem.
133
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
A INVADIR A SUA PRIVACIDADE
HÁ 60 ANOS
134
00:09:59,932 --> 00:10:02,059
Mr. Simpson,
olhe para este grupo e diga...
135
00:10:02,143 --> 00:10:03,769
...se foram estes
os extraterrestres que viu.
136
00:10:06,856 --> 00:10:08,107
Não, lamento.
137
00:10:11,152 --> 00:10:12,862
Isso irrita-me solenemente.
138
00:10:14,655 --> 00:10:17,950
Vamos fazer alguns testes. Isto é
um simples detector de mentiras.
139
00:10:18,034 --> 00:10:21,537
Vou fazer perguntas, responda sim
ou não e diga verdade.
140
00:10:21,621 --> 00:10:24,540
-Percebeu?
-Sim.
141
00:10:38,512 --> 00:10:40,806
Espera um minuto, Scully.
Para que serve este teste?
142
00:10:40,890 --> 00:10:44,352
Para nada. Pensei apenas que
ele poderia perder algum peso.
143
00:10:44,435 --> 00:10:49,440
-O bambolear é quase hipnótico.
-Sim. Parece um candeeiro de lava.
144
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
{\an8}TASCA DO MOE 15H02
TEMPERATURA 22 GRAUS
145
00:10:52,610 --> 00:10:54,862
{\an8}TRABALHO SEM DIVERSÃO
FAZ DO JACK UM MOLENGÃO
146
00:10:59,283 --> 00:11:02,203
Muito bem, Homer. Queremos recriar
todos os seus movimentos...
147
00:11:02,286 --> 00:11:04,038
...na noite em que viu
o extraterrestre.
148
00:11:04,121 --> 00:11:06,791
Bem, a noite começou
no clube de cavalheiros.
149
00:11:06,874 --> 00:11:10,503
Discutíamos Wittgenstein
durante um jogo de gamão.
150
00:11:10,586 --> 00:11:13,464
Mr. Simpson,
é crime federal mentir ao FBI.
151
00:11:13,547 --> 00:11:16,926
Estávamos no carro do Barney
a comer pacotes de mostarda. Contente?
152
00:11:17,885 --> 00:11:22,181
É uma mulher bem bonita, senhora.
153
00:11:22,264 --> 00:11:27,019
Se não fosse casado,
sairia consigo sem pestanejar.
154
00:11:28,729 --> 00:11:32,149
Lamento. Faça o que fizer,
não conte à Marge.
155
00:11:32,233 --> 00:11:35,861
Meu Deus, amo-a. Eu...
Olha, uma moeda.
156
00:11:35,945 --> 00:11:39,198
-Afinal, quem são vocês?
-Agentes Mulder e Scully, FBI.
157
00:11:41,283 --> 00:11:43,452
Com que então FBI? Desculpem.
158
00:11:44,912 --> 00:11:48,749
Bem, já nos toparam. Levem-no
de volta ao parque aquático.
159
00:11:51,377 --> 00:11:54,296
Então eu disse:
"M&M azul, M&M vermelho...
160
00:11:54,380 --> 00:11:57,299
...acabam todos
por ter a mesma cor no fim."
161
00:11:57,383 --> 00:12:00,636
Homer, mostre-nos
onde foi depois de sair do bar.
162
00:12:00,720 --> 00:12:02,847
Eu estava aqui...
163
00:12:02,930 --> 00:12:06,434
...quando a horrível criatura
surgiu do meio dos bosques.
164
00:12:08,728 --> 00:12:10,438
Por amor de Deus, ajudem-me!
165
00:12:10,521 --> 00:12:14,400
Estou aqui há quatro dias
e uma tartaruga roubou-me os dentes.
166
00:12:14,483 --> 00:12:16,736
Ali está.
167
00:12:16,819 --> 00:12:21,741
Volta aqui.
Mais devagar. Eu apanho-te.
