1 00:00:06,881 --> 00:00:09,968 IK BEN NERGENS TOE BEVOEGD 2 00:00:32,615 --> 00:00:34,075 PANNENKOEKENSTADHUIS 3 00:00:34,159 --> 00:00:35,535 SPRINGFIELD INVESTEERETTES 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,122 {\an8}Ze zeggen dat de pannenkoeken hier smerig zijn. 5 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 {\an8}Dank je, Agnes. Laten we beginnen. 6 00:00:41,249 --> 00:00:44,794 {\an8}Ik ben blij te melden dat onze aandelen Dynaflux Unimatics... 7 00:00:44,878 --> 00:00:47,756 {\an8}een heerlijke zeven en driekwart gestegen zijn. 8 00:00:47,839 --> 00:00:52,719 Dus onze investeerclub-portefeuille is bijna in waarde verdubbeld. 9 00:00:52,802 --> 00:00:55,597 {\an8}Dat is geweldig. 10 00:00:55,680 --> 00:00:59,601 {\an8}Zullen we onze winst in nieuwe risico-ondernemingen stoppen? 11 00:00:59,684 --> 00:01:01,269 {\an8}Wat dacht je van OklaSoft? 12 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 {\an8}Snelst groeiend softwarebedrijf in Oklahoma. 13 00:01:03,897 --> 00:01:06,441 {\an8}Kussens. Iedereen zit graag op kussens. 14 00:01:06,524 --> 00:01:10,779 {\an8}Kinderen zijn tegenwoordig zo dik. Kunnen we daar niet op verdienen? 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,781 {\an8}Dit weekend is het franchisemarkt. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,366 {\an8}Waarom kopen we geen bedrijf? 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,036 Nooit over nagedacht. 18 00:01:18,119 --> 00:01:22,290 Ik weet het niet, met die risico- ondernemingen. Het klinkt risicovol. 19 00:01:23,917 --> 00:01:26,419 Marge, jij verpest het altijd weer. 20 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 Als het aan jou lag, sponsorden we de Mexicaanse worstelaar niet. 21 00:01:30,215 --> 00:01:32,884 En toch deelt ze nog steeds in de winst. 22 00:01:32,967 --> 00:01:34,427 {\an8}Is dat eerlijk? 23 00:01:34,511 --> 00:01:38,890 {\an8}Ik vind het hele idee van 'investeren' gewoon niets, denk ik. 24 00:01:38,973 --> 00:01:42,560 {\an8}Wees eerlijk. Je kunt de speculatieve jaren 90 niet bijhouden. 25 00:01:42,644 --> 00:01:46,356 {\an8}Marge, je bent zo ongeveer zo populair als een schaafwond. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,859 {\an8}Wie wil Marge verbannen uit de Investeerettes? 27 00:01:51,861 --> 00:01:56,032 {\an8}Goed, Helen. Als ik niet gewenst ben, ga ik wel. 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,909 Ik stuur je pannenkoeken wel op. 29 00:01:58,910 --> 00:02:01,704 Ik kreeg m'n investering van 500 dollar terug... 30 00:02:01,788 --> 00:02:03,915 en toen zetten ze me uit de club. 31 00:02:03,998 --> 00:02:06,751 Wacht. Eventjes terug. 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,212 Wanneer komen de pannenkoeken met de post? 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Misschien is het maar beter zo. 34 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 Waarom moet je geld verdienen? 35 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 Zolang ik nog verdien, hoeft dit gezin zich geen zorgen te maken. 36 00:02:19,639 --> 00:02:22,100 Bel het werk en zeg dat ik morgen niet kom. 37 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 We moeten niet conservatief worden. Je moet ervoor gaan. 38 00:02:25,645 --> 00:02:28,690 Het zou mooi zijn om die vrouwen te verslaan. 39 00:02:28,773 --> 00:02:32,193 Misschien moet ik toch naar een franchise gaan kijken. 40 00:02:32,277 --> 00:02:35,280 {\an8}FRANCHISE EXPO VOOR AL JE NIET-SEKSUELE DROMEN 41 00:02:36,948 --> 00:02:41,494 Gegroet, mensen. Ik ben Investo de Robot van de planeet Kansiac. 