1
00:00:06,715 --> 00:00:09,968
JEG HAR IKKE LICENS TIL NOGET
2
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
PANDEKAGEHUSET
3
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
MØDE
INVESTOR-PIGERNE KL. 9.00
4
00:00:36,327 --> 00:00:41,166
{\an8}- Pandekagerne er vist elendige.
- Tak, Agnes. Lad os komme i gang.
5
00:00:41,249 --> 00:00:47,630
{\an8}Vores aktier i DynaFlux Unimatics
er gået syv trekvart op.
6
00:00:47,714 --> 00:00:48,965
{\an8}UDBYTTE
7
00:00:49,049 --> 00:00:52,594
{\an8}Nu er vores portefølje
dobbelt så meget værd.
8
00:00:52,677 --> 00:00:55,513
{\an8}Fantastisk.
9
00:00:55,597 --> 00:00:59,476
{\an8}Jeg foreslår, at vi investerer
udbyttet i nye højrisikoprojekter.
10
00:00:59,559 --> 00:01:03,855
{\an8}Hvad med OklaSoft, Oklahomas
hurtigst voksende softwarefirma?
11
00:01:03,938 --> 00:01:06,441
{\an8}Puder. Alle elsker puder.
12
00:01:06,524 --> 00:01:10,779
{\an8}Børn er så fede i dag.
Kan vi ikke tjene penge på det?
13
00:01:10,862 --> 00:01:15,325
{\an8}Der er en franchisemesse i byen.
Vi kan købe en forretning.
14
00:01:16,659 --> 00:01:18,036
God idé.
15
00:01:18,119 --> 00:01:22,290
Jeg kan ikke lide højrisikoprojekter.
De lyder risikable.
16
00:01:23,917 --> 00:01:26,419
Du er sådan en lyseslukker, Marge.
17
00:01:26,503 --> 00:01:30,131
Hvis du bestemte, havde vi ikke
sponseret den mexicanske bryder.
18
00:01:30,215 --> 00:01:32,967
Men hun vil gerne
have del i udbyttet!
19
00:01:34,135 --> 00:01:38,807
{\an8}Jeg er bare ikke glad
for tanken om at investere.
20
00:01:38,890 --> 00:01:42,560
{\an8}Du kan bare ikke følge med
de glade 90'ere.
21
00:01:42,644 --> 00:01:46,356
{\an8}Du er omtrent så populær
som en hudafskrabning.
22
00:01:46,439 --> 00:01:49,943
{\an8}Hvem stemmer for,
at vi smider Marge ud?
23
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
{\an8}Her!
24
00:01:51,861 --> 00:01:56,032
{\an8}Okay, Helen.
Hvis jeg er uønsket, så går jeg.
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,951
Pandekagerne kommer med posten.
26
00:01:58,910 --> 00:02:03,915
De gav mig mine 500 dollars tilbage
og smed mig ud af klubben.
27
00:02:03,998 --> 00:02:06,751
Vent, vent, vent.
Gå lige lidt tilbage.
28
00:02:06,835 --> 00:02:09,129
Hvornår kommer pandekagerne
med posten?
29
00:02:09,212 --> 00:02:13,716
- Måske var det fint nok.
- Du behøver jo ikke tjene penge.
30
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
Så længe jeg kan tjene penge,
har vi ikke noget at bekymre os om.
31
00:02:19,639 --> 00:02:22,016
Ring og meld mig syg i morgen.
32
00:02:22,100 --> 00:02:25,478
Det er kedeligt at være konservativ.
Giv det en chance.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,606
Det ville være rart
at få has på de koner.
34
00:02:28,690 --> 00:02:32,152
Måske skulle jeg kigge
på en franchise.
35
00:02:32,235 --> 00:02:33,444
FRANCHISEMESSE
36
00:02:33,528 --> 00:02:35,280
FÅ OPFYLDT DINE
IKKE-SEKSUELLE DRØMME
37
00:02:36,865 --> 00:02:41,494
Vær hilset. Jeg er Robotten Investo
fra planeten Mulighelium.