168
00:12:23,284 --> 00:12:25,578
É a pior missão
que alguma vez tivemos.
169
00:12:25,661 --> 00:12:29,081
Pior do que quando fomos atacados
por aquele vírus carnívoro?
170
00:12:30,666 --> 00:12:32,710
Ele mordeu-me com os meus dentes!
171
00:12:32,793 --> 00:12:34,795
Não, isto é muito mais irritante.
172
00:12:34,879 --> 00:12:37,631
-Já vi o suficiente, Mulder. Vamos.
-Sim, está bem.
173
00:12:37,715 --> 00:12:40,342
Mas há algo por aí
que nos observa.
174
00:12:40,426 --> 00:12:43,262
Existem forças alienígenas
com desígnios que desconhecemos.
175
00:12:43,345 --> 00:12:45,765
Estaremos sós no universo?
Impossível...
176
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
...se considerarmos as maravilhas
que nos rodeiam.
177
00:12:48,267 --> 00:12:49,935
Os feiticeiros vudu do Haiti...
178
00:12:50,019 --> 00:12:52,229
...os numerologistas tibetanos
dos Apalaches...
179
00:12:52,313 --> 00:12:55,691
...os mistérios por resolver
de Unsolved Mysteries.
180
00:12:55,775 --> 00:12:58,861
A verdade está lá fora.
181
00:13:01,822 --> 00:13:05,201
Quem poderia imaginar que
uma baleia podia ser tão pesada?
182
00:13:06,035 --> 00:13:07,244
Raios, os federais!
183
00:13:08,579 --> 00:13:12,625
Marge, nunca me senti tão sozinho.
Ninguém acredita em mim.
184
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Esta é a parte em que dizes
"Eu acredito em ti, Homer."
185
00:13:17,046 --> 00:13:19,632
-Eu não acredito em ti, Homer.
-Acreditas?
186
00:13:19,715 --> 00:13:22,843
Marge, fazes-me tão feliz.
187
00:13:22,927 --> 00:13:26,180
Não estás a ouvir. Só ouves
aquilo que queres ouvir.
188
00:13:26,263 --> 00:13:28,682
Obrigado.
Adorava comer uma omeleta agora.
189
00:13:28,766 --> 00:13:30,351
Homer, por favor.
190
00:13:30,434 --> 00:13:34,021
Eu tento apoiar-te,
mas isto já foi longe demais.
191
00:13:34,104 --> 00:13:35,981
Por favor, esquece isso.
192
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
Não posso. É a minha causa.
193
00:13:38,526 --> 00:13:41,946
Sou como o homem que
construiu o foguete e foi à Lua.
194
00:13:42,029 --> 00:13:43,906
Com se chamava? Apollo Creed?
195
00:13:43,989 --> 00:13:45,825
Por favor, vamos dormir.
196
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Não. Recuso-me a partilhar a cama
com alguém que acha que sou doido.
197
00:13:50,246 --> 00:13:52,998
A não ser que te sintas romântica.
198
00:13:53,082 --> 00:13:55,793
-Não, não sinto.
-Então, boa noite.
199
00:13:56,961 --> 00:13:59,213
Pai, há notícias
do Planeta Marado?
200
00:13:59,296 --> 00:14:01,549
Suponho que também
vás gozar comigo.
201
00:14:01,632 --> 00:14:04,301
Bem, por acaso acredito em ti, pai.
202
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
-Acreditas?
-Sim.
203
00:14:06,720 --> 00:14:09,265
-Pareces tão convicto.
-Obrigado, filho.
204
00:14:09,348 --> 00:14:11,392
Achas que podias parar
com o praguejar aleatório?
205
00:14:11,475 --> 00:14:13,686
-Raios, claro que sim.
-Assim é que é.
206
00:14:13,769 --> 00:14:16,272
Se acreditas em mim,
então não vou desistir.
207
00:14:16,355 --> 00:14:19,191
Vou provar que tenho razão.
