1
00:00:06,715 --> 00:00:09,968
NÃO TENHO LICENÇA
PARA FAZER NADA
2
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
CASA MUNICIPAL
das PANQUECAS
3
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
REUNIÃO:
INVESTIDORAS DE SPRINGFIELD 9H00
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,122
{\an8}Dizem que as panquecas, aqui,
são uma porcaria.
5
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
{\an8}Obrigada, Agnes. Vamos começar.
6
00:00:41,249 --> 00:00:44,794
{\an8}Tenho o prazer de informar que as
nossas acções da Dynaflux Unimatics...
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,630
{\an8}...subiram uns deliciosos
sete pontos e três quartos.
8
00:00:47,714 --> 00:00:48,965
{\an8}LUCROS
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,594
{\an8}Isto significa que a nossa pasta
de investimentos duplicou de valor.
10
00:00:52,677 --> 00:00:55,513
{\an8}Que maravilha!
11
00:00:55,597 --> 00:00:59,476
{\an8}Sugiro que usemos os lucros
em investimentos de alto risco.
12
00:00:59,559 --> 00:01:01,269
{\an8}Que tal a OklaSoft?
13
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
{\an8}É a empresa de software que
mais cresce no Oklahoma.
14
00:01:03,938 --> 00:01:06,441
{\an8}Almofadas. Toda a gente gosta
de se sentar em almofadas.
15
00:01:06,524 --> 00:01:10,779
{\an8}Os miúdos, hoje em dia, são tão gordos!
Não há maneira de lucrarmos com isso?
16
00:01:10,862 --> 00:01:12,781
{\an8}Há uma feira de franchising
este fim-de-semana.
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,325
{\an8}Porque não compramos um negócio?
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,036
Nunca tinha pensado nisso.
19
00:01:18,119 --> 00:01:22,290
Não me agradam muito os investimentos
de alto risco. Parecem arriscados.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,419
Marge, és mesmo desmancha-prazeres.
21
00:01:26,503 --> 00:01:30,131
Se te tivéssemos dado ouvidos, não
teríamos patrocinado o lutador mexicano.
22
00:01:30,215 --> 00:01:32,967
Mesmo assim, partilha os lucros!
23
00:01:33,051 --> 00:01:34,260
{\an8}Será justo?
24
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
{\an8}Acho que não me sinto à vontade
com a ideia de "investir".
25
00:01:38,890 --> 00:01:42,560
{\an8}Encara a realidade. Não consegues
acompanhar os loucos anos 90.
26
00:01:42,644 --> 00:01:46,356
{\an8}Bom, Marge, és tão popular
como uma queimadura de fricção.
27
00:01:46,439 --> 00:01:49,943
{\an8}Quem é a favor de expulsar a Marge
das Investidoras?
28
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
{\an8}Eu!
29
00:01:51,861 --> 00:01:56,032
{\an8}Está bem, Helen.
Se não sou bem-vinda, vou-me embora.
30
00:01:56,116 --> 00:01:57,951
Receberás as panquecas pelo correio.
31
00:01:58,910 --> 00:02:01,621
Depois, devolveram-me
os 500 dólares que investi,
32
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
e expulsaram-me do clube.
33
00:02:03,998 --> 00:02:06,751
Espera, espera, espera.
Volta um pouco atrás.
34
00:02:06,835 --> 00:02:09,129
Quando chegarão as panquecas
pelo correio?
35
00:02:09,212 --> 00:02:11,464
Bom, talvez seja melhor assim.
36
00:02:11,548 --> 00:02:13,716
Para que precisas de ganhar dinheiro,
afinal?
37
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
Enquanto eu puder ganhar dinheiro,
esta família não precisa de se preocupar.
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,016
Liga para o trabalho
e diz-lhes que amanhã não irei trabalhar.
39
00:02:22,100 --> 00:02:25,478
Mãe, não é altura de jogar pelo seguro.
Vamos apostar.
40
00:02:25,562 --> 00:02:28,606
Seria bom derrotá-las no jogo delas.