38
00:02:41,578 --> 00:02:46,082
Min skarpe hjerne anbefaler jer
at gå ind på franchisemessen.
39
00:02:46,166 --> 00:02:48,376
Vi prøver, men du står i vejen.
40
00:02:48,459 --> 00:02:52,422
Alarm, alarm.
Glem ikke brochurerne.
41
00:02:52,505 --> 00:02:53,965
Jeg skal nok klare den.
42
00:03:02,432 --> 00:03:05,935
Hjælp, hjælp, hjælp.
Sikkerhedskode 30.
43
00:03:06,019 --> 00:03:07,896
Det er miraklet ved franchise.
44
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
Man får udstyret
og den nødvendige viden -
45
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
- plus et genkendeligt varemærke.
46
00:03:12,942 --> 00:03:15,236
I bliver sendt direkte
mod stjernerne.
47
00:03:15,320 --> 00:03:21,367
Tag nogle månepenge med hjem
til mig, Royce McCutcheon.
48
00:03:21,451 --> 00:03:23,828
Glem det.
Det er mine månepenge.
49
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
Jeg vil ikke forskrække jer, -
50
00:03:26,080 --> 00:03:30,710
- men forskere mener, at 40 procent
af alle billeder hænger skævt.
51
00:03:30,793 --> 00:03:32,503
Nej!
52
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
Det er sandt.
I spørger nok:
53
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
"Hvem skal rette op
på de kunstneriske katastrofer?"
54
00:03:37,800 --> 00:03:42,305
Jeres venner? En nabo?
De høje herrer i Washington?
55
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
Held og lykke.
Måske lægger ingen mærke til det.
56
00:03:45,141 --> 00:03:50,647
- Måske går det over af sig selv.
- Nu er du vist den naive.
57
00:03:50,730 --> 00:03:54,859
Okay, fint nok.
Du er vist klar til at blive chef -
58
00:03:54,943 --> 00:03:57,278
- i et spændende univers
som rammeretter.
59
00:03:57,362 --> 00:04:02,242
For et beskeden franchise-beløb
får du udretningshandsker, -
60
00:04:02,325 --> 00:04:04,244
- en dåse vægsmørelse -
61
00:04:04,327 --> 00:04:07,747
- og et hæfte
med de oftest stillede spørgsmål, -
62
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
- deriblandt "hvem er du?"
og "hvad laver du her?".
63
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
Jeg vil ikke
have min egen forretning.
64
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
Jeg ved slet ikke, hvorfor jeg kom.
65
00:04:17,590 --> 00:04:19,926
- Goddag, Helen.
- Marge.
66
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
- Edna.
- Marge.
67
00:04:24,889 --> 00:04:27,308
Jeg hedder Agnes,
og det ved du godt.
68
00:04:27,392 --> 00:04:29,227
Det betyder "lam".
Guds lam!
69
00:04:29,310 --> 00:04:32,981
- Undskyld, Agnes.
- Marge.
70
00:04:36,025 --> 00:04:39,237
DISCO STUS
DISKO-AKADEMI
71
00:04:39,320 --> 00:04:46,077
Vidste du, at salget af diskomusik
steg 400 procent i 1976?
72
00:04:46,160 --> 00:04:47,745
DISKOMUSIK
73
00:04:47,829 --> 00:04:53,167
Hvis tendensen fortsætter ...
Halløjsa!
74
00:04:53,835 --> 00:04:58,631
- Dine fisk er døde.
- Ja, men jeg kan ikke få dem ud.
75
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Pita.
76
00:05:05,596 --> 00:05:11,019
Mad fra Mellemøsten?
Er det område ikke lidt uldent?
77
00:05:11,769 --> 00:05:17,358
Jeg har ikke forstand på geografi.
Vi kan kalde det "lommebrød".
78
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Hvad er tahin?
- Krydret pasta.
79
00:05:19,986 --> 00:05:22,697
- Og falafel?
- Vegetariske frikadeller.
80
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- Så vi skal sælge udenlandsk mad?
- Specialiteter.
81
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
Prøv en Ben Franklin.
82
00:05:31,789 --> 00:05:35,877
- Det er godt. Hvad er der i?