Na sexta-feira vamos para o bosque...
208
00:14:19,275 --> 00:14:22,820
-...para encontrar o extraterrestre.
-E se não encontrarmos?
209
00:14:22,903 --> 00:14:26,740
Fazemos de conta que o encontrámos
e vendemos a história à estação Fox.
210
00:14:26,824 --> 00:14:28,242
Eles acreditam em tudo.
211
00:14:28,325 --> 00:14:32,496
Então filho, eles também têm
muitos programas de qualidade.
212
00:14:37,710 --> 00:14:39,461
Eu mato-me.
213
00:14:45,676 --> 00:14:47,928
Coors.
214
00:14:48,596 --> 00:14:51,932
-Posso beber um gole de cerveja?
-Filho, não vais querer beber cerveja.
215
00:14:52,016 --> 00:14:54,810
Isso é para os papás e para miúdos
com identificações falsas.
216
00:14:54,894 --> 00:14:59,398
Além disso, está uma noite linda.
E que tal uma história de fantasmas?
217
00:14:59,815 --> 00:15:03,569
E isso é quanto vai custar
a faculdade da Maggie.
218
00:15:03,652 --> 00:15:04,904
Não. Não. Não!
219
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
PROPRIEDADE
DE NED FLANDERS
220
00:15:09,533 --> 00:15:12,661
Sabes, pai, não interessa
não termos visto o extraterrestre.
221
00:15:12,745 --> 00:15:17,458
-Diverti-me muito aqui fora.
-Sim. Eu também.
222
00:15:18,167 --> 00:15:19,793
É ele!
223
00:15:25,507 --> 00:15:27,259
Trago-vos a paz.
224
00:15:29,678 --> 00:15:34,683
Como representante do planeta Terra,
deixem-me ser o primeiro a dizer...
225
00:15:40,648 --> 00:15:43,859
Foi-se embora.
E continuamos sem provas.
226
00:15:43,943 --> 00:15:46,946
{\an8}Claro que temos. Tenho tudo gravado.
227
00:15:47,029 --> 00:15:52,284
Bom trabalho, filho.
Conseguimos, conseguimos.
228
00:15:53,410 --> 00:15:55,621
{\an8}E deste homem simples...
229
00:15:55,704 --> 00:15:59,291
...veio a prova de que não estamos
sozinhos no universo.
230
00:15:59,375 --> 00:16:02,711
Sou o Leonard Nimoy. Boa noite.
231
00:16:03,504 --> 00:16:07,091
Mr. Nimoy, ainda temos dez minutos.
232
00:16:07,174 --> 00:16:09,385
Óptimo.
233
00:16:09,468 --> 00:16:13,222
Deixem-me só ir buscar
uma coisa ao carro.
234
00:16:19,561 --> 00:16:22,439
Acho que ele já não volta.
235
00:16:25,901 --> 00:16:27,695
Esta noite no Eyewitness News...
236
00:16:27,778 --> 00:16:31,198
...um homem que esteve em coma
durante 23 anos acorda.
237
00:16:31,281 --> 00:16:34,118
O Sonny e a Cher ainda têm
aquele programa estúpido?
238
00:16:34,201 --> 00:16:37,079
Não. Ela ganhou um Óscar
e ele é congressista.
239
00:16:37,162 --> 00:16:38,914
Boa noite!
240
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
Mas antes, o E.T. telefona ao Homer.
241
00:16:43,502 --> 00:16:44,712
Isto é, Simpson.
242
00:16:44,795 --> 00:16:47,756
Marge, miúdos,
vão exibir a minha cassete.
243
00:16:47,840 --> 00:16:51,135
Homer Simpson, que aparece aqui
com a língua presa num poste...
244
00:16:51,218 --> 00:16:52,928
...enviou-nos esta cassete.
245
00:16:53,012 --> 00:16:57,224
É um encontro imediato
do grau desfocado.
