1 00:00:06,715 --> 00:00:09,968 NÃO TENHO LICENÇA PARA FAZER NADA 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 CASA MUNICIPAL das PANQUECAS 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 REUNIÃO: INVESTIDORAS DE SPRINGFIELD 9H00 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,122 {\an8}Dizem que as panquecas, aqui, são uma porcaria. 5 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 {\an8}Obrigada, Agnes. Vamos começar. 6 00:00:41,249 --> 00:00:44,794 {\an8}Tenho o prazer de informar que as nossas acções da Dynaflux Unimatics... 7 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 {\an8}...subiram uns deliciosos sete pontos e três quartos. 8 00:00:47,714 --> 00:00:48,965 {\an8}LUCROS 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,594 {\an8}Isto significa que a nossa pasta de investimentos duplicou de valor. 10 00:00:52,677 --> 00:00:55,513 {\an8}Que maravilha! 11 00:00:55,597 --> 00:00:59,476 {\an8}Sugiro que usemos os lucros em investimentos de alto risco. 12 00:00:59,559 --> 00:01:01,269 {\an8}Que tal a OklaSoft? 13 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 {\an8}É a empresa de software que mais cresce no Oklahoma. 14 00:01:03,938 --> 00:01:06,441 {\an8}Almofadas. Toda a gente gosta de se sentar em almofadas. 15 00:01:06,524 --> 00:01:10,779 {\an8}Os miúdos, hoje em dia, são tão gordos! Não há maneira de lucrarmos com isso? 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,781 {\an8}Há uma feira de franchising este fim-de-semana. 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,325 {\an8}Porque não compramos um negócio? 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,036 Nunca tinha pensado nisso. 19 00:01:18,119 --> 00:01:22,290 Não me agradam muito os investimentos de alto risco. Parecem arriscados. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,419 Marge, és mesmo desmancha-prazeres. 21 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 Se te tivéssemos dado ouvidos, não teríamos patrocinado o lutador mexicano. 22 00:01:30,215 --> 00:01:32,967 Mesmo assim, partilha os lucros! 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,260 {\an8}Será justo? 24 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 {\an8}Acho que não me sinto à vontade com a ideia de "investir". 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,560 {\an8}Encara a realidade. Não consegues acompanhar os loucos anos 90. 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,356 {\an8}Bom, Marge, és tão popular como uma queimadura de fricção. 27 00:01:46,439 --> 00:01:49,943 {\an8}Quem é a favor de expulsar a Marge das Investidoras? 28 00:01:50,026 --> 00:01:51,778 {\an8}Eu! 29 00:01:51,861 --> 00:01:56,032 {\an8}Está bem, Helen. Se não sou bem-vinda, vou-me embora. 30 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 Receberás as panquecas pelo correio. 31 00:01:58,910 --> 00:02:01,621 Depois, devolveram-me os 500 dólares que investi, 32 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 e expulsaram-me do clube. 33 00:02:03,998 --> 00:02:06,751 Espera, espera, espera. Volta um pouco atrás. 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,129 Quando chegarão as panquecas pelo correio? 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,464 Bom, talvez seja melhor assim. 36 00:02:11,548 --> 00:02:13,716 Para que precisas de ganhar dinheiro, afinal? 