- Taboulé og reshmi-kebab.
83
00:05:35,960 --> 00:05:39,047
Det er vores kok, Christopher.
84
00:05:43,760 --> 00:05:47,764
Jeg kunne godt forestille mig,
at folk spiste det.
85
00:05:47,847 --> 00:05:50,767
- Det er meget sprødt.
- Lækkert.
86
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
Se engang. De har kastet sig
over den franchise, -
87
00:05:53,853 --> 00:05:59,108
- jeg muligvis kunne have overvejet
at blive interesseret i.
88
00:05:59,734 --> 00:06:02,278
Jeg er ikke hård nok
til forretningsverdenen.
89
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
Du lyder som mig.
90
00:06:03,905 --> 00:06:07,575
Mit gamle jeg.
Som ironisk nok var mit yngre jeg.
91
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
Jeg var engang som dig,
unge dame. Som alle her.
92
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
Fortabt i en strøm
af blinkende lys og tomme løfter.
93
00:06:16,626 --> 00:06:19,462
Så kastede Gud
en redningsvest ned til mig.
94
00:06:19,545 --> 00:06:22,632
En velsmagende,
gyldenbrun redningsvest.
95
00:06:24,300 --> 00:06:25,551
Snup en kringle.
96
00:06:30,431 --> 00:06:34,310
- Den er ikke så ringe.
- Den består faktisk af to ringe.
97
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
To ringe, er du med?
98
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
- Forstår du?
- Ja.
99
00:06:40,149 --> 00:06:42,193
To ringe.
100
00:06:42,276 --> 00:06:47,448
Her er de nyeste medlemmer
af Fleet-A-Pita-franchisen!
101
00:06:48,366 --> 00:06:54,497
Maude, Helen, Agnes,
Luanne, Edna, Bart!
102
00:06:54,580 --> 00:06:59,752
Vi er nummer et! Vi er nummer ...
Hallo, vi var lige ...
103
00:07:00,795 --> 00:07:03,548
- Hvad koster det?
- Fem hundrede dollars.
104
00:07:03,631 --> 00:07:05,299
Solgt.
105
00:07:06,217 --> 00:07:11,431
Tillykke, og velkommen
til mobilt kringlesalg.
106
00:07:11,514 --> 00:07:16,978
- Hvor er mit område?
- Dit område? Nu skal du høre.
107
00:07:17,061 --> 00:07:21,607
Når en mor ikke ved, hvad hun
skal give sit barn, er du der.
108
00:07:21,691 --> 00:07:25,820
Når der ikke er nachos nok,
er du der.
109
00:07:25,903 --> 00:07:30,450
Når en fyr fra Bayern ikke er mæt,
er du der.
110
00:07:30,533 --> 00:07:34,662
- Du må ikke glemme fede folk.
- Hov, saltkringler.
111
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
Kringle-vognen
112
00:07:47,383 --> 00:07:50,261
Goddag, jeg er Frank Ormand.
113
00:07:50,344 --> 00:07:53,848
Hvis du ser det her,
må du have kringlefeber.
114
00:07:53,931 --> 00:07:58,769
Og ikke den slags, der angreb
mit tarmsystem for nogle år siden.
115
00:07:59,645 --> 00:08:03,357
Lad os gøre din franchise køreklar.
116
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
Start med at indrette
et kontor i garagen.
117
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
HOLD FAST, SKAT!
118
00:08:09,739 --> 00:08:16,496
Med en automatisk garagedør
er det som at arbejde i fremtiden.
119
00:08:16,579 --> 00:08:19,207
Uddel masser af reklamer i området.
120
00:08:19,290 --> 00:08:22,919
Med en falsk parade undgår
du en bøde for at smide affald.
121
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
SALTKRINGLER
122
00:08:28,132 --> 00:08:31,052
Velkommen hjem, rumpige!
123
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
{\an8}INGREDIENSER
SALT
124
00:08:33,721 --> 00:08:38,893
{\an8}Nu er du klar til at lave kringler.
Luk posen med ingredienser op.