246
00:17:00,644 --> 00:17:03,022
Trago-vos a paz.
247
00:17:04,189 --> 00:17:07,317
O extraterrestre apareceu no mesmo
pasto nas duas últimas sextas-feiras.
248
00:17:07,401 --> 00:17:08,736
Aparecerá de novo esta sexta-feira?
249
00:17:08,819 --> 00:17:11,030
A equipa do noticiário
do Canal Seis vai lá estar...
250
00:17:11,113 --> 00:17:13,657
...excepto o Phil,
o operador de som...
251
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
...que vai ser despedido amanhã.
252
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Isso foi pouco profissional, Phil.
253
00:17:16,952 --> 00:17:19,371
Então, Lis, o que pensas
agora do extraterrestre?
254
00:17:19,455 --> 00:17:22,082
Acho que tem de haver
uma explicação lógica.
255
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
Acho que as pessoas
não vão ser enganadas...
256
00:17:24,668 --> 00:17:26,503
...por três segundos de filmagens.
257
00:17:30,924 --> 00:17:33,844
Estou aqui para responder
às perguntas sobre o extraterrestre.
258
00:17:33,927 --> 00:17:36,055
Alguma pergunta, Dr. Hibbert?
259
00:17:36,138 --> 00:17:39,516
Sim. O extraterrestre é constituído
por carbono ou silicone?
260
00:17:41,018 --> 00:17:43,520
O segundo, o "zilifone."
Próxima pergunta.
261
00:17:43,604 --> 00:17:47,107
-O extraterrestre é o Pai Natal?
-Sim.
262
00:17:47,191 --> 00:17:51,403
Estava no telhado ontem à noite
a roubar o meu cata-vento?
263
00:17:51,487 --> 00:17:53,822
A entrevista acabou.
264
00:17:56,617 --> 00:17:58,786
Lembro-me de outro
gentil visitante dos céus.
265
00:17:58,869 --> 00:18:01,872
Ele veio em paz e morreu...
266
00:18:01,955 --> 00:18:04,333
...para depois ressuscitar.
267
00:18:04,416 --> 00:18:10,089
Chamava-se E.T.,
o extraterrestre.
268
00:18:10,631 --> 00:18:12,424
Adorava esse pequenote.
269
00:18:12,508 --> 00:18:14,218
{\an8}NOITE DE SEXTA-FEIRA
270
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
BEM-VINDO, EXTRATERRESTRE
271
00:18:19,264 --> 00:18:20,849
BACANO ET: PRECISO DE BILHETES
PARA OS PEARL JAM
272
00:18:23,018 --> 00:18:24,436
Leonard Nimoy?
O que faz aqui?
273
00:18:24,520 --> 00:18:27,231
Onde quer que esteja o mistério
e o inexplicável...
274
00:18:27,314 --> 00:18:30,234
...forças cósmicas atraem-me até eles.
275
00:18:30,317 --> 00:18:32,277
Spock, o que queres
no cachorro?
276
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
Surpreende-me.
277
00:18:36,907 --> 00:18:38,033
O HOMER TINHA RAZÃO
278
00:18:38,117 --> 00:18:41,495
{\an8}Olha para isto. Não vês
"Homer é um totó", pois não?
279
00:18:41,578 --> 00:18:43,413
{\an8}Vendemos todas em cinco minutos.
280
00:18:44,790 --> 00:18:45,916
{\an8}O HOMER É UM TOTÓ
281
00:18:45,999 --> 00:18:49,503
{\an8}-Marge, como foste capaz?
-São cem por cento algodão.
282
00:18:49,586 --> 00:18:52,464
{\an8}E olha para o belo bordado
na palavra "Totó."
283
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
{\an8}Levo duas.
284
00:19:01,473 --> 00:19:03,559
Olha. Ali está.
285
00:19:07,229 --> 00:19:11,650
Oh, Homie.