42 00:02:41,578 --> 00:02:46,166 M'n superieure brein adviseert u de franchisemarkt te betreden. 43 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Ja, maar jij houdt ons tegen. 44 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 Gevaar, gevaar. 45 00:02:50,378 --> 00:02:52,422 Vergeet niet folders mee te nemen. 46 00:02:52,505 --> 00:02:53,923 Ik regel dit wel. 47 00:03:02,432 --> 00:03:06,019 Help, help, help. Beveiligingscode 30. 48 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 Het wonder van de franchise. 49 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 Je krijgt al het materiaal en de kennis... 50 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 plus een merknaam die men vertrouwt. 51 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 En zo schiet je naar de maan. 52 00:03:15,320 --> 00:03:16,779 Als je daar toch bent... 53 00:03:16,863 --> 00:03:21,451 neem dan dat mooie groene maangeld voor me mee, Royce McCutcheon. 54 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 Nee, McCutcheon. Dat maangeld is voor mij. 55 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Ik wil jullie niet alarmeren... 56 00:03:26,080 --> 00:03:30,710 maar volgens wetenschappers hangt 40 procent van de schilderijen scheef. 57 00:03:32,962 --> 00:03:34,631 Echt. Ik hoor jullie vragen: 58 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 'Wie gaat die artistieke gruwelen rechttrekken?' 59 00:03:37,800 --> 00:03:42,013 Je vrienden? Een buur? Die dikke gasten in Washington? 60 00:03:42,096 --> 00:03:45,058 Succes. Misschien zal niemand het zien. 61 00:03:45,141 --> 00:03:48,561 Misschien lost het probleem zichzelf wel op. 62 00:03:48,645 --> 00:03:50,688 Nu bent u zelf naïef. 63 00:03:50,772 --> 00:03:52,440 Dat klopt. 64 00:03:52,523 --> 00:03:54,859 Maar u kunt uw eigen baas worden... 65 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 in de spannende wereld van lijstschuiverij. 66 00:03:57,445 --> 00:04:02,242 Voor een minimaal bedrag ontvangt u een paar rechthanghandschoenen... 67 00:04:02,325 --> 00:04:04,244 een blik muurglijmiddel... 68 00:04:04,327 --> 00:04:07,747 en een boekje met de vragen die u vaak zult horen... 69 00:04:07,830 --> 00:04:10,583 waaronder 'Wie bent u?' en 'Wat doet u hier?' 70 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 Ik wil geen eigen bedrijf. 71 00:04:13,419 --> 00:04:16,839 Ik weet niet waarom ik hier naartoe gegaan ben. 72 00:04:17,590 --> 00:04:19,926 Hallo Helen. -Marge. 73 00:04:20,009 --> 00:04:22,220 Edna. -Marge. 74 00:04:24,973 --> 00:04:27,308 Ik heet Agnes en dat weet je goed. 75 00:04:27,392 --> 00:04:29,310 Het betekent 'lam'. Lam van God. 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,981 Het spijt me, Agnes. -Marge. 77 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 {\an8}KAN NIET STOPPEN MET LEREN DISCO-ACADEMIE 78 00:04:39,320 --> 00:04:42,115 {\an8}Wist u dat de verkoop van discoplaten... 79 00:04:42,198 --> 00:04:46,077 met 400 procent gestegen was eind 1976? 80 00:04:46,160 --> 00:04:47,745 DISCOPLATENVERKOOP 81 00:04:47,829 --> 00:04:50,373 Als deze trend zich doorzet... 82 00:04:53,835 --> 00:04:55,295 Je vissen zijn dood. 83 00:04:55,378 --> 00:04:58,589 Weet ik. Ik krijg ze er niet uit. 84 00:05:01,092 --> 00:05:03,303 ZIET-A-PITA 85 00:05:04,053 --> 00:05:05,513 Pita. 86 00:05:05,596 --> 00:05:08,099 Ik weet niets van eten uit het Midden-Oosten. 87 00:05:08,182 --> 00:05:11,019 Is dat hele gebied niet een beetje dubieus? 88 00:05:11,769 --> 00:05:13,604 Ik ben geen geograaf. 