125
00:08:40,978 --> 00:08:44,815
{\an8}Hold øje med tusindben.
126
00:08:50,613 --> 00:08:52,448
OFFICIEL
KRINGLE-INSPEKTØR
127
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
INDGANG
128
00:09:03,167 --> 00:09:06,128
Hvad er det for et postyr udenfor?
129
00:09:06,212 --> 00:09:10,424
Det er en af de saltkringle-vogne,
som filmstjernerne taler om.
130
00:09:10,925 --> 00:09:14,512
- Her? På vores kraftværk?
- Nemlig, Lenny.
131
00:09:14,595 --> 00:09:18,766
Lad os overgive os til velsmag
på saltkringle-manér.
132
00:09:19,725 --> 00:09:23,437
- Af sted! Homer har ret.
- Nemlig!
133
00:09:25,606 --> 00:09:30,903
- Se alle de kunder, mor.
- På med hårnettet.
134
00:09:33,489 --> 00:09:37,034
Velkommen til Saltkringle-vognen.
Hvad skulle det være?
135
00:09:37,118 --> 00:09:38,619
{\an8}SALTKRINGLER
$1
136
00:09:38,703 --> 00:09:44,125
{\an8}Lad mig se. Jeg snupper en ...
137
00:09:44,208 --> 00:09:46,085
{\an8}Skynd dig.
Jeg vil have en kringle.
138
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
{\an8}- En saltkringle.
- Tak.
139
00:09:48,754 --> 00:09:54,176
{\an8}Lad mig se.
Jeg snupper en af dine ...
140
00:09:54,260 --> 00:09:57,430
Skynd dig nu, mens vi er unge.
141
00:10:01,267 --> 00:10:05,730
Se den vogn. Den ser ud,
som om den slet ikke har brug for os.
142
00:10:05,813 --> 00:10:09,483
- Kom.
- Lad os se nærmere på den.
143
00:10:13,904 --> 00:10:19,368
- Undskyld, men jeg var her først.
- Beklager. Det er ikke personligt.
144
00:10:19,452 --> 00:10:22,955
Macy's og Gimbel's
lærte da at bo side om side.
145
00:10:23,039 --> 00:10:27,168
Gimbel's er væk, Marge.
For længst. Du er Gimbel's.
146
00:10:27,251 --> 00:10:31,047
Udmærket. Der må være
flere gode steder i byen.
147
00:10:31,130 --> 00:10:33,633
I skal ikke tænke på mig.
148
00:10:36,302 --> 00:10:39,680
Sæt farten ned.
Jeg vil snakke med jer.
149
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
Giv os 300 saltkringler.
150
00:10:42,016 --> 00:10:45,519
Se selv.
Udholdenhed betaler sig.
151
00:10:45,603 --> 00:10:51,442
- Det bliver 300 dollars.
- Næppe. Jeg har 300 kuponer.
152
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
GRATIS SALTKRINGLE
Saltkringle-vognen
153
00:10:53,110 --> 00:10:55,988
Der burde have stået:
"Højst én per kunde."
154
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Jeps, men det stod der ikke,
så haps.
155
00:10:58,449 --> 00:11:01,869
Unger, der er aftensmad i aften!
156
00:11:01,952 --> 00:11:03,329
Kom så, Tiffany, -
157
00:11:03,412 --> 00:11:09,877
- Heather, Cody, Dillon, Dermott,
Jordan, Taylor, Brittany, Wesley, -
158
00:11:09,960 --> 00:11:16,509
- Rumer, Scout, Cassidy, Zoe,
Chloe, Max, Hunter, Candle, -
159
00:11:16,592 --> 00:11:20,096
- Caitlan, Noah, Sasha, Morgan, -
160
00:11:20,179 --> 00:11:24,684
- Kira, Ian, Lauren, Q-bert, Phil.
161
00:11:30,523 --> 00:11:34,443
"Hold fast, skat."
Det må du nok sige.
162
00:11:34,985 --> 00:11:38,698
"Copyright, 1968."
163
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
Den kat må for længst
være kradset af.
164
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
Det er noget af en nedtur.
165
00:11:44,245 --> 00:11:47,915
Det er gode kringler, mor,
men du må tænke større.
166
00:11:47,998 --> 00:11:51,711
Find en stor offentlig begivenhed,
og sæt butikken op der.
167
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
Stadion
GRATIS KRINGLE-DAG
168
00:11:54,964 --> 00:12:01,220
Værsgo. Gratis saltkringler til alle.
En bid, og I er på krogen.
169
00:12:01,303 --> 00:12:02,972
Tak.
170
00:12:03,055 --> 00:12:05,224
Det betyder "tak", Marge.
171
00:12:05,307 --> 00:12:07,685
Mine damer og herrer.
172
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
Der er fundet en vinder
i dagens konkurrence.
173
00:12:11,188 --> 00:12:15,234
Vores Pontiac Astro Wagon -
174
00:12:15,317 --> 00:12:21,490
- går til tilhængeren på sæde 0001, -
175
00:12:21,574 --> 00:12:25,494
- C. Montgomery Burns.
176
00:12:27,163 --> 00:12:31,167
Det er tilhængerne ikke glade for.
177
00:12:33,419 --> 00:12:36,589
Og her kommer saltkringlerne.
178
00:12:38,841 --> 00:12:43,095
Nej, hold op.
I skal smage på dem.
179
00:12:43,179 --> 00:12:45,848
Legenden Whitey Ford
er nu på banen -
180
00:12:45,931 --> 00:12:48,934
- for at bede publikum
om at opføre sig fornuftigt.
181
00:12:49,018 --> 00:12:53,814
En byge af saltkringler
slår Whitey bevidstløs.
182
00:12:53,898 --> 00:12:57,777
Det er i sandhed
en sort dag for baseball.
183
00:12:59,028 --> 00:13:02,615
Op med humøret.
Man kan ikke købe den slags omtale.
184
00:13:02,698 --> 00:13:07,203
Tusindvis så dine saltkringler
ramme Whitey Ford.
185
00:13:07,286 --> 00:13:11,624
- Kald dem Whitey-smækkere.
- Det var forkert at drømme.
186
00:13:11,707 --> 00:13:13,209
Som sædvanlig.
187
00:13:13,292 --> 00:13:16,629
Hvis man ikke er noget særligt,
bør man give op.
188
00:13:16,712 --> 00:13:21,592
- Åh nej, mor.
- Hør her. I skal ikke satse højt.
189
00:13:21,675 --> 00:13:24,845
Sats så lavt, at det er ligegyldigt,
om I får succes.
190
00:13:24,929 --> 00:13:29,141
Maden er i ovnen.
Smørret ligger under mit hoved.
191
00:13:31,185 --> 00:13:35,481
Marge har brug for hjælp,
og jeg er næppe den rette.
192
00:13:35,564 --> 00:13:38,317
Men jeg ved, hvem der kan hjælpe.
193
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
Saltkringle-vognen
FRANK ORMAND, GRUNDLÆGGER
194
00:13:44,782 --> 00:13:48,494
Det går vist godt
for mr. Saltkringle.
195
00:13:50,663 --> 00:13:55,835
- Jeg skal tale med mr. Ormand.
- Denne vej.
196
00:13:57,837 --> 00:14:00,881
Jeg burde nok tale
med bestyreren af boet.
197
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
Han ligger derovre.
De kørte i samme bil.
198
00:14:05,427 --> 00:14:09,014
Du er mit sidste håb. Jeg har aldrig
bedt dig om hjælp før, -
199
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
- men min kone er i nødens stund.
200
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
Din hjælp kan gøre
en verden til forskel.
201
00:14:15,187 --> 00:14:17,398
- Okay.
- Se selv, boss.
202
00:14:17,481 --> 00:14:20,860
Jeg sagde jo, at den annonce
i kirkeavisen ville give pote.
203
00:14:28,909 --> 00:14:34,081
Hallo?
Nej, Saltkringle-vognen er ikke ...
204
00:14:34,164 --> 00:14:39,879
Tre hundrede saltkringler?
Lad mig lige skrive det ned.