41
00:02:28,690 --> 00:02:32,152
Talvez deva considerar a hipótese
de um franchise.
42
00:02:32,235 --> 00:02:33,444
EXPO DO FRANCHISE
43
00:02:33,528 --> 00:02:35,280
ONDE PODE REALIZAR
OS SEUS SONHOS NÃO-SEXUAIS
44
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Saudações, humanos.
45
00:02:38,158 --> 00:02:41,494
Sou o Investo, o Robô,
do planeta Oportuniac.
46
00:02:41,578 --> 00:02:46,082
O meu cérebro superior aconselha-os
a entrarem na feira do franchise.
47
00:02:46,166 --> 00:02:48,376
Estamos a tentar,
mas está a bloquear-nos a passagem.
48
00:02:48,459 --> 00:02:50,211
Perigo, perigo.
49
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
Não se esqueçam de levar panfletos.
50
00:02:52,505 --> 00:02:53,965
Eu trato disto.
51
00:03:02,432 --> 00:03:05,935
Socorro, socorro, socorro.
Código de Segurança 30.
52
00:03:06,019 --> 00:03:07,896
É o milagre do franchise.
53
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
Recebem todo o equipamento
e o know-how de que precisam,
54
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
além de uma marca familiar
na qual as pessoas confiam.
55
00:03:12,942 --> 00:03:15,236
Será como uma viagem
de foguetão à Lua!
56
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
E, enquanto estiverem lá,
57
00:03:16,821 --> 00:03:20,033
será que podem apanhar algum daquele
dinheirinho verde para mim,
58
00:03:20,116 --> 00:03:21,367
Royce McCutcheon?
59
00:03:21,451 --> 00:03:23,828
Nem pensar, McCutcheon.
O dinheiro da Lua é meu!
60
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
Pessoal, não quero alarmá-los,
61
00:03:26,080 --> 00:03:29,000
mas os cientistas dizem que 40%
dos quadros americanos...
62
00:03:29,083 --> 00:03:30,710
...estão tortos.
63
00:03:30,793 --> 00:03:32,503
Não!
64
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
É verdade. E ouço-vos perguntar:
65
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
"Quem irá endireitar
todas essas abominações artísticas?"
66
00:03:37,800 --> 00:03:42,305
Os vossos amigos? Um vizinho?
Os burocratas de Washington?
67
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
Boa sorte.
Sabem, talvez ninguém repare.
68
00:03:45,141 --> 00:03:48,478
Talvez o problema se resolva sozinho.
69
00:03:48,561 --> 00:03:50,647
Agora, está a ser ingénuo.
70
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
Muito bem, é justo.
71
00:03:52,482 --> 00:03:54,859
Mas você parece preparada
para se tornar patroa de si mesma...
72
00:03:54,943 --> 00:03:57,278
...no emocionante mundo
de endireitar molduras!
73
00:03:57,362 --> 00:04:02,242
Sim, por uma pequena comissão,
receberá um par de luvas para endireitar,
74
00:04:02,325 --> 00:04:04,244
uma lata de lubrificante de paredes...
75
00:04:04,327 --> 00:04:07,747
...e um folheto sobre as perguntas
que ouvirá com maior frequência,
76
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
incluindo "Quem é você?"
e "O que faz aqui?".
77
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
Não quero ter um negócio meu.
78
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
Nem sei porque vim aqui.
79
00:04:17,590 --> 00:04:19,926
-Olá, Helen.
-Marge.
80
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
-Edna.
-Marge.
81
00:04:24,889 --> 00:04:27,308
O meu nome é Agnes,
e sabes bem que é Agnes.
82
00:04:27,392 --> 00:04:29,227
Significa "cordeiro".
Cordeiro de Deus!
83
00:04:29,310 --> 00:04:32,981
-Desculpa, Agnes.
-Marge.
84
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
NÃO PODEM DETER A APRENDIZAGEM
ACADEMIAS DE DISCO
85
00:04:39,320 --> 00:04:42,115
Sabia que as vendas de música disco...
86
00:04:42,198 --> 00:04:46,077
...aumentaram 400%,
no final do ano de 1976?
87
00:04:46,160 --> 00:04:47,745
VENDAS DE MÚSICA
DISCO
88
00:04:47,829 --> 00:04:50,456
Se esta tendência continuar...
89
00:04:50,540 --> 00:04:53,167
...eh!
90
00:04:53,835 --> 00:04:55,253
Os seus peixes estão mortos.
91
00:04:55,336 --> 00:04:58,631
Sim, eu sei.
Não posso tirá-los dali.
92
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Pita.
93
00:05:05,596 --> 00:05:08,099
A comida do Médio Oriente
não me inspira confiança.
94
00:05:08,182 --> 00:05:11,019
Aquela região não é um pouco suspeita?
95
00:05:11,769 --> 00:05:13,604
Não sou geógrafa.
96
00:05:13,688 --> 00:05:17,358
Porque não lhe chamamos
"pão em bolso"?
97
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
-O que é tahini?
-É molho.
98
00:05:19,986 --> 00:05:22,697
-E falafel?
-Pastéis crocantes.
99
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
-Estaríamos a vender comida estrangeira?
-Comida étnica.
100
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
Tome, prove um Ben Franklin.
101
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
Isto é bom. O que leva?
102
00:05:33,916 --> 00:05:35,877
Tabouleh e reshmi kebab.
103
00:05:35,960 --> 00:05:39,047
É o nosso chefe de cozinha,
o Christopher.
104
00:05:43,760 --> 00:05:47,764
Imagino as pessoas a comer isto, a sério.
E não estou a brincar.
105
00:05:47,847 --> 00:05:50,767
-É muito crocante.
-Óptimo.
106
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
Olhem para elas!
Atiraram-se ao único franchise...
107
00:05:53,853 --> 00:05:59,108
...pelo qual talvez considerasse
a possibilidade de me interessar.
108
00:05:59,734 --> 00:06:02,278
Não fui talhada
para o mundo dos negócios.
109
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
Parece eu a falar.
110
00:06:03,905 --> 00:06:07,575
Bom, o velho eu.
Que, ironicamente, era o jovem eu.
111
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
Já fui como você, minha jovem.
Como todas estas pessoas.
112
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
Perdido num mar de publicidade
tentadora e promessas ocas.
113
00:06:16,626 --> 00:06:19,462
Então, Deus lançou-me um salva-vidas.
114
00:06:19,545 --> 00:06:22,632
Um salva-vidas saboroso
e castanho-dourado.
115
00:06:24,300 --> 00:06:25,551
Tome, prove um pretzel.
116
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
Não é nada mau!
117
00:06:32,016 --> 00:06:34,310
Sim, e não só não é nada mau,
como também nó em pão.
118
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
Nó em pão, percebeu?
119
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
-Está a ver?
-Estou.
120
00:06:40,149 --> 00:06:42,193
Nó em pão.
121
00:06:42,276 --> 00:06:47,448
Um aplauso para os mais recentes
membros do franchise Fleet-A-Pita!
122
00:06:48,366 --> 00:06:54,497
Maude, Helen, Agnes,
Luanne, Edna, Bart!
123
00:06:54,580 --> 00:06:57,333
Somos os maiores! Somos os...
124
00:06:57,417 --> 00:06:59,752
Somos fixes. Nós...
125
00:07:00,795 --> 00:07:03,548
-Quanto custa o seu franchise?
-Quinhentos dólares.
126
00:07:03,631 --> 00:07:05,299
Compro!
127
00:07:06,217 --> 00:07:11,431
Parabéns. Bem-vinda ao mundo dinâmico
da venda de pretzels em carrinhas.
128
00:07:11,514 --> 00:07:13,558
Quando começo? Qual é o meu território?
129
00:07:13,641 --> 00:07:16,978
O seu território?
Bom, permita-me que lhe diga.
130
00:07:17,061 --> 00:07:21,607
Quando uma jovem mãe não souber
como alimentar o bebé, você estará lá.
131
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Quando os nachos não dominarem...
132
00:07:23,484 --> 00:07:25,820
...completamente o mercado,
você estará lá.
133
00:07:25,903 --> 00:07:30,450
Quando um bávaro
não estiver bem cheio, você estará lá.
134
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Não se esqueça dos gordos.
Não conseguem parar de comer.
135
00:07:33,161 --> 00:07:34,662
Eh, pretzels!
136
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
Carrinha
dos Pretzels
137
00:07:47,383 --> 00:07:50,261
Olá, sou o Frank Ormand.
138
00:07:50,344 --> 00:07:53,848
E, se está a ver-me, quer dizer
que apanhou a febre dos pretzels.
139
00:07:53,931 --> 00:07:58,769
E não é o tipo de febre que me
atacou os intestinos há uns anos.
140
00:07:59,645 --> 00:08:03,357
Portanto, vamos pôr o seu franchise
a funcionar.
141
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
hComece por montar um escritório
na sua cave ou na sua garagem.
142
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
AGUENTA-TE,
QUERIDA!
143
00:08:09,739 --> 00:08:13,242
Uma porta de garagem automática
fará com que se sinta a trabalhar...
144
00:08:13,326 --> 00:08:16,496
...num maravilhoso mundo futurista.
145
00:08:16,579 --> 00:08:19,207
A seguir, inunde a sua comunidade
com panfletos.
146
00:08:19,290 --> 00:08:22,919
Um desfile falso ajudará a evitar
multas por deitar lixo para o chão.
147
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
ENTREGA DE PRETZELS QUENTES
148
00:08:28,132 --> 00:08:31,052
Bem-vinda de volta, Rapariga do Espaço!
149
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
{\an8}INGREDIENTES
SAL
150
00:08:33,721 --> 00:08:35,348
{\an8}Está preparada para fazer pretzels.
151
00:08:35,806 --> 00:08:38,893
{\an8}Abra o saco dos ingredientes.
152
00:08:40,978 --> 00:08:44,815
{\an8}Verifique se não tem insectos.
153
00:08:50,613 --> 00:08:52,448
INSPECTOR OFICIAL
DE PRETZELS
154
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
ENTRADA
155
00:09:03,167 --> 00:09:06,128
Que agitação é aquela lá fora?
156
00:09:06,212 --> 00:09:10,424
É uma daquelas carrinhas de pretzels
de que as estrelas estão sempre a falar.
157
00:09:10,925 --> 00:09:14,512
-Aqui? Na nossa central?
-Isso mesmo, Lenny.
158
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
Vamos todos ceder à delícia,
159
00:09:16,847 --> 00:09:18,766
à maneira da Carrinha dos Pretzels!
160
00:09:19,725 --> 00:09:23,437
-Sim, vamos! Sim, o Homer tem razão!
-Sim!
161
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
Ena, mãe, tantos clientes!
162
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
Redes de cabelo, pessoal.
163
00:09:33,489 --> 00:09:37,034
Bem-vindos à Carrinha dos Pretzels.
O que vão querer?
164
00:09:37,660 --> 00:09:44,125
{\an8}Vejamos, quero um...
165
00:09:44,208 --> 00:09:46,085
{\an8}Despacha-te.
Quero comprar o meu pretzel.
166
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
{\an8}-Um pretzel.
-Obrigada.
167
00:09:48,754 --> 00:09:54,176
{\an8}Vejamos. Quero um dos seus...
168
00:09:54,260 --> 00:09:57,430
Vá lá, vá lá.
Enquanto ainda somos novos.
169
00:10:01,267 --> 00:10:03,436
Ena, vejam aquela carrinha!
170
00:10:03,519 --> 00:10:05,730
Parece que nem precisa
de nos ter como clientes.
171
00:10:05,813 --> 00:10:09,483
-Vamos lá.
-Venham. Vamos ver.
172
00:10:13,904 --> 00:10:16,699
Desculpem, eu cheguei primeiro.
173
00:10:16,782 --> 00:10:19,368
Lamento, querida. São apenas negócios.
174
00:10:19,452 --> 00:10:22,955
Bom, acho que o Macy's e o Gimbel's
aprenderam a viver lado a lado.
175
00:10:23,039 --> 00:10:27,168
O Gimbel's acabou, Marge,
há muito tempo. O Gimbel's és tu.
176
00:10:27,251 --> 00:10:31,047
Muito bem. Deve haver dúzias de locais
fantásticos nesta cidade.
177
00:10:31,130 --> 00:10:33,633
Não se preocupem comigo.
178
00:10:36,302 --> 00:10:39,680
Mais devagar.
Quero falar com vocês.
179
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
Dêem-nos 300 pretzels.
180
00:10:42,016 --> 00:10:45,519
Vês? Um pouco de persistência
e de paciência acabaram por dar frutos.
181
00:10:45,603 --> 00:10:49,065
-São 300 dólares.
-Não me parece.
182
00:10:49,148 --> 00:10:51,442
Tenho 300 cupões.
183
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
PRETZEL GRÁTIS
Carrinha dos Pretzels
184
00:10:53,110 --> 00:10:55,988
Deveria ter dito:
"Limite de um por cliente."
185
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Deveria, mas não disse,
por isso, passe-os para cá.
186
00:10:58,449 --> 00:11:01,869
Meninos, esta noite vamos jantar!
187
00:11:01,952 --> 00:11:03,329
Venham, Tiffany,
188
00:11:03,412 --> 00:11:09,877
Heather, Cody, Dillon, Dermott,
Jordan, Taylor, Brittany, Wesley,
189
00:11:09,960 --> 00:11:16,509
Rumer, Scout, Cassidy, Zoe,
Chloe, Max, Hunter, Candle,
190
00:11:16,592 --> 00:11:20,096
Caitlan, Noah, Sasha, Morgan,
191
00:11:20,179 --> 00:11:24,684
Kira, Ian, Lauren, Q*bert, Phil.
192
00:11:30,523 --> 00:11:34,443
"Aguenta-te, querida."
Podes crer, gatinho.
193
00:11:34,985 --> 00:11:38,698
"Copyright, 1968."
194
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
Determinado ou não,
o gato já deve ter morrido há muito.
195
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
É um pouco deprimente.
196
00:11:44,245 --> 00:11:47,915
Os pretzels são bons, mãe,
mas tens de pensar em grande.
197
00:11:47,998 --> 00:11:51,711
Procura um grande evento público
e monta lá o teu negócio.
198
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
Estádio Memorial à Guerra de Springfield
DIA DE PRETZELS GRÁTIS
199
00:11:54,964 --> 00:11:58,634
Aqui têm. Pretzels grátis
da Carrinha dos Pretzels para todos.
200
00:11:58,718 --> 00:12:01,220
Uma dentada e ficarão viciados.
201
00:12:01,303 --> 00:12:02,972
Obrigado.
202
00:12:03,055 --> 00:12:05,224
Significa "obrigado", Marge.
203
00:12:05,307 --> 00:12:07,685
Senhoras e senhores,
204
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
foi escolhido o vencedor
do sorteio de hoje.
205
00:12:11,188 --> 00:12:15,234
E a carrinha Pontiac Astro de 1997...
206
00:12:15,317 --> 00:12:21,490
...vai para o fã sentado
na cadeira número 0001,
207
00:12:21,574 --> 00:12:25,494
C. Montgomery Burns.
208
00:12:27,163 --> 00:12:31,167
Os fãs não gostam nem um pouco disto.
209
00:12:33,419 --> 00:12:36,589
E aí vêm os pretzels.
210
00:12:38,841 --> 00:12:43,095
Oh, não. Não façam isso!
Deveriam estar a prová-los!
211
00:12:43,179 --> 00:12:45,848
Whitey Ford, do Corredor da Fama,
está em campo,
212
00:12:45,931 --> 00:12:48,934
pedindo ao público...
um pouco de sanidade.
213
00:12:49,018 --> 00:12:53,814
E uma chuva de pretzels
põe Whitey inconsciente.
214
00:12:53,898 --> 00:12:57,777
Ena, isto é...
Este é um dia negro para o basebol.
215
00:12:59,028 --> 00:13:02,615
Anima-te, mãe.
Publicidade desta não se compra.
216
00:13:02,698 --> 00:13:07,203
Milhares e milhares de pessoas viram
os teus pretzels ferir o Whitey Ford.
217
00:13:07,286 --> 00:13:11,624
-Podias chamar-lhes Aniquila Whiteys.
-Foi errado ter um sonho.
218
00:13:11,707 --> 00:13:13,209
Errado, como sempre.
219
00:13:13,292 --> 00:13:16,629
Quero dizer, se não formos nada
de especial, para quê iludirmo-nos?
220
00:13:16,712 --> 00:13:21,592
-Mãe, não!
-Ouçam a mãe. Não sejam ambiciosos.
221
00:13:21,675 --> 00:13:24,845
Tenham tão pouca ambição que ninguém
se rale se são bem-sucedidos ou não.
222
00:13:24,929 --> 00:13:29,141
O jantar está no forno. Se quiserem
manteiga, está debaixo da minha cara.
223
00:13:31,185 --> 00:13:35,481
A Marge precisa de ajuda, e sabe Deus
que não sou homem para a ajudar.
224
00:13:35,564 --> 00:13:38,317
Mas sei quem pode ajudá-la.
225
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
Carrinha dos Pretzels
FRANK ORMAND, FUNDADOR
226
00:13:44,782 --> 00:13:48,494
Parece que o Sr. Pretzel
está bem de vida.
227
00:13:50,663 --> 00:13:55,835
-Vim ver o Mr. Ormand.
-Claro. Por aqui.
228
00:13:57,837 --> 00:14:00,881
Suponho que seja melhor falar
com o testamenteiro dele.
229
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
Está ali.
Iam no mesmo carro.
230
00:14:05,427 --> 00:14:09,014
É a minha última esperança.
Nunca recorri a si,
231
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
mas a minha mulher
atravessa um momento de aflição.
232
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
A sua ajuda faria toda a diferença.
233
00:14:15,187 --> 00:14:17,398
-Está bem.
-Vê, chefe?
234
00:14:17,481 --> 00:14:20,860
Eu disse-lhe que o anúncio
no boletim da igreja daria frutos.
235
00:14:28,909 --> 00:14:34,081
Está lá?
Não, a Carrinha dos Pretzels já não...
236
00:14:34,164 --> 00:14:39,879
Trezentos pretzels?
Espere, espere, deixe-me tomar nota.
237
00:14:39,962 --> 00:14:43,883
Sindicato dos Embaladores de Carne,
Batavia, Nova Iorque.
238
00:14:43,966 --> 00:14:46,385
Vou enviá-los imediatamente.
239
00:14:46,468 --> 00:14:50,222
Homer. Homie, acorda.
Estou de volta ao negócio!
240
00:14:50,306 --> 00:14:53,809
Tinha o pressentimento
de que tudo se resolveria, querida.
241
00:14:53,893 --> 00:14:55,436
CACHORROS-QUENTES
242
00:14:55,519 --> 00:14:59,690
-Que estão a fazer?
-Isto é uma cidade de pretzels, lindinho.
243
00:15:33,015 --> 00:15:39,939
FRONTEIRA MUNICIPAL
244
00:15:48,572 --> 00:15:49,782
CAFETARIA
ENTRADA DE SERVIÇO
245
00:15:49,865 --> 00:15:53,494
De certeza que as crianças ficarão
bem alimentadas com estes pretzels?
246
00:15:53,577 --> 00:15:57,665
Sim, tenho a certeza.
Não poderia ter mais certeza.
247
00:15:57,748 --> 00:15:59,833
Meu Deus! Que aconteceu
aos seus dedos?
248
00:15:59,917 --> 00:16:03,462
-Um acidente de barco.
-Creio que foi um acidente de pargo.
249
00:16:04,505 --> 00:16:07,424
Tenho de ir.
250
00:16:07,508 --> 00:16:08,842
GRÃO-DE-BICO
251
00:16:08,926 --> 00:16:11,971
Não percebo porque não descarregam
os nossos ingredientes para falafels.
252
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
O navio está confiscado.
253
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
Sim, encontrámos umas lapas no casco.
254
00:16:16,475 --> 00:16:20,688
-E o convés estava molhado.
-Isso é de loucos!
255
00:16:20,771 --> 00:16:23,273
E que fazem aqueles homens
debaixo da minha carrinha?
256
00:16:24,191 --> 00:16:29,405
Ouça, se fosse a si, saltaria,
como me preparo para fazer.
257
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
-Aqui tens, Homer.
-Obrigado, Moe.
258
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
Homer, sabes que o teu dinheiro
não vale nada, aqui.
259
00:16:38,038 --> 00:16:40,165
Espera aí.
Isto é dinheiro verdadeiro!
260
00:16:40,249 --> 00:16:42,668
Sim, a minha mulher está a facturar!
261
00:16:51,427 --> 00:16:54,471
-Saudações, Homer.
-Viva, Tony Gordo.
262
00:16:54,555 --> 00:17:00,394
-Ainda trabalhas para a Máfia?
-Sim, ainda. Obrigado por perguntares.
263
00:17:00,477 --> 00:17:05,524
Homer, como deves lembrar-te,
beneficiaste de um favor do nosso...
264
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Como hei-de dizer?
265
00:17:07,026 --> 00:17:08,819
...sindicato do crime da Máfia.
266
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
Ah, sim.
267
00:17:11,196 --> 00:17:14,783
Agora, chegou a altura
de nos fazeres um favor.
268
00:17:14,867 --> 00:17:19,580
Quer dizer que a Máfia só me fez um
favor para conseguir algo em troca?
269
00:17:19,663 --> 00:17:24,835
Oh, Tony Gordo!
Tem um bom dia!
270
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Está bem, vou-me embora.
271
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
SAÍDA
272
00:17:30,299 --> 00:17:32,926
Eh, esperem lá!
273
00:17:36,263 --> 00:17:41,727
Bom, cá estou eu,
no 11905 da Estrada da Doninha Morta.
274
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
Não vejo nenhuns apartamentos,
apenas...
275
00:17:48,275 --> 00:17:51,528
Que se passa?
276
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Há algum botão
ou forma de tirar estas chaves?
277
00:18:00,204 --> 00:18:05,042
Tem de carregar ao mesmo tempo
que roda. Sim, isso mesmo.
278
00:18:05,125 --> 00:18:08,087
-Quem são vocês?
-Somos os seus sócios,
279
00:18:08,170 --> 00:18:11,757
e, como tal, temos direito
a uma percentagem dos seus lucros.
280
00:18:11,840 --> 00:18:16,887
-Algo na ordem dos 100%.
-De que estão a falar?
281
00:18:16,970 --> 00:18:19,890
Sugerimos que converse
com o seu marido.
282
00:18:19,973 --> 00:18:23,102
Tem 24 horas
para nos dar o nosso dinheiro.
283
00:18:23,185 --> 00:18:27,231
E, para lhe mostrar que falamos a sério,
tem 12 horas.
284
00:18:27,981 --> 00:18:30,234
Vemo-nos às 6 da manhã.
285
00:18:33,403 --> 00:18:36,740
Homer, disseste à Máfia
que podia eliminar a concorrência,
286
00:18:36,824 --> 00:18:39,284
com espancamentos selvagens
e tentativas de homicídio?
287
00:18:40,160 --> 00:18:41,578
Por essas palavras? Sim.
288
00:18:43,455 --> 00:18:45,290
Até fico doente!
289
00:18:45,374 --> 00:18:47,543
Como pudeste fazer isto
a alguém que amas?
290
00:18:47,626 --> 00:18:48,919
Como poderia não o fazer?
291
00:18:49,002 --> 00:18:52,756
Atiraste-te de corpo e alma para este
negócio e não chegaste a lado nenhum.
292
00:18:52,840 --> 00:18:55,968
Vi-te tentar desesperadamente
enfiar mais um petisco salgado...
293
00:18:56,051 --> 00:18:57,970
...no bandulho já mais
do que inchado da América.
294
00:18:58,053 --> 00:19:02,307
Por isso, fiz o que pude.
Fiz o que qualquer bom marido faria.
295
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Pedi ajuda a mafiosos violentos.
296
00:19:04,726 --> 00:19:09,106
Homer, sei que tentaste
proteger-me do fracasso,
297
00:19:09,189 --> 00:19:10,983
mas este negócio é meu,
298
00:19:11,066 --> 00:19:14,278
e a Máfia não vai receber
nem um cêntimo do meu dinheiro.
299
00:19:14,361 --> 00:19:16,155
Então, o que vamos fazer?
300
00:19:16,238 --> 00:19:17,906
Vamos fazer o que fazemos
todos os dias.
301
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
Vamos fazer pretzels.
302
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
Pronto, é o último.
303
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
Voltei a ter aquele sonho.
304
00:19:45,350 --> 00:19:49,563
Graças a Deus! É apenas o avô.
305
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
O que é agora?
306
00:19:53,817 --> 00:19:57,362
Desculpem o atraso.
Podem dar-nos o dinheiro agora?
307
00:19:57,446 --> 00:20:01,909
-A resposta é não.
-Receio que tenha de insistir.
308
00:20:01,992 --> 00:20:03,410
Sabem, a minha mulher...
309
00:20:03,493 --> 00:20:06,622
...tem insistido bastante na questão
do dinheiro dos pretzels.
310
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
"Onde está o dinheiro?
Quando vais receber o dinheiro?
311
00:20:09,541 --> 00:20:11,335
Porque não vais buscar o dinheiro
agora?"
312
00:20:11,418 --> 00:20:14,880
E por aí fora.
Portanto, por favor, o dinheiro.
313
00:20:14,963 --> 00:20:17,549
Ouviu o que ela disse. Ela disse que não.
314
00:20:17,633 --> 00:20:21,845
Pernas, Louie, ataquem-nos.
315
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Lá estão eles!
316
00:20:27,184 --> 00:20:30,562
Ora, ora, se não é a Marge Simpson
e os seus capangas.
317
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
Os teus capangas puseram-te em
vantagem no negócio das carrinhas,
318
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
mas acho que voltámos a ultrapassar-te.
319
00:20:36,985 --> 00:20:40,113
Hiroshi, Yukio.
320
00:20:40,197 --> 00:20:42,199
Talvez tenham ouvido falar
dos yakuza,
321
00:20:42,282 --> 00:20:46,578
os Punhos Venenosos
da Orla do Pacífico, a Máfia Japonesa.
322
00:20:46,662 --> 00:20:50,707
Matam-vos cinco vezes
antes de caírem ao chão.
323
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Muito bem.
324
00:21:06,890 --> 00:21:09,434
Toma! Toma!
325
00:21:10,310 --> 00:21:12,938
Vem cá, anormal!
326
00:21:14,022 --> 00:21:15,941
Homie, é melhor entrarmos.
327
00:21:16,024 --> 00:21:18,944
Mas, Marge, aquele tipo pequenino
ainda não fez nada.
328
00:21:19,027 --> 00:21:23,615
Olha para ele. Vai fazer alguma coisa,
e sabes que vai ser bom.
329
00:21:30,163 --> 00:21:31,623
Deves odiar-me, Marge.
330
00:21:31,707 --> 00:21:34,334
Sempre que tento ajudar,
fracasso miseravelmente.
331
00:21:34,418 --> 00:21:40,465
Não te odeio por fracassares.
Amo-te por tentares.
332
00:21:40,549 --> 00:21:44,136
-Que se passa lá fora?
-É apenas uma guerra de máfias.
333
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
Volta para a cama, querida.
334
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
Perdoem, por favor.
335
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
{\an8}Legendas: Florinda Lopes