37 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 Enquanto eu puder ganhar dinheiro, esta família não precisa de se preocupar. 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,016 Liga para o trabalho e diz-lhes que amanhã não irei trabalhar. 39 00:02:22,100 --> 00:02:25,478 Mãe, não é altura de jogar pelo seguro. Vamos apostar. 40 00:02:25,562 --> 00:02:28,606 Seria bom derrotá-las no jogo delas. 41 00:02:28,690 --> 00:02:32,152 Talvez deva considerar a hipótese de um franchise. 42 00:02:32,235 --> 00:02:33,444 EXPO DO FRANCHISE 43 00:02:33,528 --> 00:02:35,280 ONDE PODE REALIZAR OS SEUS SONHOS NÃO-SEXUAIS 44 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 Saudações, humanos. 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,494 Sou o Investo, o Robô, do planeta Oportuniac. 46 00:02:41,578 --> 00:02:46,082 O meu cérebro superior aconselha-os a entrarem na feira do franchise. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,376 Estamos a tentar, mas está a bloquear-nos a passagem. 48 00:02:48,459 --> 00:02:50,211 Perigo, perigo. 49 00:02:50,295 --> 00:02:52,422 Não se esqueçam de levar panfletos. 50 00:02:52,505 --> 00:02:53,965 Eu trato disto. 51 00:03:02,432 --> 00:03:05,935 Socorro, socorro, socorro. Código de Segurança 30. 52 00:03:06,019 --> 00:03:07,896 É o milagre do franchise. 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 Recebem todo o equipamento e o know-how de que precisam, 54 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 além de uma marca familiar na qual as pessoas confiam. 55 00:03:12,942 --> 00:03:15,236 Será como uma viagem de foguetão à Lua! 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 E, enquanto estiverem lá, 57 00:03:16,821 --> 00:03:20,033 será que podem apanhar algum daquele dinheirinho verde para mim, 58 00:03:20,116 --> 00:03:21,367 Royce McCutcheon? 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,828 Nem pensar, McCutcheon. O dinheiro da Lua é meu! 60 00:03:23,912 --> 00:03:25,997 Pessoal, não quero alarmá-los, 61 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 mas os cientistas dizem que 40% dos quadros americanos... 62 00:03:29,083 --> 00:03:30,710 ...estão tortos. 63 00:03:30,793 --> 00:03:32,503 Não! 64 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 É verdade. E ouço-vos perguntar: 65 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 "Quem irá endireitar todas essas abominações artísticas?" 66 00:03:37,800 --> 00:03:42,305 Os vossos amigos? Um vizinho? Os burocratas de Washington? 67 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Boa sorte. Sabem, talvez ninguém repare. 68 00:03:45,141 --> 00:03:48,478 Talvez o problema se resolva sozinho. 69 00:03:48,561 --> 00:03:50,647 Agora, está a ser ingénuo. 70 00:03:50,730 --> 00:03:52,398 Muito bem, é justo. 71 00:03:52,482 --> 00:03:54,859 Mas você parece preparada para se tornar patroa de si mesma... 72 00:03:54,943 --> 00:03:57,278 ...no emocionante mundo de endireitar molduras! 73 00:03:57,362 --> 00:04:02,242 Sim, por uma pequena comissão, receberá um par de luvas para endireitar, 74 00:04:02,325 --> 00:04:04,244 uma lata de lubrificante de paredes... 75 00:04:04,327 --> 00:04:07,747 ...e um folheto sobre as perguntas que ouvirá com maior frequência, 76 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 incluindo "Quem é você?" e "O que faz aqui?". 