205
00:14:39,962 --> 00:14:43,883
Konservesfabrikken,
Batavia, New York.
206
00:14:43,966 --> 00:14:46,385
Jeg sender dem straks.
207
00:14:46,468 --> 00:14:50,222
Homer, vågn op.
Forretningen kører igen.
208
00:14:50,306 --> 00:14:53,809
Jeg havde på fornemmelsen,
at det nok skulle gå.
209
00:14:55,519 --> 00:14:59,690
- Hvad laver I?
- Her i byen spiser vi saltkringler.
210
00:15:33,015 --> 00:15:39,939
AMTSGRÆNSE
211
00:15:48,572 --> 00:15:49,782
VAREINDLEVERING
212
00:15:49,865 --> 00:15:53,494
Er du sikker på, at børnene
får nok næring fra kringlerne?
213
00:15:53,577 --> 00:15:57,665
Ja, jeg er sikker. Helt sikker.
214
00:15:57,748 --> 00:15:59,833
Hvad er der sket med dine fingre?
215
00:15:59,917 --> 00:16:03,462
- En sejlerulykke.
- Det var vist en "sej ulykke".
216
00:16:04,505 --> 00:16:07,424
Jeg bliver nødt til at smutte.
217
00:16:07,508 --> 00:16:08,842
KIKÆRTER
218
00:16:08,926 --> 00:16:11,971
Hvorfor må vi ikke få
vores falafeltilbehør?
219
00:16:12,054 --> 00:16:16,392
- Skibet er beslaglagt.
- Ja, vi fandt nogle larver.
220
00:16:16,475 --> 00:16:20,688
- Og så var dækket vådt.
- Det er tåbeligt.
221
00:16:20,771 --> 00:16:23,273
Hvad laver de folk under min vogn?
222
00:16:24,191 --> 00:16:29,405
Du må hellere springe for livet,
som jeg gør nu.
223
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
- Værsgo, Homer.
- Tak, Moe.
224
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
Homer, du ved,
at dine penge ikke dur her.
225
00:16:38,038 --> 00:16:40,165
Vent lidt.
Det er ægte penge.
226
00:16:40,249 --> 00:16:42,668
Ja, min kone scorer kassen.
227
00:16:51,427 --> 00:16:54,471
- Goddag, Homer.
- Hej, Fat Tony.
228
00:16:54,555 --> 00:17:00,394
- Er du stadig i mafiaen?
- Ja, det er jeg faktisk.
229
00:17:00,477 --> 00:17:05,524
Som du nok kan huske,
fik du lidt hjælp fra vores ...
230
00:17:05,607 --> 00:17:08,819
Hvad skal jeg kalde det?
Mafiasyndikat.
231
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
Nå ja.
232
00:17:11,196 --> 00:17:14,783
Nu er tiden inde til,
at du hjælper os lidt.
233
00:17:14,867 --> 00:17:19,580
Hjalp mafiaen mig kun
for at få noget til gengæld?
234
00:17:19,663 --> 00:17:24,835
Fat Tony, dog.
Det betyder vist farvel.
235
00:17:24,918 --> 00:17:27,212
Okay, jeg går.
236
00:17:30,299 --> 00:17:32,926
Hov, vent lidt.
237
00:17:36,263 --> 00:17:41,727
Så er jeg her.
Dødningedalen 11905.
238
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
Jeg kan ikke se nogen lejligheder.
239
00:17:48,275 --> 00:17:51,528
Hvad foregår der?
240
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Skal man trykke på en knap
for at tage nøglen ud?
241
00:18:00,204 --> 00:18:05,042
Du skal skubbe, mens du drejer.
Sådan der.
242
00:18:05,125 --> 00:18:08,087
- Hvem er I?
- Vi er dine forretningspartnere.
243
00:18:08,170 --> 00:18:11,757
Og derfor har vi ret
til en procentdel af overskuddet.
244
00:18:11,840 --> 00:18:16,887
- Sådan cirka 100 procent.
- Hvad taler du om?
245
00:18:16,970 --> 00:18:19,890
Vi anbefaler dig at tage en snak
med din mand.