89 00:05:13,688 --> 00:05:17,442 Jij en ik, waarom noemen we het geen 'zakbrood'? 90 00:05:17,525 --> 00:05:19,902 Wat is tahini? -Kruidensaus. 91 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 En falafel? -Knisperende hapjes. 92 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 Dus we verkopen buitenlands eten? -Specialiteiten. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,744 Hier, probeer eens een Ben Franklin. 94 00:05:31,789 --> 00:05:33,916 Lekker. Wat zit erin? 95 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 Tabouleh en reshmi kebab. 96 00:05:35,960 --> 00:05:39,047 Dat is onze kok, Christopher. 97 00:05:43,843 --> 00:05:47,722 Dit zou men best kunnen eten, echt waar. En ik maak geen grapje. 98 00:05:48,097 --> 00:05:50,850 Dit is erg knapperig. -Mooi. 99 00:05:50,933 --> 00:05:53,770 Kijk nou. Ze staan bij de enige franchise... 100 00:05:53,853 --> 00:05:59,108 waarin ik eventueel dacht in geïnteresseerd te raken. 101 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 Ik ben niet geschikt voor de zakenwereld. 102 00:06:02,362 --> 00:06:03,863 Je klinkt net als ik. 103 00:06:03,946 --> 00:06:07,533 De oude ik. Wat, ironisch genoeg, de jonge ik was. 104 00:06:09,077 --> 00:06:12,830 Ik was ooit als jij, jongedame. Als al deze mensen. 105 00:06:12,914 --> 00:06:16,626 Verloren in een zee van opzichtige listen en loze beloftes. 106 00:06:16,709 --> 00:06:19,462 En toen gooide God me een reddingsboei toe. 107 00:06:19,545 --> 00:06:22,590 Een smakelijke, goudbruine reddingsboei. 108 00:06:24,384 --> 00:06:25,760 Hier, neem een pretzel. 109 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Niet slecht. 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,310 Niet slecht en niet recht. 111 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 Niet recht, snap je? 112 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 Zie je wel? -Ik snap het. 113 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 Niet recht. 114 00:06:42,276 --> 00:06:47,448 Applaus voor de nieuwste leden van de ziet-a-pita-franchise. 115 00:06:48,366 --> 00:06:54,497 Maude, Helen, Agnes, Luanne, Edna, Bart. 116 00:06:54,580 --> 00:06:57,333 We zijn nummer één. We zijn nummer... 117 00:06:57,417 --> 00:06:59,669 Het gaat prima. We... 118 00:07:00,878 --> 00:07:03,631 Uw franchise, hoeveel? -Vijfhonderd dollar. 119 00:07:03,714 --> 00:07:05,299 Ik neem hem. 120 00:07:06,300 --> 00:07:11,514 Proficiat, en welkom in de dynamische wereld van mobiele pretzelverkoop. 121 00:07:11,597 --> 00:07:16,978 Wanneer begin ik? Wat is m'n gebied? -Je gebied. Dat zal ik vertellen. 122 00:07:17,061 --> 00:07:21,607 Als een jonge moeder niet weet wat ze haar kind moet geven, ben jij er. 123 00:07:21,691 --> 00:07:25,820 Als de nachopenetratie niet volledig is, ben jij er. 124 00:07:25,903 --> 00:07:30,491 Als een eetcafé niet helemaal vol zit, ben jij er. 125 00:07:30,575 --> 00:07:33,077 Vergeet dikke mensen niet. Die stoppen niet. 126 00:07:33,161 --> 00:07:34,620 Hé, pretzels. 127 00:07:36,789 --> 00:07:38,166 PRETZELWAGEN 128 00:07:47,383 --> 00:07:50,261 Hallo, ik ben Frank Ormand. 129 00:07:50,344 --> 00:07:53,848 En als je naar mij kijkt, heb je pretzelkoorts. 130 00:07:53,931 --> 00:07:58,769 En niet de soort die m'n ingewanden een aantal jaren terug aanviel. 131 00:07:59,645 --> 00:08:03,441 Laten we je franchise opzetten. 132 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 Maak eerst een kantoor in je kelder of garage. 133 00:08:06,402 --> 00:08:07,778 HOU VOL, SCHAT 134 00:08:09,739 --> 00:08:13,242 Een automatische garagedeur doet je voelen alsof je... 135 00:08:13,326 --> 00:08:16,579 in een futuristische wonderwereld werkt. 136 00:08:16,662 --> 00:08:19,207 Overspoel je woongebied met folders. 137 00:08:19,290 --> 00:08:22,919 Met een nep-serpentineoptocht omzeil je de afvalwetten. 138 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 WARME PRETZELBEZORGING 139 00:08:28,216 --> 00:08:31,052 Welkom terug, ruimtemeid. 140 00:08:33,721 --> 00:08:35,264 U kunt pretzels gaan maken. 141 00:08:35,806 --> 00:08:38,893 {\an8}Maak je zak met ingrediënten open. 142 00:08:40,978 --> 00:08:44,815 {\an8}Kijk of er geen duizendpoten in zitten. 143 00:08:50,696 --> 00:08:52,406 OFFICIËLE PRETZELINSPECTEUR 144 00:08:59,288 --> 00:09:00,665 INGANG 145 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 Wat is al die commotie buiten? 146 00:09:06,212 --> 00:09:10,383 Een van die pretzelwagens waar filmsterren het altijd over hebben. 147 00:09:10,925 --> 00:09:14,512 Hier? Bij onze fabriek? -Inderdaad, Lenny. 148 00:09:14,595 --> 00:09:16,764 Geef toe aan heerlijkheid... 149 00:09:16,847 --> 00:09:18,724 met de Pretzelwagen. 150 00:09:19,725 --> 00:09:23,396 Daar gaan we. Homer heeft gelijk. -O, ja. 151 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Wow, mam, moet je al die klanten zien. 152 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Haarnetjes, allemaal. 153 00:09:33,489 --> 00:09:37,118 Welkom bij Pretzelwagen, zegt u het maar. 154 00:09:37,201 --> 00:09:43,874 {\an8}Eens kijken, ik wil een... 155 00:09:43,958 --> 00:09:46,085 {\an8}Opschieten. Ik wil m'n pretzel. 156 00:09:46,168 --> 00:09:48,671 {\an8}Eén pretzel. -Bedankt. 157 00:09:48,754 --> 00:09:53,926 {\an8}Eens kijken. Ik wil een van uw... 158 00:09:54,010 --> 00:09:57,430 {\an8}Kom op. We hebben niet alle tijd. 159 00:10:01,309 --> 00:10:03,436 Moet je dat busje zien. 160 00:10:03,519 --> 00:10:05,730 Alsof ze ons niet eens nodig hebben. 161 00:10:05,813 --> 00:10:09,483 Kom mee. -Kom mee. Even kijken. 162 00:10:13,904 --> 00:10:16,699 Pardon. Ik stond hier het eerst. 163 00:10:16,782 --> 00:10:19,368 Sorry, schat. Dat zijn zaken. 164 00:10:19,452 --> 00:10:22,955 Dan kan de concurrentie dus met elkaar leven. 165 00:10:23,039 --> 00:10:27,251 Jij bent geen concurrentie, Marge. 166 00:10:27,335 --> 00:10:31,130 Prima. Deze stad moet tientallen geweldige locaties hebben. 167 00:10:31,213 --> 00:10:33,591 Maak je over mij geen zorgen. 168 00:10:36,302 --> 00:10:39,680 Rustig aan. Ik wil met je praten. 169 00:10:39,764 --> 00:10:42,016 Geef ons driehonderd pretzels. 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,686 Zie je? Een beetje doorzettings- vermogen en geduld helpen wel. 171 00:10:45,770 --> 00:10:49,065 Dat is dan driehonderd dollar. -Ik dacht het niet. 172 00:10:49,148 --> 00:10:51,525 Ik heb driehonderd bonnen. 173 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 GRATIS PRETZEL 174 00:10:53,152 --> 00:10:56,072 Ik had moeten zeggen: 'Eentje per klant.' 175 00:10:56,155 --> 00:10:58,366 Dat is niet gebeurd, dus geef maar. 176 00:10:58,449 --> 00:11:01,869 Jongens, we hebben te eten vanavond. 177 00:11:01,952 --> 00:11:03,412 Kom op, Tiffany... 178 00:11:03,496 --> 00:11:09,877 Heather, Cody, Dillon, Dermott, Jordan, Taylor, Brittany, Wesley... 179 00:11:09,960 --> 00:11:16,509 Rumor, Scout, Cassidy, Zoe, Chloe, Max, Hunter, Candle... 180 00:11:16,592 --> 00:11:20,096 Caitlan, Noah, Sasha, Morgan... 181 00:11:20,179 --> 00:11:24,642 Kira, Ian, Lauren, Q'bert, Phil. 182 00:11:30,606 --> 00:11:34,443 'Hou vol, schatje.' Zo is het, poes. 183 00:11:34,985 --> 00:11:38,698 'Copyright, 1968.' 184 00:11:38,781 --> 00:11:42,118 Vastberaden of niet, die kat moet al lang dood zijn. 185 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 Dat is een tegenvaller. 186 00:11:44,245 --> 00:11:47,915 Het zijn lekkere pretzels, mam, maar je moet groot denken. 187 00:11:47,998 --> 00:11:51,752 Zoek een groot openbaar evenement en ga daar staan. 188 00:11:51,836 --> 00:11:53,671 GRATIS PRETZELDAG 189 00:11:55,047 --> 00:11:58,718 Alsjeblieft. Gratis Pretzelwagen- pretzels voor iedereen. 190 00:11:58,801 --> 00:12:01,262 Eén hapje en u wilt niet anders. 191 00:12:01,345 --> 00:12:03,055 Dank u. 192 00:12:03,139 --> 00:12:05,266 Dat betekent 'dank u', Marge. 193 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 Dames en heren... 194 00:12:07,768 --> 00:12:11,188 er is een winnaar voor de prijzenshow van vandaag. 195 00:12:11,272 --> 00:12:15,234 De Pontiac Astro uit 1997... 196 00:12:15,317 --> 00:12:21,490 gaat naar de fan die op stoel nummer 0001 zit... 197 00:12:21,574 --> 00:12:25,494 C. Montgomery Burns. 198 00:12:27,246 --> 00:12:31,167 En de fans vinden dit niet leuk. 199 00:12:33,419 --> 00:12:36,589 Hier komen de pretzels. 200 00:12:38,924 --> 00:12:43,179 Nee, niet doen. Jullie moeten ze proeven. 201 00:12:43,262 --> 00:12:45,931 De beroemde Whitey Ford staat nu op het veld... 202 00:12:46,015 --> 00:12:49,018 en smeekt het publiek om... Om een beetje verstand. 203 00:12:49,101 --> 00:12:53,814 Een spervuur aan pretzels gooit Whitey bewusteloos. 204 00:12:53,898 --> 00:12:57,777 Dit is... Dit is een zwarte dag voor het honkbal. 205 00:12:59,111 --> 00:13:02,698 Kop op, mam. Dat soort publiciteit kun je niet kopen. 206 00:13:02,782 --> 00:13:07,286 Duizenden mensen zagen hoe jouw pretzels Whitey Ford verwondden. 207 00:13:07,369 --> 00:13:11,665 Je kunt ze Whitey Meppers noemen. -Ik zat fout met m'n droom. 208 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Fout, zoals gewoonlijk. 209 00:13:13,292 --> 00:13:16,712 Als je niets speciaals bent, moet je niet zo gek doen. 210 00:13:16,796 --> 00:13:21,592 Mam, nee. -Luister naar je moeder. Gok laag. 211 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 Gok zo laag dat niemand het iets kan schelen als je slaagt. 212 00:13:25,012 --> 00:13:29,141 Het eten zit in de oven. De boter ligt onder m'n gezicht. 213 00:13:31,268 --> 00:13:35,481 Marge heeft hulp nodig en god weet dat ik niet de geschikte persoon ben. 214 00:13:35,564 --> 00:13:38,400 Maar ik weet wel wie wel. 215 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 FRANK ORMAND, OPRICHTER 216 00:13:44,782 --> 00:13:48,494 {\an8}Blijkbaar doet Mr Pretzelman het zelf behoorlijk goed. 217 00:13:50,663 --> 00:13:55,793 Ik ben hier voor Mr Ormand. -Natuurlijk. Deze kant op. 218 00:13:57,837 --> 00:14:00,881 Ik denk dat ik de executeur-testamentair moet spreken. 219 00:14:00,965 --> 00:14:04,301 Die is daar. Ze zaten in dezelfde auto. 220 00:14:05,469 --> 00:14:09,014 U bent m'n laatste hoop. Ik heb u nog nooit benaderd... 221 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 maar m'n vrouw heeft hulp nodig. 222 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 U kunt een wereld van verschil maken. 223 00:14:15,187 --> 00:14:17,398 Oké. -Zie je wel, baas? 224 00:14:17,481 --> 00:14:20,860 Ik zei toch dat die advertentie in het kerkblad zou werken. 225 00:14:28,909 --> 00:14:34,081 Hallo? Nee, Pretzelwagen is niet langer... 226 00:14:34,164 --> 00:14:39,879 Driehonderd pretzels? Wacht, ik schrijf het even op. 227 00:14:39,962 --> 00:14:43,883 Vleesverwerkers Vakbondsgebouw, Batavia, New York. 228 00:14:43,966 --> 00:14:46,468 Ik stuur ze meteen weg. 229 00:14:46,552 --> 00:14:50,222 Homer. Homie, word wakker. Ik doe weer zaken. 230 00:14:50,306 --> 00:14:53,809 Ik had al zo'n idee dat het wel goed zou komen, schat. 231 00:14:55,603 --> 00:14:59,690 Wat doe je? -Dit is een pretzelstad, knapperd. 232 00:15:33,015 --> 00:15:39,897 PROVINCIEGRENS 233 00:15:48,572 --> 00:15:50,032 BEZORGERSINGANG KANTINE 234 00:15:50,115 --> 00:15:53,494 Zitten er wel genoeg voedingsstoffen in die pretzels? 235 00:15:53,577 --> 00:15:57,748 Dat weet ik zeker. Absoluut zeker. 236 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Wat is er met je vingers gebeurd? 237 00:16:00,000 --> 00:16:03,462 Ongelukje met de boot. -Ongelukje met de koot. 238 00:16:04,588 --> 00:16:07,424 Ik moet nu gaan. 239 00:16:08,926 --> 00:16:11,971 Waarom laden ze onze falafels niet uit? 240 00:16:12,054 --> 00:16:16,392 Het schip is in beslag genomen. -Ja, we vonden zeepokken op de romp. 241 00:16:16,475 --> 00:16:20,688 En het dek was nat. -Dat slaat nergens op. 242 00:16:20,771 --> 00:16:23,273 En wat doen die mannen onder m'n busje? 243 00:16:24,191 --> 00:16:29,405 {\an8}Als ik u was, sprong ik de lucht in, net als ik dadelijk ga doen. 244 00:16:31,699 --> 00:16:33,367 Alsjeblieft. -Dank je, Moe. 245 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 Je weet dat we niets met jouw geld kunnen. 246 00:16:38,038 --> 00:16:40,249 Wacht even. Dit is echt geld. 247 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Ja, m'n vrouw verdient het met scheppen. 248 00:16:51,427 --> 00:16:54,680 Gegroet, Homer. -Hé, Dikke Tony. 249 00:16:54,763 --> 00:17:00,394 Nog steeds bij de maffia? -Dat klopt. Aardig dat je het vraagt. 250 00:17:00,477 --> 00:17:05,399 Zoals je ongetwijfeld nog weet, hebben we je een dienst bewezen met ons... 251 00:17:05,482 --> 00:17:06,942 Hoe zal ik het zeggen? 252 00:17:07,026 --> 00:17:08,902 maffia misdadigersyndicaat. 253 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 O, ja. 254 00:17:11,280 --> 00:17:14,783 Nu moet je ons een dienst bewijzen. 255 00:17:14,867 --> 00:17:19,580 Bewees de maffia me alleen een dienst om er iets voor terug te krijgen? 256 00:17:19,663 --> 00:17:24,835 O, Dikke Tony. Ik zeg nu goedendag tegen u, meneer. 257 00:17:24,918 --> 00:17:27,212 Oké, ik ga. 258 00:17:30,299 --> 00:17:32,926 Hé, wacht even. 259 00:17:36,138 --> 00:17:41,727 Daar ben ik dan, Dode Wezelweg 11905. 260 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 Ik zie geen appartementencomplex, ik... 261 00:17:48,275 --> 00:17:51,528 Wat gebeurt er? 262 00:17:56,867 --> 00:18:00,204 Is er een knop voor deze sleutels? 263 00:18:00,287 --> 00:18:05,125 Je moet hem indrukken terwijl je draait. Zo, ja. 264 00:18:05,209 --> 00:18:08,087 Wie zijn jullie? -Je zakenpartners... 265 00:18:08,170 --> 00:18:11,757 en daarom hebben we recht op een percentage van je winst. 266 00:18:11,840 --> 00:18:16,970 Zoiets rond de honderd procent. -Waar hebben jullie het over? 267 00:18:17,054 --> 00:18:19,890 We stellen voor dat je met je man gaat praten. 268 00:18:19,973 --> 00:18:23,102 Je hebt 24 uur om ons ons geld te geven. 269 00:18:23,185 --> 00:18:27,231 En om te laten zien dat we het menen, krijg je twaalf uur. 270 00:18:28,065 --> 00:18:30,234 We zien je om zes uur morgenvroeg. 271 00:18:33,403 --> 00:18:36,740 Heb je de maffia m'n concurrenten uit laten schakelen... 272 00:18:36,824 --> 00:18:39,243 met brute vechtpartijen en poging tot moord? 273 00:18:40,160 --> 00:18:41,578 In die bewoordingen? Ja. 274 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 Daar word ik kotsmisselijk van. 275 00:18:45,457 --> 00:18:48,919 Hoe kun je dat doen bij een geliefde? -Hoe niet? 276 00:18:49,002 --> 00:18:52,756 Je stortte je met hart en ziel op de zaak en bereikte niets. 277 00:18:52,840 --> 00:18:55,759 Je probeerde wanhopig een zoute snack... 278 00:18:55,843 --> 00:18:58,053 in de overvolle snackhoop te proppen. 279 00:18:58,137 --> 00:19:02,391 Dus ik deed wat ik kon. Ik deed wat elke liefhebbende man zou doen. 280 00:19:02,474 --> 00:19:04,643 Ik ging naar gewelddadige gangsters. 281 00:19:04,726 --> 00:19:09,189 Homer, ik weet dat je me wilde beschermen voor een mislukking... 282 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 maar dit is mijn zaak... 283 00:19:11,066 --> 00:19:14,361 en de maffia krijgt geen cent van me. 284 00:19:14,444 --> 00:19:15,904 Wat gaan we doen? 285 00:19:15,988 --> 00:19:17,906 We doen wat we elke dag doen. 286 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 We gaan pretzels maken. 287 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 Zo, dat is de laatste. 288 00:19:42,598 --> 00:19:45,267 Ik had die droom weer. 289 00:19:45,350 --> 00:19:49,563 Godzijdank. Het is opa maar. 290 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 En nu? 291 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 Sorry dat we te laat zijn. Krijgen we nu het geld? 292 00:19:57,529 --> 00:20:01,909 Het antwoord is nee. -Ik ben bang dat ik erop moet staan. 293 00:20:01,992 --> 00:20:03,452 M'n vrouw... 294 00:20:03,535 --> 00:20:06,622 is erg welbespraakt over het onderwerp pretzelgeld. 295 00:20:06,705 --> 00:20:09,458 'Waar is het geld? Wanneer krijg je het geld? 296 00:20:09,541 --> 00:20:11,418 Waarom haal je het nu niet?' 297 00:20:11,501 --> 00:20:14,963 Enzovoorts. Dus het geld alsjeblieft. 298 00:20:15,047 --> 00:20:17,633 Je hebt haar gehoord. Ze zei nee. 299 00:20:17,716 --> 00:20:21,929 Legs, Louie, benader ze. 300 00:20:22,012 --> 00:20:24,348 Daar zijn ze. 301 00:20:27,184 --> 00:20:30,562 Kijk eens aan, Marge Simpson en haar onderwereldmaatjes. 302 00:20:30,646 --> 00:20:34,524 Je idiotenteam gaf je kracht in de mobiele snackbusiness... 303 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 maar we hebben je weer overtroffen. 304 00:20:36,985 --> 00:20:40,197 Hiroshi, Yukio. 305 00:20:40,280 --> 00:20:42,199 Misschien ken je de yakuza... 306 00:20:42,282 --> 00:20:46,578 de Giftige Vuisten van de Pacific Rim, de Japanse maffia? 307 00:20:46,662 --> 00:20:50,707 Ze vermoorden je vijf keer voor je de grond raakt. 308 00:20:52,501 --> 00:20:54,461 Goed. 309 00:21:06,974 --> 00:21:09,434 Pak aan. Pak aan. 310 00:21:10,560 --> 00:21:12,938 Hier, jij kleine snotaap. 311 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Misschien moeten we naar binnen. 312 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Maar Marge, die kleine heeft nog niets gedaan. 313 00:21:19,111 --> 00:21:23,615 Kijk hem nou. Hij gaat iets doen en je weet dat het goed zal zijn. 314 00:21:30,163 --> 00:21:31,623 Je moet me wel haten. 315 00:21:31,707 --> 00:21:34,334 Als ik probeer te helpen, gaat het fout. 316 00:21:34,418 --> 00:21:40,549 Ik haat je niet omdat het mislukt, ik hou van je omdat je het probeert. 317 00:21:40,632 --> 00:21:44,136 Wat gebeurt er buiten? -Een maffiaoorlog. 318 00:21:44,219 --> 00:21:46,930 Ga maar weer slapen, schat. 319 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Vergiffenis, alstublieft.