77 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 Não quero ter um negócio meu. 78 00:04:13,419 --> 00:04:16,839 Nem sei porque vim aqui. 79 00:04:17,590 --> 00:04:19,926 -Olá, Helen. -Marge. 80 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 -Edna. -Marge. 81 00:04:24,889 --> 00:04:27,308 O meu nome é Agnes, e sabes bem que é Agnes. 82 00:04:27,392 --> 00:04:29,227 Significa "cordeiro". Cordeiro de Deus! 83 00:04:29,310 --> 00:04:32,981 -Desculpa, Agnes. -Marge. 84 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 NÃO PODEM DETER A APRENDIZAGEM ACADEMIAS DE DISCO 85 00:04:39,320 --> 00:04:42,115 Sabia que as vendas de música disco... 86 00:04:42,198 --> 00:04:46,077 ...aumentaram 400%, no final do ano de 1976? 87 00:04:46,160 --> 00:04:47,745 VENDAS DE MÚSICA DISCO 88 00:04:47,829 --> 00:04:50,456 Se esta tendência continuar... 89 00:04:50,540 --> 00:04:53,167 ...eh! 90 00:04:53,835 --> 00:04:55,253 Os seus peixes estão mortos. 91 00:04:55,336 --> 00:04:58,631 Sim, eu sei. Não posso tirá-los dali. 92 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Pita. 93 00:05:05,596 --> 00:05:08,099 A comida do Médio Oriente não me inspira confiança. 94 00:05:08,182 --> 00:05:11,019 Aquela região não é um pouco suspeita? 95 00:05:11,769 --> 00:05:13,604 Não sou geógrafa. 96 00:05:13,688 --> 00:05:17,358 Porque não lhe chamamos "pão em bolso"? 97 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 -O que é tahini? -É molho. 98 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 -E falafel? -Pastéis crocantes. 99 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 -Estaríamos a vender comida estrangeira? -Comida étnica. 100 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Tome, prove um Ben Franklin. 101 00:05:31,789 --> 00:05:33,833 Isto é bom. O que leva? 102 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 Tabouleh e reshmi kebab. 103 00:05:35,960 --> 00:05:39,047 É o nosso chefe de cozinha, o Christopher. 104 00:05:43,760 --> 00:05:47,764 Imagino as pessoas a comer isto, a sério. E não estou a brincar. 105 00:05:47,847 --> 00:05:50,767 -É muito crocante. -Óptimo. 106 00:05:50,850 --> 00:05:53,770 Olhem para elas! Atiraram-se ao único franchise... 107 00:05:53,853 --> 00:05:59,108 ...pelo qual talvez considerasse a possibilidade de me interessar. 108 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 Não fui talhada para o mundo dos negócios. 109 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 Parece eu a falar. 110 00:06:03,905 --> 00:06:07,575 Bom, o velho eu. Que, ironicamente, era o jovem eu. 111 00:06:09,077 --> 00:06:12,747 Já fui como você, minha jovem. Como todas estas pessoas. 112 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 Perdido num mar de publicidade tentadora e promessas ocas. 113 00:06:16,626 --> 00:06:19,462 Então, Deus lançou-me um salva-vidas. 114 00:06:19,545 --> 00:06:22,632 Um salva-vidas saboroso e castanho-dourado. 115 00:06:24,300 --> 00:06:25,551 Tome, prove um pretzel. 116 00:06:30,431 --> 00:06:31,933 Não é nada mau! 117 00:06:32,016 --> 00:06:34,310 Sim, e não só não é nada mau, como também nó em pão. 118 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 Nó em pão, percebeu? 119 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 -Está a ver? -Estou. 120 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 Nó em pão. 121 00:06:42,276 --> 00:06:47,448 Um aplauso para os mais recentes membros do franchise Fleet-A-Pita! 122 00:06:48,366 --> 00:06:54,497 Maude, Helen, Agnes, Luanne, Edna, Bart! 123 00:06:54,580 --> 00:06:57,333 Somos os maiores! Somos os... 124 00:06:57,417 --> 00:06:59,752 Somos fixes. Nós... 125 00:07:00,795 --> 00:07:03,548 -Quanto custa o seu franchise? -Quinhentos dólares. 126 00:07:03,631 --> 00:07:05,299 Compro! 127 00:07:06,217 --> 00:07:11,431 Parabéns. Bem-vinda ao mundo dinâmico da venda de pretzels em carrinhas. 128 00:07:11,514 --> 00:07:13,558 Quando começo? Qual é o meu território? 129 00:07:13,641 --> 00:07:16,978 O seu território? Bom, permita-me que lhe diga. 130 00:07:17,061 --> 00:07:21,607 Quando uma jovem mãe não souber como alimentar o bebé, você estará lá. 131 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Quando os nachos não dominarem... 132 00:07:23,484 --> 00:07:25,820 ...completamente o mercado, você estará lá. 133 00:07:25,903 --> 00:07:30,450 Quando um bávaro não estiver bem cheio, você estará lá. 134 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Não se esqueça dos gordos. Não conseguem parar de comer. 135 00:07:33,161 --> 00:07:34,662 Eh, pretzels! 136 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 Carrinha dos Pretzels 137 00:07:47,383 --> 00:07:50,261 Olá, sou o Frank Ormand. 138 00:07:50,344 --> 00:07:53,848 E, se está a ver-me, quer dizer que apanhou a febre dos pretzels. 139 00:07:53,931 --> 00:07:58,769 E não é o tipo de febre que me atacou os intestinos há uns anos. 140 00:07:59,645 --> 00:08:03,357 Portanto, vamos pôr o seu franchise a funcionar. 141 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 hComece por montar um escritório na sua cave ou na sua garagem. 142 00:08:06,402 --> 00:08:07,695 AGUENTA-TE, QUERIDA! 143 00:08:09,739 --> 00:08:13,242 Uma porta de garagem automática fará com que se sinta a trabalhar... 144 00:08:13,326 --> 00:08:16,496 ...num maravilhoso mundo futurista. 145 00:08:16,579 --> 00:08:19,207 A seguir, inunde a sua comunidade com panfletos. 146 00:08:19,290 --> 00:08:22,919 Um desfile falso ajudará a evitar multas por deitar lixo para o chão. 147 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 ENTREGA DE PRETZELS QUENTES 148 00:08:28,132 --> 00:08:31,052 Bem-vinda de volta, Rapariga do Espaço! 149 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 {\an8}INGREDIENTES SAL 150 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 {\an8}Está preparada para fazer pretzels. 151 00:08:35,806 --> 00:08:38,893 {\an8}Abra o saco dos ingredientes. 152 00:08:40,978 --> 00:08:44,815 {\an8}Verifique se não tem insectos. 153 00:08:50,613 --> 00:08:52,448 INSPECTOR OFICIAL DE PRETZELS 154 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 ENTRADA 155 00:09:03,167 --> 00:09:06,128 Que agitação é aquela lá fora? 156 00:09:06,212 --> 00:09:10,424 É uma daquelas carrinhas de pretzels de que as estrelas estão sempre a falar. 157 00:09:10,925 --> 00:09:14,512 -Aqui? Na nossa central? -Isso mesmo, Lenny. 158 00:09:14,595 --> 00:09:16,764 Vamos todos ceder à delícia, 159 00:09:16,847 --> 00:09:18,766 à maneira da Carrinha dos Pretzels! 160 00:09:19,725 --> 00:09:23,437 -Sim, vamos! Sim, o Homer tem razão! -Sim! 161 00:09:25,606 --> 00:09:28,401 Ena, mãe, tantos clientes! 162 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 Redes de cabelo, pessoal. 163 00:09:33,489 --> 00:09:37,034 Bem-vindos à Carrinha dos Pretzels. O que vão querer? 164 00:09:37,660 --> 00:09:44,125 {\an8}Vejamos, quero um... 165 00:09:44,208 --> 00:09:46,085 {\an8}Despacha-te. Quero comprar o meu pretzel. 166 00:09:46,168 --> 00:09:48,671 {\an8}-Um pretzel. -Obrigada. 167 00:09:48,754 --> 00:09:54,176 {\an8}Vejamos. Quero um dos seus... 168 00:09:54,260 --> 00:09:57,430 Vá lá, vá lá. Enquanto ainda somos novos. 169 00:10:01,267 --> 00:10:03,436 Ena, vejam aquela carrinha! 170 00:10:03,519 --> 00:10:05,730 Parece que nem precisa de nos ter como clientes. 171 00:10:05,813 --> 00:10:09,483 -Vamos lá. -Venham. Vamos ver. 172 00:10:13,904 --> 00:10:16,699 Desculpem, eu cheguei primeiro. 173 00:10:16,782 --> 00:10:19,368 Lamento, querida. São apenas negócios. 174 00:10:19,452 --> 00:10:22,955 Bom, acho que o Macy's e o Gimbel's aprenderam a viver lado a lado. 175 00:10:23,039 --> 00:10:27,168 O Gimbel's acabou, Marge, há muito tempo. O Gimbel's és tu. 176 00:10:27,251 --> 00:10:31,047 Muito bem. Deve haver dúzias de locais fantásticos nesta cidade. 177 00:10:31,130 --> 00:10:33,633 Não se preocupem comigo. 178 00:10:36,302 --> 00:10:39,680 Mais devagar. Quero falar com vocês. 179 00:10:39,764 --> 00:10:41,932 Dêem-nos 300 pretzels. 180 00:10:42,016 --> 00:10:45,519 Vês? Um pouco de persistência e de paciência acabaram por dar frutos. 181 00:10:45,603 --> 00:10:49,065 -São 300 dólares. -Não me parece. 182 00:10:49,148 --> 00:10:51,442 Tenho 300 cupões. 183 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 PRETZEL GRÁTIS Carrinha dos Pretzels 184 00:10:53,110 --> 00:10:55,988 Deveria ter dito: "Limite de um por cliente." 185 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Deveria, mas não disse, por isso, passe-os para cá. 186 00:10:58,449 --> 00:11:01,869 Meninos, esta noite vamos jantar! 187 00:11:01,952 --> 00:11:03,329 Venham, Tiffany, 188 00:11:03,412 --> 00:11:09,877 Heather, Cody, Dillon, Dermott, Jordan, Taylor, Brittany, Wesley, 189 00:11:09,960 --> 00:11:16,509 Rumer, Scout, Cassidy, Zoe, Chloe, Max, Hunter, Candle, 190 00:11:16,592 --> 00:11:20,096 Caitlan, Noah, Sasha, Morgan, 191 00:11:20,179 --> 00:11:24,684 Kira, Ian, Lauren, Q*bert, Phil. 192 00:11:30,523 --> 00:11:34,443 "Aguenta-te, querida." Podes crer, gatinho. 193 00:11:34,985 --> 00:11:38,698 "Copyright, 1968." 194 00:11:38,781 --> 00:11:42,118 Determinado ou não, o gato já deve ter morrido há muito. 195 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 É um pouco deprimente. 196 00:11:44,245 --> 00:11:47,915 Os pretzels são bons, mãe, mas tens de pensar em grande. 197 00:11:47,998 --> 00:11:51,711 Procura um grande evento público e monta lá o teu negócio. 198 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 Estádio Memorial à Guerra de Springfield DIA DE PRETZELS GRÁTIS 199 00:11:54,964 --> 00:11:58,634 Aqui têm. Pretzels grátis da Carrinha dos Pretzels para todos. 200 00:11:58,718 --> 00:12:01,220 Uma dentada e ficarão viciados. 201 00:12:01,303 --> 00:12:02,972 Obrigado. 202 00:12:03,055 --> 00:12:05,224 Significa "obrigado", Marge. 203 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 Senhoras e senhores, 204 00:12:07,768 --> 00:12:11,105 foi escolhido o vencedor do sorteio de hoje. 205 00:12:11,188 --> 00:12:15,234 E a carrinha Pontiac Astro de 1997... 206 00:12:15,317 --> 00:12:21,490 ...vai para o fã sentado na cadeira número 0001, 207 00:12:21,574 --> 00:12:25,494 C. Montgomery Burns. 208 00:12:27,163 --> 00:12:31,167 Os fãs não gostam nem um pouco disto. 209 00:12:33,419 --> 00:12:36,589 E aí vêm os pretzels. 210 00:12:38,841 --> 00:12:43,095 Oh, não. Não façam isso! Deveriam estar a prová-los! 211 00:12:43,179 --> 00:12:45,848 Whitey Ford, do Corredor da Fama, está em campo, 212 00:12:45,931 --> 00:12:48,934 pedindo ao público... um pouco de sanidade. 213 00:12:49,018 --> 00:12:53,814 E uma chuva de pretzels põe Whitey inconsciente. 214 00:12:53,898 --> 00:12:57,777 Ena, isto é... Este é um dia negro para o basebol. 215 00:12:59,028 --> 00:13:02,615 Anima-te, mãe. Publicidade desta não se compra. 216 00:13:02,698 --> 00:13:07,203 Milhares e milhares de pessoas viram os teus pretzels ferir o Whitey Ford. 217 00:13:07,286 --> 00:13:11,624 -Podias chamar-lhes Aniquila Whiteys. -Foi errado ter um sonho. 218 00:13:11,707 --> 00:13:13,209 Errado, como sempre. 219 00:13:13,292 --> 00:13:16,629 Quero dizer, se não formos nada de especial, para quê iludirmo-nos? 220 00:13:16,712 --> 00:13:21,592 -Mãe, não! -Ouçam a mãe. Não sejam ambiciosos. 221 00:13:21,675 --> 00:13:24,845 Tenham tão pouca ambição que ninguém se rale se são bem-sucedidos ou não. 222 00:13:24,929 --> 00:13:29,141 O jantar está no forno. Se quiserem manteiga, está debaixo da minha cara. 223 00:13:31,185 --> 00:13:35,481 A Marge precisa de ajuda, e sabe Deus que não sou homem para a ajudar. 224 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Mas sei quem pode ajudá-la. 225 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 Carrinha dos Pretzels FRANK ORMAND, FUNDADOR 226 00:13:44,782 --> 00:13:48,494 Parece que o Sr. Pretzel está bem de vida. 227 00:13:50,663 --> 00:13:55,835 -Vim ver o Mr. Ormand. -Claro. Por aqui. 228 00:13:57,837 --> 00:14:00,881 Suponho que seja melhor falar com o testamenteiro dele. 229 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 Está ali. Iam no mesmo carro. 230 00:14:05,427 --> 00:14:09,014 É a minha última esperança. Nunca recorri a si, 231 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 mas a minha mulher atravessa um momento de aflição. 232 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 A sua ajuda faria toda a diferença. 233 00:14:15,187 --> 00:14:17,398 -Está bem. -Vê, chefe? 234 00:14:17,481 --> 00:14:20,860 Eu disse-lhe que o anúncio no boletim da igreja daria frutos. 235 00:14:28,909 --> 00:14:34,081 Está lá? Não, a Carrinha dos Pretzels já não... 236 00:14:34,164 --> 00:14:39,879 Trezentos pretzels? Espere, espere, deixe-me tomar nota. 237 00:14:39,962 --> 00:14:43,883 Sindicato dos Embaladores de Carne, Batavia, Nova Iorque. 238 00:14:43,966 --> 00:14:46,385 Vou enviá-los imediatamente. 239 00:14:46,468 --> 00:14:50,222 Homer. Homie, acorda. Estou de volta ao negócio! 240 00:14:50,306 --> 00:14:53,809 Tinha o pressentimento de que tudo se resolveria, querida. 241 00:14:53,893 --> 00:14:55,436 CACHORROS-QUENTES 242 00:14:55,519 --> 00:14:59,690 -Que estão a fazer? -Isto é uma cidade de pretzels, lindinho. 243 00:15:33,015 --> 00:15:39,939 FRONTEIRA MUNICIPAL 244 00:15:48,572 --> 00:15:49,782 CAFETARIA ENTRADA DE SERVIÇO 245 00:15:49,865 --> 00:15:53,494 De certeza que as crianças ficarão bem alimentadas com estes pretzels? 246 00:15:53,577 --> 00:15:57,665 Sim, tenho a certeza. Não poderia ter mais certeza. 247 00:15:57,748 --> 00:15:59,833 Meu Deus! Que aconteceu aos seus dedos? 248 00:15:59,917 --> 00:16:03,462 -Um acidente de barco. -Creio que foi um acidente de pargo. 249 00:16:04,505 --> 00:16:07,424 Tenho de ir. 250 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 GRÃO-DE-BICO 251 00:16:08,926 --> 00:16:11,971 Não percebo porque não descarregam os nossos ingredientes para falafels. 252 00:16:12,054 --> 00:16:13,555 O navio está confiscado. 253 00:16:13,639 --> 00:16:16,392 Sim, encontrámos umas lapas no casco. 254 00:16:16,475 --> 00:16:20,688 -E o convés estava molhado. -Isso é de loucos! 255 00:16:20,771 --> 00:16:23,273 E que fazem aqueles homens debaixo da minha carrinha? 256 00:16:24,191 --> 00:16:29,405 Ouça, se fosse a si, saltaria, como me preparo para fazer. 257 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 -Aqui tens, Homer. -Obrigado, Moe. 258 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 Homer, sabes que o teu dinheiro não vale nada, aqui. 259 00:16:38,038 --> 00:16:40,165 Espera aí. Isto é dinheiro verdadeiro! 260 00:16:40,249 --> 00:16:42,668 Sim, a minha mulher está a facturar! 261 00:16:51,427 --> 00:16:54,471 -Saudações, Homer. -Viva, Tony Gordo. 262 00:16:54,555 --> 00:17:00,394 -Ainda trabalhas para a Máfia? -Sim, ainda. Obrigado por perguntares. 263 00:17:00,477 --> 00:17:05,524 Homer, como deves lembrar-te, beneficiaste de um favor do nosso... 264 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Como hei-de dizer? 265 00:17:07,026 --> 00:17:08,819 ...sindicato do crime da Máfia. 266 00:17:08,902 --> 00:17:11,113 Ah, sim. 267 00:17:11,196 --> 00:17:14,783 Agora, chegou a altura de nos fazeres um favor. 268 00:17:14,867 --> 00:17:19,580 Quer dizer que a Máfia só me fez um favor para conseguir algo em troca? 269 00:17:19,663 --> 00:17:24,835 Oh, Tony Gordo! Tem um bom dia! 270 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Está bem, vou-me embora. 271 00:17:27,379 --> 00:17:29,631 SAÍDA 272 00:17:30,299 --> 00:17:32,926 Eh, esperem lá! 273 00:17:36,263 --> 00:17:41,727 Bom, cá estou eu, no 11905 da Estrada da Doninha Morta. 274 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 Não vejo nenhuns apartamentos, apenas... 275 00:17:48,275 --> 00:17:51,528 Que se passa? 276 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Há algum botão ou forma de tirar estas chaves? 277 00:18:00,204 --> 00:18:05,042 Tem de carregar ao mesmo tempo que roda. Sim, isso mesmo. 278 00:18:05,125 --> 00:18:08,087 -Quem são vocês? -Somos os seus sócios, 279 00:18:08,170 --> 00:18:11,757 e, como tal, temos direito a uma percentagem dos seus lucros. 280 00:18:11,840 --> 00:18:16,887 -Algo na ordem dos 100%. -De que estão a falar? 281 00:18:16,970 --> 00:18:19,890 Sugerimos que converse com o seu marido. 282 00:18:19,973 --> 00:18:23,102 Tem 24 horas para nos dar o nosso dinheiro. 283 00:18:23,185 --> 00:18:27,231 E, para lhe mostrar que falamos a sério, tem 12 horas. 284 00:18:27,981 --> 00:18:30,234 Vemo-nos às 6 da manhã. 285 00:18:33,403 --> 00:18:36,740 Homer, disseste à Máfia que podia eliminar a concorrência, 286 00:18:36,824 --> 00:18:39,284 com espancamentos selvagens e tentativas de homicídio? 287 00:18:40,160 --> 00:18:41,578 Por essas palavras? Sim. 288 00:18:43,455 --> 00:18:45,290 Até fico doente! 289 00:18:45,374 --> 00:18:47,543 Como pudeste fazer isto a alguém que amas? 290 00:18:47,626 --> 00:18:48,919 Como poderia não o fazer? 291 00:18:49,002 --> 00:18:52,756 Atiraste-te de corpo e alma para este negócio e não chegaste a lado nenhum. 292 00:18:52,840 --> 00:18:55,968 Vi-te tentar desesperadamente enfiar mais um petisco salgado... 293 00:18:56,051 --> 00:18:57,970 ...no bandulho já mais do que inchado da América. 294 00:18:58,053 --> 00:19:02,307 Por isso, fiz o que pude. Fiz o que qualquer bom marido faria. 295 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Pedi ajuda a mafiosos violentos. 296 00:19:04,726 --> 00:19:09,106 Homer, sei que tentaste proteger-me do fracasso, 297 00:19:09,189 --> 00:19:10,983 mas este negócio é meu, 298 00:19:11,066 --> 00:19:14,278 e a Máfia não vai receber nem um cêntimo do meu dinheiro. 299 00:19:14,361 --> 00:19:16,155 Então, o que vamos fazer? 300 00:19:16,238 --> 00:19:17,906 Vamos fazer o que fazemos todos os dias. 301 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Vamos fazer pretzels. 302 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 Pronto, é o último. 303 00:19:42,598 --> 00:19:45,267 Voltei a ter aquele sonho. 304 00:19:45,350 --> 00:19:49,563 Graças a Deus! É apenas o avô. 305 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 O que é agora? 306 00:19:53,817 --> 00:19:57,362 Desculpem o atraso. Podem dar-nos o dinheiro agora? 307 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 -A resposta é não. -Receio que tenha de insistir. 308 00:20:01,992 --> 00:20:03,410 Sabem, a minha mulher... 309 00:20:03,493 --> 00:20:06,622 ...tem insistido bastante na questão do dinheiro dos pretzels. 310 00:20:06,705 --> 00:20:09,458 "Onde está o dinheiro? Quando vais receber o dinheiro? 311 00:20:09,541 --> 00:20:11,335 Porque não vais buscar o dinheiro agora?" 312 00:20:11,418 --> 00:20:14,880 E por aí fora. Portanto, por favor, o dinheiro. 313 00:20:14,963 --> 00:20:17,549 Ouviu o que ela disse. Ela disse que não. 314 00:20:17,633 --> 00:20:21,845 Pernas, Louie, ataquem-nos. 315 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Lá estão eles! 316 00:20:27,184 --> 00:20:30,562 Ora, ora, se não é a Marge Simpson e os seus capangas. 317 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Os teus capangas puseram-te em vantagem no negócio das carrinhas, 318 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 mas acho que voltámos a ultrapassar-te. 319 00:20:36,985 --> 00:20:40,113 Hiroshi, Yukio. 320 00:20:40,197 --> 00:20:42,199 Talvez tenham ouvido falar dos yakuza, 321 00:20:42,282 --> 00:20:46,578 os Punhos Venenosos da Orla do Pacífico, a Máfia Japonesa. 322 00:20:46,662 --> 00:20:50,707 Matam-vos cinco vezes antes de caírem ao chão. 323 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Muito bem. 324 00:21:06,890 --> 00:21:09,434 Toma! Toma! 325 00:21:10,310 --> 00:21:12,938 Vem cá, anormal! 326 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Homie, é melhor entrarmos. 327 00:21:16,024 --> 00:21:18,944 Mas, Marge, aquele tipo pequenino ainda não fez nada. 328 00:21:19,027 --> 00:21:23,615 Olha para ele. Vai fazer alguma coisa, e sabes que vai ser bom. 329 00:21:30,163 --> 00:21:31,623 Deves odiar-me, Marge. 330 00:21:31,707 --> 00:21:34,334 Sempre que tento ajudar, fracasso miseravelmente. 331 00:21:34,418 --> 00:21:40,465 Não te odeio por fracassares. Amo-te por tentares. 332 00:21:40,549 --> 00:21:44,136 -Que se passa lá fora? -É apenas uma guerra de máfias. 333 00:21:44,219 --> 00:21:46,930 Volta para a cama, querida. 334 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Perdoem, por favor. 335 00:22:45,447 --> 00:22:47,449 {\an8}Legendas: Florinda Lopes