246
00:18:19,973 --> 00:18:23,102
Du har 24 timer
til at give os pengene.
247
00:18:23,185 --> 00:18:27,231
Og for at vise, at vi mener det
alvorligt, har du 12 timer.
248
00:18:27,981 --> 00:18:30,234
Vi ses kl. 18.
249
00:18:33,403 --> 00:18:39,284
Homer, bad du mafiaen om at fjerne
mine konkurrenter med vold og magt?
250
00:18:40,160 --> 00:18:41,578
Med de ord? Ja.
251
00:18:43,455 --> 00:18:47,543
Det gør mig arrig.
Hvordan kunne du gøre det mod mig?
252
00:18:47,626 --> 00:18:52,756
Jeg blev nødt til det. Du knoklede,
men kom ingen vegne.
253
00:18:52,840 --> 00:18:57,970
Du prøvede desperat at klemme
flere chips ind på et mættet marked.
254
00:18:58,053 --> 00:19:02,307
Jeg gjorde bare, hvad enhver
kærlig ægtemand ville gøre.
255
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Jeg spurgte
nogle voldelige gangstere.
256
00:19:04,726 --> 00:19:09,106
Jeg ved godt,
at du ville skåne mig mod fiasko, -
257
00:19:09,189 --> 00:19:14,278
- men det er min forretning,
og mafiaen får ikke en cent.
258
00:19:14,361 --> 00:19:17,906
- Hvad skal vi gøre?
- Det samme som altid.
259
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
Vi laver saltkringler.
260
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
Det var den sidste.
261
00:19:42,598 --> 00:19:49,563
- Jeg havde den drøm igen.
- Gudskelov. Det er bare bedstefar.
262
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Hvad nu?
263
00:19:53,817 --> 00:19:57,362
Beklager forsinkelsen.
Må vi få vores penge?
264
00:19:57,446 --> 00:20:01,909
- Svaret er nej.
- Jeg må desværre insistere.
265
00:20:01,992 --> 00:20:06,622
Min kone har været ret højrøstet
med hensyn til kringlepengene.
266
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
"Hvor er pengene?
Hvornår får du pengene?
267
00:20:09,541 --> 00:20:14,880
Hvorfor henter du dem ikke nu?"
Så aflever venligst pengene.
268
00:20:14,963 --> 00:20:21,845
- Du hørte hende. Hun sagde nej.
- Legs, Louie, på dem.
269
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Der er de!
270
00:20:27,184 --> 00:20:30,562
Der har vi jo Marge Simpson
og hendes gangstervenner.
271
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
Dine bøller gav dig en fordel
i den mobile snack-branche, -
272
00:20:34,524 --> 00:20:40,113
- men vi er igen et skridt foran.
Hiroshi, Yukio.
273
00:20:40,197 --> 00:20:42,199
Måske har du hørt
om yakuzaen, -
274
00:20:42,282 --> 00:20:46,578
- Stillehavskystens giftige fisk,
den japanske mafia?
275
00:20:46,662 --> 00:20:50,707
De slår dig ihjel fem gange,
før du rammer jorden.
276
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Okay.
277
00:21:06,890 --> 00:21:09,434
Tag den og den her.
278
00:21:10,310 --> 00:21:12,938
Kom her, din usling.
279
00:21:14,022 --> 00:21:15,941
Måske skulle vi gå indenfor.
280
00:21:16,024 --> 00:21:18,944
Men den lille fyr har ikke
gjort noget endnu.
281
00:21:19,027 --> 00:21:23,615
Se på ham. Han gør snart noget,
og det er sikkert godt.
282
00:21:30,163 --> 00:21:31,623
Du må hade mig, Marge.
283
00:21:31,707 --> 00:21:34,334
Hver gang jeg prøver at hjælpe,
går det galt.
284
00:21:34,418 --> 00:21:40,465
Pyt med, at det går galt.
Det er tanken, der tæller.
285
00:21:40,549 --> 00:21:44,136
- Hvad sker der udenfor?
- Det er bare en gangsterkrig.
286
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
Gå i seng igen, skat.
287
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
Om forladelse, tak.