1 00:00:06,715 --> 00:00:09,968 JEG HAR IKKE LICENS TIL NOGET 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 PANDEKAGEHUSET 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 MØDE INVESTOR-PIGERNE KL. 9.00 4 00:00:36,327 --> 00:00:41,166 {\an8}- Pandekagerne er vist elendige. - Tak, Agnes. Lad os komme i gang. 5 00:00:41,249 --> 00:00:47,630 {\an8}Vores aktier i DynaFlux Unimatics er gået syv trekvart op. 6 00:00:47,714 --> 00:00:48,965 {\an8}UDBYTTE 7 00:00:49,049 --> 00:00:52,594 {\an8}Nu er vores portefølje dobbelt så meget værd. 8 00:00:52,677 --> 00:00:55,513 {\an8}Fantastisk. 9 00:00:55,597 --> 00:00:59,476 {\an8}Jeg foreslår, at vi investerer udbyttet i nye højrisikoprojekter. 10 00:00:59,559 --> 00:01:03,855 {\an8}Hvad med OklaSoft, Oklahomas hurtigst voksende softwarefirma? 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,441 {\an8}Puder. Alle elsker puder. 12 00:01:06,524 --> 00:01:10,779 {\an8}Børn er så fede i dag. Kan vi ikke tjene penge på det? 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,325 {\an8}Der er en franchisemesse i byen. Vi kan købe en forretning. 14 00:01:16,659 --> 00:01:18,036 God idé. 15 00:01:18,119 --> 00:01:22,290 Jeg kan ikke lide højrisikoprojekter. De lyder risikable. 16 00:01:23,917 --> 00:01:26,419 Du er sådan en lyseslukker, Marge. 17 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 Hvis du bestemte, havde vi ikke sponseret den mexicanske bryder. 18 00:01:30,215 --> 00:01:32,967 Men hun vil gerne have del i udbyttet! 19 00:01:34,135 --> 00:01:38,807 {\an8}Jeg er bare ikke glad for tanken om at investere. 20 00:01:38,890 --> 00:01:42,560 {\an8}Du kan bare ikke følge med de glade 90'ere. 21 00:01:42,644 --> 00:01:46,356 {\an8}Du er omtrent så populær som en hudafskrabning. 22 00:01:46,439 --> 00:01:49,943 {\an8}Hvem stemmer for, at vi smider Marge ud? 23 00:01:50,026 --> 00:01:51,778 {\an8}Her! 24 00:01:51,861 --> 00:01:56,032 {\an8}Okay, Helen. Hvis jeg er uønsket, så går jeg. 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 Pandekagerne kommer med posten. 26 00:01:58,910 --> 00:02:03,915 De gav mig mine 500 dollars tilbage og smed mig ud af klubben. 27 00:02:03,998 --> 00:02:06,751 Vent, vent, vent. Gå lige lidt tilbage. 28 00:02:06,835 --> 00:02:09,129 Hvornår kommer pandekagerne med posten? 29 00:02:09,212 --> 00:02:13,716 - Måske var det fint nok. - Du behøver jo ikke tjene penge. 30 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 Så længe jeg kan tjene penge, har vi ikke noget at bekymre os om. 31 00:02:19,639 --> 00:02:22,016 Ring og meld mig syg i morgen. 32 00:02:22,100 --> 00:02:25,478 Det er kedeligt at være konservativ. Giv det en chance. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,606 Det ville være rart at få has på de koner. 34 00:02:28,690 --> 00:02:32,152 Måske skulle jeg kigge på en franchise. 35 00:02:32,235 --> 00:02:33,444 FRANCHISEMESSE 36 00:02:33,528 --> 00:02:35,280 FÅ OPFYLDT DINE IKKE-SEKSUELLE DRØMME 37 00:02:36,865 --> 00:02:41,494 Vær hilset. Jeg er Robotten Investo fra planeten Mulighelium. 38 00:02:41,578 --> 00:02:46,082 Min skarpe hjerne anbefaler jer at gå ind på franchisemessen. 39 00:02:46,166 --> 00:02:48,376 Vi prøver, men du står i vejen. 40 00:02:48,459 --> 00:02:52,422 Alarm, alarm. Glem ikke brochurerne. 41 00:02:52,505 --> 00:02:53,965 Jeg skal nok klare den. 42 00:03:02,432 --> 00:03:05,935 Hjælp, hjælp, hjælp. Sikkerhedskode 30. 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,896 Det er miraklet ved franchise. 44 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 Man får udstyret og den nødvendige viden - 45 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 - plus et genkendeligt varemærke. 46 00:03:12,942 --> 00:03:15,236 I bliver sendt direkte mod stjernerne. 47 00:03:15,320 --> 00:03:21,367 Tag nogle månepenge med hjem til mig, Royce McCutcheon. 48 00:03:21,451 --> 00:03:23,828 Glem det. Det er mine månepenge. 49 00:03:23,912 --> 00:03:25,997 Jeg vil ikke forskrække jer, - 50 00:03:26,080 --> 00:03:30,710 - men forskere mener, at 40 procent af alle billeder hænger skævt. 51 00:03:30,793 --> 00:03:32,503 Nej! 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 Det er sandt. I spørger nok: 53 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 "Hvem skal rette op på de kunstneriske katastrofer?" 54 00:03:37,800 --> 00:03:42,305 Jeres venner? En nabo? De høje herrer i Washington? 55 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Held og lykke. Måske lægger ingen mærke til det. 56 00:03:45,141 --> 00:03:50,647 - Måske går det over af sig selv. - Nu er du vist den naive. 57 00:03:50,730 --> 00:03:54,859 Okay, fint nok. Du er vist klar til at blive chef - 58 00:03:54,943 --> 00:03:57,278 - i et spændende univers som rammeretter. 59 00:03:57,362 --> 00:04:02,242 For et beskeden franchise-beløb får du udretningshandsker, - 60 00:04:02,325 --> 00:04:04,244 - en dåse vægsmørelse - 61 00:04:04,327 --> 00:04:07,747 - og et hæfte med de oftest stillede spørgsmål, - 62 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 - deriblandt "hvem er du?" og "hvad laver du her?". 63 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 Jeg vil ikke have min egen forretning. 64 00:04:13,419 --> 00:04:16,839 Jeg ved slet ikke, hvorfor jeg kom. 65 00:04:17,590 --> 00:04:19,926 - Goddag, Helen. - Marge. 66 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 - Edna. - Marge. 67 00:04:24,889 --> 00:04:27,308 Jeg hedder Agnes, og det ved du godt. 68 00:04:27,392 --> 00:04:29,227 Det betyder "lam". Guds lam! 69 00:04:29,310 --> 00:04:32,981 - Undskyld, Agnes. - Marge. 70 00:04:36,025 --> 00:04:39,237 DISCO STUS DISKO-AKADEMI 71 00:04:39,320 --> 00:04:46,077 Vidste du, at salget af diskomusik steg 400 procent i 1976? 72 00:04:46,160 --> 00:04:47,745 DISKOMUSIK 73 00:04:47,829 --> 00:04:53,167 Hvis tendensen fortsætter ... Halløjsa! 74 00:04:53,835 --> 00:04:58,631 - Dine fisk er døde. - Ja, men jeg kan ikke få dem ud. 75 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Pita. 76 00:05:05,596 --> 00:05:11,019 Mad fra Mellemøsten? Er det område ikke lidt uldent? 77 00:05:11,769 --> 00:05:17,358 Jeg har ikke forstand på geografi. Vi kan kalde det "lommebrød". 78 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Hvad er tahin? - Krydret pasta. 79 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 - Og falafel? - Vegetariske frikadeller. 80 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - Så vi skal sælge udenlandsk mad? - Specialiteter. 81 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Prøv en Ben Franklin. 82 00:05:31,789 --> 00:05:35,877 - Det er godt. Hvad er der i? - Taboulé og reshmi-kebab. 83 00:05:35,960 --> 00:05:39,047 Det er vores kok, Christopher. 84 00:05:43,760 --> 00:05:47,764 Jeg kunne godt forestille mig, at folk spiste det. 85 00:05:47,847 --> 00:05:50,767 - Det er meget sprødt. - Lækkert. 86 00:05:50,850 --> 00:05:53,770 Se engang. De har kastet sig over den franchise, - 87 00:05:53,853 --> 00:05:59,108 - jeg muligvis kunne have overvejet at blive interesseret i. 88 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 Jeg er ikke hård nok til forretningsverdenen. 89 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 Du lyder som mig. 90 00:06:03,905 --> 00:06:07,575 Mit gamle jeg. Som ironisk nok var mit yngre jeg. 91 00:06:09,077 --> 00:06:12,747 Jeg var engang som dig, unge dame. Som alle her. 92 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 Fortabt i en strøm af blinkende lys og tomme løfter. 93 00:06:16,626 --> 00:06:19,462 Så kastede Gud en redningsvest ned til mig. 94 00:06:19,545 --> 00:06:22,632 En velsmagende, gyldenbrun redningsvest. 95 00:06:24,300 --> 00:06:25,551 Snup en kringle. 96 00:06:30,431 --> 00:06:34,310 - Den er ikke så ringe. - Den består faktisk af to ringe. 97 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 To ringe, er du med? 98 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 - Forstår du? - Ja. 99 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 To ringe. 100 00:06:42,276 --> 00:06:47,448 Her er de nyeste medlemmer af Fleet-A-Pita-franchisen! 101 00:06:48,366 --> 00:06:54,497 Maude, Helen, Agnes, Luanne, Edna, Bart! 102 00:06:54,580 --> 00:06:59,752 Vi er nummer et! Vi er nummer ... Hallo, vi var lige ... 103 00:07:00,795 --> 00:07:03,548 - Hvad koster det? - Fem hundrede dollars. 104 00:07:03,631 --> 00:07:05,299 Solgt. 105 00:07:06,217 --> 00:07:11,431 Tillykke, og velkommen til mobilt kringlesalg. 106 00:07:11,514 --> 00:07:16,978 - Hvor er mit område? - Dit område? Nu skal du høre. 107 00:07:17,061 --> 00:07:21,607 Når en mor ikke ved, hvad hun skal give sit barn, er du der. 108 00:07:21,691 --> 00:07:25,820 Når der ikke er nachos nok, er du der. 109 00:07:25,903 --> 00:07:30,450 Når en fyr fra Bayern ikke er mæt, er du der. 110 00:07:30,533 --> 00:07:34,662 - Du må ikke glemme fede folk. - Hov, saltkringler. 111 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 Kringle-vognen 112 00:07:47,383 --> 00:07:50,261 Goddag, jeg er Frank Ormand. 113 00:07:50,344 --> 00:07:53,848 Hvis du ser det her, må du have kringlefeber. 114 00:07:53,931 --> 00:07:58,769 Og ikke den slags, der angreb mit tarmsystem for nogle år siden. 115 00:07:59,645 --> 00:08:03,357 Lad os gøre din franchise køreklar. 116 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 Start med at indrette et kontor i garagen. 117 00:08:06,402 --> 00:08:07,695 HOLD FAST, SKAT! 118 00:08:09,739 --> 00:08:16,496 Med en automatisk garagedør er det som at arbejde i fremtiden. 119 00:08:16,579 --> 00:08:19,207 Uddel masser af reklamer i området. 120 00:08:19,290 --> 00:08:22,919 Med en falsk parade undgår du en bøde for at smide affald. 121 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 SALTKRINGLER 122 00:08:28,132 --> 00:08:31,052 Velkommen hjem, rumpige! 123 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 {\an8}INGREDIENSER SALT 124 00:08:33,721 --> 00:08:38,893 {\an8}Nu er du klar til at lave kringler. Luk posen med ingredienser op. 125 00:08:40,978 --> 00:08:44,815 {\an8}Hold øje med tusindben. 126 00:08:50,613 --> 00:08:52,448 OFFICIEL KRINGLE-INSPEKTØR 127 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 INDGANG 128 00:09:03,167 --> 00:09:06,128 Hvad er det for et postyr udenfor? 129 00:09:06,212 --> 00:09:10,424 Det er en af de saltkringle-vogne, som filmstjernerne taler om. 130 00:09:10,925 --> 00:09:14,512 - Her? På vores kraftværk? - Nemlig, Lenny. 131 00:09:14,595 --> 00:09:18,766 Lad os overgive os til velsmag på saltkringle-manér. 132 00:09:19,725 --> 00:09:23,437 - Af sted! Homer har ret. - Nemlig! 133 00:09:25,606 --> 00:09:30,903 - Se alle de kunder, mor. - På med hårnettet. 134 00:09:33,489 --> 00:09:37,034 Velkommen til Saltkringle-vognen. Hvad skulle det være? 135 00:09:37,118 --> 00:09:38,619 {\an8}SALTKRINGLER $1 136 00:09:38,703 --> 00:09:44,125 {\an8}Lad mig se. Jeg snupper en ... 137 00:09:44,208 --> 00:09:46,085 {\an8}Skynd dig. Jeg vil have en kringle. 138 00:09:46,168 --> 00:09:48,671 {\an8}- En saltkringle. - Tak. 139 00:09:48,754 --> 00:09:54,176 {\an8}Lad mig se. Jeg snupper en af dine ... 140 00:09:54,260 --> 00:09:57,430 Skynd dig nu, mens vi er unge. 141 00:10:01,267 --> 00:10:05,730 Se den vogn. Den ser ud, som om den slet ikke har brug for os. 142 00:10:05,813 --> 00:10:09,483 - Kom. - Lad os se nærmere på den. 143 00:10:13,904 --> 00:10:19,368 - Undskyld, men jeg var her først. - Beklager. Det er ikke personligt. 144 00:10:19,452 --> 00:10:22,955 Macy's og Gimbel's lærte da at bo side om side. 145 00:10:23,039 --> 00:10:27,168 Gimbel's er væk, Marge. For længst. Du er Gimbel's. 146 00:10:27,251 --> 00:10:31,047 Udmærket. Der må være flere gode steder i byen. 147 00:10:31,130 --> 00:10:33,633 I skal ikke tænke på mig. 148 00:10:36,302 --> 00:10:39,680 Sæt farten ned. Jeg vil snakke med jer. 149 00:10:39,764 --> 00:10:41,932 Giv os 300 saltkringler. 150 00:10:42,016 --> 00:10:45,519 Se selv. Udholdenhed betaler sig. 151 00:10:45,603 --> 00:10:51,442 - Det bliver 300 dollars. - Næppe. Jeg har 300 kuponer. 152 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 GRATIS SALTKRINGLE Saltkringle-vognen 153 00:10:53,110 --> 00:10:55,988 Der burde have stået: "Højst én per kunde." 154 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Jeps, men det stod der ikke, så haps. 155 00:10:58,449 --> 00:11:01,869 Unger, der er aftensmad i aften! 156 00:11:01,952 --> 00:11:03,329 Kom så, Tiffany, - 157 00:11:03,412 --> 00:11:09,877 - Heather, Cody, Dillon, Dermott, Jordan, Taylor, Brittany, Wesley, - 158 00:11:09,960 --> 00:11:16,509 - Rumer, Scout, Cassidy, Zoe, Chloe, Max, Hunter, Candle, - 159 00:11:16,592 --> 00:11:20,096 - Caitlan, Noah, Sasha, Morgan, - 160 00:11:20,179 --> 00:11:24,684 - Kira, Ian, Lauren, Q-bert, Phil. 161 00:11:30,523 --> 00:11:34,443 "Hold fast, skat." Det må du nok sige. 162 00:11:34,985 --> 00:11:38,698 "Copyright, 1968." 163 00:11:38,781 --> 00:11:42,118 Den kat må for længst være kradset af. 164 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 Det er noget af en nedtur. 165 00:11:44,245 --> 00:11:47,915 Det er gode kringler, mor, men du må tænke større. 166 00:11:47,998 --> 00:11:51,711 Find en stor offentlig begivenhed, og sæt butikken op der. 167 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 Stadion GRATIS KRINGLE-DAG 168 00:11:54,964 --> 00:12:01,220 Værsgo. Gratis saltkringler til alle. En bid, og I er på krogen. 169 00:12:01,303 --> 00:12:02,972 Tak. 170 00:12:03,055 --> 00:12:05,224 Det betyder "tak", Marge. 171 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 Mine damer og herrer. 172 00:12:07,768 --> 00:12:11,105 Der er fundet en vinder i dagens konkurrence. 173 00:12:11,188 --> 00:12:15,234 Vores Pontiac Astro Wagon - 174 00:12:15,317 --> 00:12:21,490 - går til tilhængeren på sæde 0001, - 175 00:12:21,574 --> 00:12:25,494 - C. Montgomery Burns. 176 00:12:27,163 --> 00:12:31,167 Det er tilhængerne ikke glade for. 177 00:12:33,419 --> 00:12:36,589 Og her kommer saltkringlerne. 178 00:12:38,841 --> 00:12:43,095 Nej, hold op. I skal smage på dem. 179 00:12:43,179 --> 00:12:45,848 Legenden Whitey Ford er nu på banen - 180 00:12:45,931 --> 00:12:48,934 - for at bede publikum om at opføre sig fornuftigt. 181 00:12:49,018 --> 00:12:53,814 En byge af saltkringler slår Whitey bevidstløs. 182 00:12:53,898 --> 00:12:57,777 Det er i sandhed en sort dag for baseball. 183 00:12:59,028 --> 00:13:02,615 Op med humøret. Man kan ikke købe den slags omtale. 184 00:13:02,698 --> 00:13:07,203 Tusindvis så dine saltkringler ramme Whitey Ford. 185 00:13:07,286 --> 00:13:11,624 - Kald dem Whitey-smækkere. - Det var forkert at drømme. 186 00:13:11,707 --> 00:13:13,209 Som sædvanlig. 187 00:13:13,292 --> 00:13:16,629 Hvis man ikke er noget særligt, bør man give op. 188 00:13:16,712 --> 00:13:21,592 - Åh nej, mor. - Hør her. I skal ikke satse højt. 189 00:13:21,675 --> 00:13:24,845 Sats så lavt, at det er ligegyldigt, om I får succes. 190 00:13:24,929 --> 00:13:29,141 Maden er i ovnen. Smørret ligger under mit hoved. 191 00:13:31,185 --> 00:13:35,481 Marge har brug for hjælp, og jeg er næppe den rette. 192 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Men jeg ved, hvem der kan hjælpe. 193 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 Saltkringle-vognen FRANK ORMAND, GRUNDLÆGGER 194 00:13:44,782 --> 00:13:48,494 Det går vist godt for mr. Saltkringle. 195 00:13:50,663 --> 00:13:55,835 - Jeg skal tale med mr. Ormand. - Denne vej. 196 00:13:57,837 --> 00:14:00,881 Jeg burde nok tale med bestyreren af boet. 197 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 Han ligger derovre. De kørte i samme bil. 198 00:14:05,427 --> 00:14:09,014 Du er mit sidste håb. Jeg har aldrig bedt dig om hjælp før, - 199 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 - men min kone er i nødens stund. 200 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 Din hjælp kan gøre en verden til forskel. 201 00:14:15,187 --> 00:14:17,398 - Okay. - Se selv, boss. 202 00:14:17,481 --> 00:14:20,860 Jeg sagde jo, at den annonce i kirkeavisen ville give pote. 203 00:14:28,909 --> 00:14:34,081 Hallo? Nej, Saltkringle-vognen er ikke ... 204 00:14:34,164 --> 00:14:39,879 Tre hundrede saltkringler? Lad mig lige skrive det ned. 205 00:14:39,962 --> 00:14:43,883 Konservesfabrikken, Batavia, New York. 206 00:14:43,966 --> 00:14:46,385 Jeg sender dem straks. 207 00:14:46,468 --> 00:14:50,222 Homer, vågn op. Forretningen kører igen. 208 00:14:50,306 --> 00:14:53,809 Jeg havde på fornemmelsen, at det nok skulle gå. 209 00:14:55,519 --> 00:14:59,690 - Hvad laver I? - Her i byen spiser vi saltkringler. 210 00:15:33,015 --> 00:15:39,939 AMTSGRÆNSE 211 00:15:48,572 --> 00:15:49,782 VAREINDLEVERING 212 00:15:49,865 --> 00:15:53,494 Er du sikker på, at børnene får nok næring fra kringlerne? 213 00:15:53,577 --> 00:15:57,665 Ja, jeg er sikker. Helt sikker. 214 00:15:57,748 --> 00:15:59,833 Hvad er der sket med dine fingre? 215 00:15:59,917 --> 00:16:03,462 - En sejlerulykke. - Det var vist en "sej ulykke". 216 00:16:04,505 --> 00:16:07,424 Jeg bliver nødt til at smutte. 217 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 KIKÆRTER 218 00:16:08,926 --> 00:16:11,971 Hvorfor må vi ikke få vores falafeltilbehør? 219 00:16:12,054 --> 00:16:16,392 - Skibet er beslaglagt. - Ja, vi fandt nogle larver. 220 00:16:16,475 --> 00:16:20,688 - Og så var dækket vådt. - Det er tåbeligt. 221 00:16:20,771 --> 00:16:23,273 Hvad laver de folk under min vogn? 222 00:16:24,191 --> 00:16:29,405 Du må hellere springe for livet, som jeg gør nu. 223 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 - Værsgo, Homer. - Tak, Moe. 224 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 Homer, du ved, at dine penge ikke dur her. 225 00:16:38,038 --> 00:16:40,165 Vent lidt. Det er ægte penge. 226 00:16:40,249 --> 00:16:42,668 Ja, min kone scorer kassen. 227 00:16:51,427 --> 00:16:54,471 - Goddag, Homer. - Hej, Fat Tony. 228 00:16:54,555 --> 00:17:00,394 - Er du stadig i mafiaen? - Ja, det er jeg faktisk. 229 00:17:00,477 --> 00:17:05,524 Som du nok kan huske, fik du lidt hjælp fra vores ... 230 00:17:05,607 --> 00:17:08,819 Hvad skal jeg kalde det? Mafiasyndikat. 231 00:17:08,902 --> 00:17:11,113 Nå ja. 232 00:17:11,196 --> 00:17:14,783 Nu er tiden inde til, at du hjælper os lidt. 233 00:17:14,867 --> 00:17:19,580 Hjalp mafiaen mig kun for at få noget til gengæld? 234 00:17:19,663 --> 00:17:24,835 Fat Tony, dog. Det betyder vist farvel. 235 00:17:24,918 --> 00:17:27,212 Okay, jeg går. 236 00:17:30,299 --> 00:17:32,926 Hov, vent lidt. 237 00:17:36,263 --> 00:17:41,727 Så er jeg her. Dødningedalen 11905. 238 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 Jeg kan ikke se nogen lejligheder. 239 00:17:48,275 --> 00:17:51,528 Hvad foregår der? 240 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Skal man trykke på en knap for at tage nøglen ud? 241 00:18:00,204 --> 00:18:05,042 Du skal skubbe, mens du drejer. Sådan der. 242 00:18:05,125 --> 00:18:08,087 - Hvem er I? - Vi er dine forretningspartnere. 243 00:18:08,170 --> 00:18:11,757 Og derfor har vi ret til en procentdel af overskuddet. 244 00:18:11,840 --> 00:18:16,887 - Sådan cirka 100 procent. - Hvad taler du om? 245 00:18:16,970 --> 00:18:19,890 Vi anbefaler dig at tage en snak med din mand. 246 00:18:19,973 --> 00:18:23,102 Du har 24 timer til at give os pengene. 247 00:18:23,185 --> 00:18:27,231 Og for at vise, at vi mener det alvorligt, har du 12 timer. 248 00:18:27,981 --> 00:18:30,234 Vi ses kl. 18. 249 00:18:33,403 --> 00:18:39,284 Homer, bad du mafiaen om at fjerne mine konkurrenter med vold og magt? 250 00:18:40,160 --> 00:18:41,578 Med de ord? Ja. 251 00:18:43,455 --> 00:18:47,543 Det gør mig arrig. Hvordan kunne du gøre det mod mig? 252 00:18:47,626 --> 00:18:52,756 Jeg blev nødt til det. Du knoklede, men kom ingen vegne. 253 00:18:52,840 --> 00:18:57,970 Du prøvede desperat at klemme flere chips ind på et mættet marked. 254 00:18:58,053 --> 00:19:02,307 Jeg gjorde bare, hvad enhver kærlig ægtemand ville gøre. 255 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Jeg spurgte nogle voldelige gangstere. 256 00:19:04,726 --> 00:19:09,106 Jeg ved godt, at du ville skåne mig mod fiasko, - 257 00:19:09,189 --> 00:19:14,278 - men det er min forretning, og mafiaen får ikke en cent. 258 00:19:14,361 --> 00:19:17,906 - Hvad skal vi gøre? - Det samme som altid. 259 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Vi laver saltkringler. 260 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 Det var den sidste. 261 00:19:42,598 --> 00:19:49,563 - Jeg havde den drøm igen. - Gudskelov. Det er bare bedstefar. 262 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Hvad nu? 263 00:19:53,817 --> 00:19:57,362 Beklager forsinkelsen. Må vi få vores penge? 264 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 - Svaret er nej. - Jeg må desværre insistere. 265 00:20:01,992 --> 00:20:06,622 Min kone har været ret højrøstet med hensyn til kringlepengene. 266 00:20:06,705 --> 00:20:09,458 "Hvor er pengene? Hvornår får du pengene? 267 00:20:09,541 --> 00:20:14,880 Hvorfor henter du dem ikke nu?" Så aflever venligst pengene. 268 00:20:14,963 --> 00:20:21,845 - Du hørte hende. Hun sagde nej. - Legs, Louie, på dem. 269 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Der er de! 270 00:20:27,184 --> 00:20:30,562 Der har vi jo Marge Simpson og hendes gangstervenner. 271 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Dine bøller gav dig en fordel i den mobile snack-branche, - 272 00:20:34,524 --> 00:20:40,113 - men vi er igen et skridt foran. Hiroshi, Yukio. 273 00:20:40,197 --> 00:20:42,199 Måske har du hørt om yakuzaen, - 274 00:20:42,282 --> 00:20:46,578 - Stillehavskystens giftige fisk, den japanske mafia? 275 00:20:46,662 --> 00:20:50,707 De slår dig ihjel fem gange, før du rammer jorden. 276 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Okay. 277 00:21:06,890 --> 00:21:09,434 Tag den og den her. 278 00:21:10,310 --> 00:21:12,938 Kom her, din usling. 279 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Måske skulle vi gå indenfor. 280 00:21:16,024 --> 00:21:18,944 Men den lille fyr har ikke gjort noget endnu. 281 00:21:19,027 --> 00:21:23,615 Se på ham. Han gør snart noget, og det er sikkert godt. 282 00:21:30,163 --> 00:21:31,623 Du må hade mig, Marge. 283 00:21:31,707 --> 00:21:34,334 Hver gang jeg prøver at hjælpe, går det galt. 284 00:21:34,418 --> 00:21:40,465 Pyt med, at det går galt. Det er tanken, der tæller. 285 00:21:40,549 --> 00:21:44,136 - Hvad sker der udenfor? - Det er bare en gangsterkrig. 286 00:21:44,219 --> 00:21:46,930 Gå i seng igen, skat. 287 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Om forladelse, tak.