Homie, desculpa ter duvidado de ti.
286
00:19:13,735 --> 00:19:15,445
Trago-vos o amor.
287
00:19:15,529 --> 00:19:18,115
Mas é o amor entre um homem
e uma mulher...
288
00:19:18,198 --> 00:19:21,660
...ou o amor por um belo
charuto cubano?
289
00:19:23,579 --> 00:19:26,832
-Trago-vos o amor.
-Ele traz o amor!
290
00:19:26,915 --> 00:19:29,168
-Não o deixem fugir!
-Partam-lhe as pernas!
291
00:19:35,299 --> 00:19:36,425
Esperem!
292
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
Queriam um extraterrestre?
Eis o vosso extraterrestre!
293
00:19:40,429 --> 00:19:43,348
Olá, crianças. Trago-vos o amor.
294
00:19:43,432 --> 00:19:47,436
É um monstro!
Matem-no, matem-no!
295
00:19:47,519 --> 00:19:49,855
Não é um monstro. É o Mr. Burns.
296
00:19:50,898 --> 00:19:52,816
É o Mr. Burns.
297
00:19:52,900 --> 00:19:54,359
Matem-no, matem-no!
298
00:19:54,443 --> 00:19:57,362
Não. Não, deixem-me explicar.
Todas as sextas depois do trabalho...
299
00:19:57,446 --> 00:20:00,324
...o Mr. Burns faz uma série
de tratamentos médicos...
300
00:20:00,407 --> 00:20:02,576
...concebido para adiar a morte
por mais uma semana.
301
00:20:02,659 --> 00:20:06,622
Os terapeutas do Mr. Burns começam
por ajustar a coluna vertebral.
302
00:20:12,127 --> 00:20:15,422
Depois uma equipa de médicos
administra gotas para os olhos...
303
00:20:16,089 --> 00:20:17,216
...analgésicos...
304
00:20:19,259 --> 00:20:20,802
...e faz uma raspagem
das cordas vocais.
305
00:20:20,886 --> 00:20:23,764
Não se preocupe. Não vai sentir nada.
306
00:20:23,847 --> 00:20:26,934
Até lhe enfiar isto na garganta.
307
00:20:27,601 --> 00:20:31,480
Este tormento deixa o Mr. Burns
confuso e desorientado.
308
00:20:35,442 --> 00:20:39,029
O melhor de tudo
foi quando ele me deu o dinheiro.
309
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
E o brilho?
310
00:20:41,448 --> 00:20:43,200
Eu respondo.
311
00:20:43,283 --> 00:20:45,702
Uma vida inteira a trabalhar
numa central nuclear...
312
00:20:45,786 --> 00:20:48,330
...proporcionou-me um saudável
brilho verde...
313
00:20:48,413 --> 00:20:51,792
...e deixou-me tão impotente
como um árbitro de boxe do Nevada.
314
00:20:51,875 --> 00:20:55,462
Agora que regressei à vida normal,
não trago paz e amor.
315
00:20:55,545 --> 00:20:58,215
Trago medo, fome, peste e...
316
00:20:58,298 --> 00:21:00,509
Está na hora de dar um reforço.
317
00:21:23,156 --> 00:21:26,410
Disseste que trazias paz e amor.
E parece que foi isso que fizeste.
318
00:21:26,493 --> 00:21:29,121
Estou orgulhosa de ti, Homie.
319
00:21:29,788 --> 00:21:32,082
Obrigado, Marge.
320
00:21:33,709 --> 00:21:35,294
O HOMER
É UM TOTÓ
321
00:21:41,008 --> 00:21:44,636
{\an8}E, assim, acaba a nossa história.
Sou o Leonard Nimoy.
322
00:21:44,720 --> 00:21:48,181
Boa noite,
e continuem e olhar para os seus.
323
00:21:48,265 --> 00:21:50,350
Céus.
324
00:22:45,781 --> 00:22:47,783
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg