1
00:00:04,754 --> 00:00:06,715
Los Simpson
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,996
{\an8}Buen día, señor. ¿Quiere café?
3
00:00:38,079 --> 00:00:43,626
{\an8}No, la promesa de un nuevo día
basta para energizarme.
4
00:00:52,886 --> 00:00:56,181
Smithers, café.
5
00:00:57,140 --> 00:00:59,350
{\an8}Necesitamos un poco de emoción.
6
00:00:59,434 --> 00:01:03,063
{\an8}-¿Damas chinas o nacionales?
-No, no, algo divertido.
7
00:01:03,146 --> 00:01:05,899
{\an8}Algo que los hombres disfruten,
un simulacro.
8
00:01:05,982 --> 00:01:07,609
{\an8}¿Pero de qué?
9
00:01:07,692 --> 00:01:11,696
¿Fusión nuclear? ¿Perro rabioso?
¿Ataque de zepelín?
10
00:01:11,780 --> 00:01:14,032
Un viejo y querido
simulacro de incendio.
11
00:01:14,115 --> 00:01:15,200
SIMULACRO DE INCENDIO
12
00:01:18,411 --> 00:01:21,289
{\an8}Las palomitas de maíz están listas.
13
00:01:21,372 --> 00:01:24,876
{\an8}Es la alarma contra incendios.
14
00:01:24,959 --> 00:01:28,505
{\an8}-Tenemos que salir de aquí.
-Espérenme.
15
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
{\an8}Vamos, vamos, vamos.
16
00:01:32,842 --> 00:01:34,803
{\an8}Fuera de mi camino.
17
00:01:40,141 --> 00:01:41,684
{\an8}FOTOS ANTIGUAS
18
00:01:45,188 --> 00:01:47,565
{\an8}Fuego, fuego, fuego.
19
00:01:49,776 --> 00:01:51,778
{\an8}¿Deben tardar tanto?
20
00:01:51,861 --> 00:01:55,365
{\an8}¿Cuál es el tiempo ideal para
la evacuación total de la planta?
21
00:01:55,448 --> 00:01:58,701
{\an8}-Cuarenta y cinco segundos.
-¿Y cuánto llevamos?
22
00:01:58,785 --> 00:02:01,955
No lo sé. Este cronómetro mide
hasta 15 minutos.
23
00:02:02,038 --> 00:02:05,291
Demonios.
¿Qué tortugas trabajan para mí?
24
00:02:06,251 --> 00:02:08,086
Aquí sale uno.
25
00:02:12,090 --> 00:02:13,633
Creo que gané, señor Burns.
26
00:02:13,716 --> 00:02:16,761
Sí, ganaste, ya lo creo.
27
00:02:16,845 --> 00:02:20,807
Ganaste más de lo que esperabas.
28
00:02:20,890 --> 00:02:23,017
Qué actuación lamentable.
29
00:02:23,101 --> 00:02:25,895
Vi más orden en una película
de los hermanos Ritz.
30
00:02:25,979 --> 00:02:28,565
Necesitan aprender a trabajar
en equipo.
31
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
-Quizá él sí, pero yo no.
-Retira lo dicho.
32
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
No, retíralo tú.
33
00:02:35,780 --> 00:02:38,116
Golpéalo, Carl. Tú también, Lenny.
34
00:02:40,535 --> 00:02:43,872
Y Burns nos hará ir
a un retiro estúpido...
35
00:02:43,955 --> 00:02:46,541
...en la montaña para aprender
a trabajar en equipo.
36
00:02:46,624 --> 00:02:49,335
O sea, cancelaremos el plan
de quedarnos aquí.
37
00:02:49,419 --> 00:02:51,379
El trabajo en equipo
está sobre evaluado.
38
00:02:51,796 --> 00:02:55,758
Piénsalo. ¿En qué equipo
jugaba Babe Ruth?
39
00:02:55,842 --> 00:02:58,136
-¿Quién sabe?
-Yankees.
40
00:02:58,219 --> 00:03:00,763
Y compartir y ayudar
también son tonterías.
41
00:03:00,847 --> 00:03:04,100
¿Y qué es esa basura que oí
acerca de la tolerancia?
42
00:03:04,184 --> 00:03:08,396
Tus ideas me intrigan y me gustaría
suscribirme a tu boletín.
43
00:03:08,479 --> 00:03:10,732
Pero tengo que ir a ese retiro.
44
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
MONTE ÚTIL
RESERVA ESTRATÉGICA DE GRANITO
45
00:03:35,757 --> 00:03:37,133
Bueno, ya llegamos.
46
00:03:38,051 --> 00:03:42,639
Comenzaré diciéndoles que esto
no será un paseo por el parque.
47
00:03:42,722 --> 00:03:45,892
Será el fin de semana
más arduo de su vida.
48
00:03:45,975 --> 00:03:49,520
No puedo enfatizar demasiado
los peligros que...
49
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
¿Trajiste a tu familia, Simpson?
50
00:03:52,023 --> 00:03:55,860
-Sí. Pensé que debía hacerlo.
-Imbécil.
51
00:03:55,944 --> 00:03:58,821
Simpson, tu familia se quedará aquí.
52
00:03:58,905 --> 00:04:00,406
-Diablos.
-No se preocupen.
53
00:04:00,490 --> 00:04:03,368
Este es un parque nacional.
Nos divertiremos mucho.
54
00:04:03,451 --> 00:04:06,037
Me temo que eso ya no es verdad.
55
00:04:06,120 --> 00:04:08,623
El recorte presupuestario hizo
que elimináramos...
56
00:04:08,706 --> 00:04:12,543
...cualquier cosa que fuera
un poco entretenida.
57
00:04:14,504 --> 00:04:17,423
Bueno, hasta luego.
58
00:04:18,591 --> 00:04:21,552
Cada equipo de dos hombres
recorrerá este inhóspito lugar...
59
00:04:21,636 --> 00:04:24,180
...hasta llegar a una cabaña oculta
en la montaña.
60
00:04:24,264 --> 00:04:27,475
Las rutas son traicioneras,
usen sus mapas.
61
00:04:27,558 --> 00:04:31,229
-Perdí mi mapa.
-Aún no hemos dado los mapas.
62
00:04:31,312 --> 00:04:34,065
Al llegar, habrá una fiesta
de bienvenida...
63
00:04:34,148 --> 00:04:37,860
...con emparedados
y champaña no muy costosa.
64
00:04:40,280 --> 00:04:44,325
Como incentivo extra,
los equipos que no ganen...
65
00:04:44,409 --> 00:04:48,538
...recibirán un gracioso trofeo
al "peor empleado del mundo".
66
00:04:48,621 --> 00:04:49,998
Parece divertido.
67
00:04:50,081 --> 00:04:53,835
Y el último equipo en llegar
será despedido.
68
00:04:54,460 --> 00:04:58,506
Y para que vean que soy imparcial,
Smithers y yo también participaremos.
69
00:04:58,589 --> 00:05:02,302
¿Quién sabe? Yo podría ser
el desafortunado al que despidan.
70
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
Muy improbable.
71
00:05:04,053 --> 00:05:06,389
Sus nombres están en este sombrero.
72
00:05:06,472 --> 00:05:10,101
Gracias. Vayan agrupándose
a medida que los nombre.
73
00:05:10,184 --> 00:05:13,229
Lenny y Carl.
74
00:05:13,313 --> 00:05:16,232
Maldición. Quiero decir...
75
00:05:16,316 --> 00:05:17,734
Maldición.
76
00:05:17,817 --> 00:05:20,695
Fong y Sutroy.
77
00:05:20,778 --> 00:05:24,032
Kimball y Dawson.
78
00:05:24,115 --> 00:05:27,493
Aimee y Drucker.
79
00:05:27,952 --> 00:05:31,247
Simpson y... Burns.
80
00:05:32,749 --> 00:05:38,504
Silencio, tonto. Si estás
en ese equipo, no podrán despedirte.
81
00:05:38,588 --> 00:05:39,964
Esto está mal.
82
00:05:40,048 --> 00:05:42,633
Me dijo que lo arreglaría
para que fuéramos compañeros.
83
00:05:42,717 --> 00:05:45,970
Francamente, últimamente
estuviste hecho un pelmazo.
84
00:05:46,054 --> 00:05:49,265
¿Por qué siempre peleamos
en las vacaciones?
85
00:05:49,349 --> 00:05:53,186
Sólo queda un nombre.
El que sea, será mi compañero.
86
00:05:53,269 --> 00:05:58,358
Y esa persona es Waylon Smithers.
Perfecto. Esto es perfecto.
87
00:05:58,441 --> 00:06:00,610
Prepárense para una aventura única...
88
00:06:00,693 --> 00:06:04,364
...mientras pelean contra las fuerzas
inmisericordes de la naturaleza.
89
00:06:04,447 --> 00:06:09,535
En sus marcas, listos, ya.
90
00:06:12,497 --> 00:06:14,832
¿Listo, señor Burns?
91
00:06:14,916 --> 00:06:16,834
Un momento.
92
00:06:26,636 --> 00:06:27,970
{\an8}Monte Útil
Centro de Visitantes
93
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
¿Quién puede prevenir
los incendios forestales?
94
00:06:35,228 --> 00:06:36,479
{\an8}TÚ
YO
95
00:06:36,562 --> 00:06:40,691
{\an8}Oprimiste "tú", refiriéndote a mí.
Eso es incorrecto.
96
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
{\an8}La respuesta correcta es tú.
97
00:06:44,153 --> 00:06:47,365
Mamá, ¿podemos salir a jugar,
lejos del oso?
98
00:06:47,448 --> 00:06:52,078
Sí. Pero cuando tengan las mejillas
rojas, es hora de entrar.
99
00:07:00,002 --> 00:07:04,257
¿Cómo pudo hacerme esto, señor Burns?
¡Hice tanto por usted!
100
00:07:04,340 --> 00:07:08,261
Si estuviera aquí, le patearía
ese trasero huesudo que tiene.
101
00:07:08,344 --> 00:07:10,763
Trasero huesudo.
Trasero huesudo.
102
00:07:10,847 --> 00:07:13,141
Trasero huesudo.
Trasero huesudo.
103
00:07:13,224 --> 00:07:17,019
Gracias, Simpson.
He estado cuidando mi silueta.
104
00:07:18,813 --> 00:07:20,314
Lis, Lis, ven.
105
00:07:20,398 --> 00:07:22,859
Hallé dos copos de nieve iguales.
106
00:07:22,942 --> 00:07:25,403
¿En serio? Muéstramelos.
107
00:07:31,284 --> 00:07:33,161
-Lo siento.
-Hola, señor Smithers.
108
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
Genial. Los gemelos Bobbsey.
109
00:07:36,205 --> 00:07:38,332
Vayan a husmear a otra parte.
110
00:07:38,416 --> 00:07:42,128
Lo siento. No ha sido un buen día.
111
00:07:42,211 --> 00:07:44,964
Si no llego pronto a la cima,
podrían despedirme.
112
00:07:45,047 --> 00:07:47,800
-Lo ayudaremos.
-Tengo un reloj con minutero.
113
00:07:48,468 --> 00:07:50,136
Está bien. Pueden venir.
114
00:07:50,219 --> 00:07:52,763
-¿Qué hora es?
-Las 12:80.
115
00:07:52,847 --> 00:07:57,185
-No. ¿Qué viene después de las 12?
-La una.
116
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
No, después de las 12.
117
00:08:00,897 --> 00:08:05,776
Dime, Simpson. Si tuvieras
la oportunidad de tomar un atajo...
118
00:08:05,860 --> 00:08:08,905
...no la desperdiciarías, ¿verdad?
119
00:08:08,988 --> 00:08:11,365
-No.
-Yo tampoco.
120
00:08:11,449 --> 00:08:14,452
Siento que hay demasiada histeria...
121
00:08:14,535 --> 00:08:16,204
...alrededor de eso
que llaman trampa.
122
00:08:16,287 --> 00:08:19,457
Sí, mucha histeria.
123
00:08:19,540 --> 00:08:21,584
Si puedes aprovecharte de la situación...
124
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
...ese es tu deber como
estadounidense.
125
00:08:23,628 --> 00:08:27,131
¿Por qué las carreras deben ser
para los rápidos?
126
00:08:27,215 --> 00:08:30,593
¿Sólo deben ganar porque
Dios les dio un don?
127
00:08:30,676 --> 00:08:34,263
Hacer trampa es un don
que el hombre se da a sí mismo.
128
00:08:34,347 --> 00:08:37,975
-Insisto en que hagamos trampa.
-Excelente.
129
00:08:38,059 --> 00:08:43,606
Y para hacerla, propongo
que viajemos en trineo.
130
00:08:43,689 --> 00:08:46,609
Vaya, sí que sabe como hacer trampa,
señor Burns.
131
00:08:46,692 --> 00:08:48,736
Bueno, soy más viejo que tú.
132
00:08:48,819 --> 00:08:51,864
Simpson, no eres tan objetable
como parecías...
133
00:08:51,948 --> 00:08:55,201
-...cuando te conocí.
-No, señor. No lo soy.
134
00:08:59,914 --> 00:09:01,207
{\an8}Monte Útil
Centro de Visitantes
135
00:09:03,042 --> 00:09:06,587
¿Bart? ¿Lisa?
136
00:09:08,214 --> 00:09:10,174
¿Hola?
137
00:09:11,884 --> 00:09:16,180
La historia de nuestros parques
nacionales comienza en 1872.
138
00:09:16,264 --> 00:09:19,475
Pero dejemos que John Muir
la cuente.
139
00:09:19,559 --> 00:09:22,687
Sí. Recuerdo que yo...
140
00:09:31,904 --> 00:09:34,824
Disculpe, señor.
No encuentro a mis hijos.
141
00:09:34,907 --> 00:09:37,410
-¿Buscó en el bosque?
-No.
142
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
Sígame.
143
00:09:40,496 --> 00:09:41,831
Tomaremos la telesilla.
144
00:09:41,914 --> 00:09:46,377
Nos dará una visión de la zona
que está justo debajo de la silla.
145
00:09:48,754 --> 00:09:52,633
No le mentiré. Las probabilidades
de encontrarlos son casi nulas.
146
00:09:52,717 --> 00:09:56,012
-Hola, mamá.
-¡Ahí están!
147
00:09:56,095 --> 00:09:57,471
Déjeme bajar.
148
00:09:57,555 --> 00:09:59,765
Imposible, hasta llegar a la cima.
149
00:09:59,849 --> 00:10:02,727
Y aun ahí, es complicado.
150
00:10:02,810 --> 00:10:07,106
Muy bien, chicos. Nos vemos arriba.
Tengan cuidado.
151
00:10:07,189 --> 00:10:10,735
Yo estoy más preocupado
por nosotros.
152
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
¿Sabe soldar?
153
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Esto funcionó muy bien.
154
00:10:20,244 --> 00:10:22,288
Los demás tardarán horas en llegar.
155
00:10:22,371 --> 00:10:26,042
Pongámonos cómodos.
Ya tenemos electricidad.
156
00:10:26,125 --> 00:10:29,503
El tanque de propano
nos proveerá calefacción.
157
00:10:30,171 --> 00:10:35,259
Y este picaporte, bien girado,
nos dará acceso a la cabaña.
158
00:10:35,760 --> 00:10:38,095
Nada de entrar por la ventana.
159
00:10:38,638 --> 00:10:40,264
¿Este tiene jarabe de arce?
160
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
En estos árboles no hay comida.
161
00:10:42,808 --> 00:10:46,187
Tenemos que apurarnos.
No puedo ser el último en llegar.
162
00:10:46,270 --> 00:10:48,272
A mí no me despedirán.
163
00:10:48,356 --> 00:10:50,650
¿Hay oro en esta montaña?
164
00:10:50,733 --> 00:10:52,902
-No importa.
-Me fijaré.
165
00:10:54,528 --> 00:10:56,781
¡Señor Smithers! ¡Señor Smithers!
166
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
Hallé otra musaraña herida.
167
00:10:58,658 --> 00:11:02,703
-Creo que se torció un tobillo.
-Se torció...
168
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
¿No hay animales saludables
en este bosque?
169
00:11:05,206 --> 00:11:06,832
FELICITACIONES
TRABAJADORES EN EQUIPO
170
00:11:06,916 --> 00:11:10,044
No creo que les importe
que empecemos la fiesta temprano.
171
00:11:10,127 --> 00:11:12,421
¿Más champaña?
172
00:11:12,755 --> 00:11:16,008
Señor Burns, usted es el hombre
más rico que conozco.
173
00:11:16,092 --> 00:11:18,969
-Mucho más que Lenny.
-Sí.
174
00:11:19,053 --> 00:11:21,806
Pero lo cambiaría todo
por un poco más.
175
00:11:21,889 --> 00:11:24,308
Estas sillas son muy cómodas.
176
00:11:24,392 --> 00:11:26,769
Sí, sentarse, el gran nivelador.
177
00:11:26,852 --> 00:11:29,772
Desde el poderoso faraón
hasta el humilde campesino...
178
00:11:29,855 --> 00:11:32,191
...¿quién no disfruta
una buena sentada?
179
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
Tiene toda la razón.
180
00:11:35,152 --> 00:11:36,737
¿Alguna vez se sentó así?
181
00:11:36,821 --> 00:11:41,409
Sí, eso es. Me vendría bien
una de esas ahora.
182
00:11:44,286 --> 00:11:48,499
La única parte difícil es levantarse.
183
00:11:49,291 --> 00:11:50,835
¿Por qué levantarse?
184
00:11:50,918 --> 00:11:53,838
Esta es una jugada
que estuve perfeccionando.
185
00:11:53,921 --> 00:11:55,673
Digamos que quiero el tazón de salsa.
186
00:11:55,756 --> 00:11:58,759
Bueno, tendrías que levantarte.
187
00:12:04,890 --> 00:12:08,310
Señor, estoy en deuda con usted.
188
00:12:08,394 --> 00:12:10,688
Utilízalo sabiamente, amigo.
189
00:12:21,198 --> 00:12:25,035
-Dime, ¿oíste algo?
-No.
190
00:12:25,119 --> 00:12:26,704
-¿Y yo?
-No lo sé.
191
00:12:27,997 --> 00:12:31,041
Espero que no fuera una avalancha.
Ve a echar un vistazo.
192
00:12:31,125 --> 00:12:33,753
Como diga, amigo.
193
00:12:45,806 --> 00:12:48,476
¿No hay forma de salir de aquí?
194
00:12:48,559 --> 00:12:51,645
No veo una. Salvo que...
195
00:12:55,316 --> 00:12:56,942
No, no la hay.
196
00:12:57,026 --> 00:13:01,155
Debe haber un modo de comunicarse
con el mundo.
197
00:13:03,741 --> 00:13:05,826
El telégrafo.
198
00:13:05,910 --> 00:13:10,956
S-O-S. Avalancha.
199
00:13:11,040 --> 00:13:14,585
Envíen ayuda.
200
00:13:20,758 --> 00:13:22,092
{\an8}TELÉGRAFO
201
00:13:30,851 --> 00:13:33,562
Según el mapa, la cabaña está aquí.
202
00:13:35,439 --> 00:13:37,817
Quizá no haya una cabaña.
203
00:13:37,900 --> 00:13:40,236
Quizá es una
de esas cosas metafóricas.
204
00:13:40,319 --> 00:13:45,533
Sí. Quizá la cabaña
es nuestro lugar interior...
205
00:13:45,616 --> 00:13:47,827
...creado por el trabajo en equipo.
206
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
No, dijeron que habría emparedados.
207
00:14:02,675 --> 00:14:04,593
Simpson, debo hacer una confesión.
208
00:14:04,677 --> 00:14:08,138
No soy el cavador de túneles
que dije ser.
209
00:14:08,222 --> 00:14:10,307
-Puede supervisarme.
-Está bien.
210
00:14:10,391 --> 00:14:13,102
Cava. Eso es. Cava más.
211
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
Formamos un gran dúo.
Burns y socio.
212
00:14:16,105 --> 00:14:20,192
No, no. ¿Qué dije?
Burns y compañero de equipo.
213
00:14:29,368 --> 00:14:33,789
-Lo logramos, viejo amigo.
-Ya lo creo.
214
00:14:50,472 --> 00:14:52,516
¿Qué pasó?
215
00:14:53,726 --> 00:14:57,396
Creo que al gritar
provocamos otra avalancha.
216
00:14:59,148 --> 00:15:05,571
Debemos cuidarnos de no hablar...
217
00:15:05,654 --> 00:15:11,744
...salvo que sea absolutamente...
218
00:15:11,827 --> 00:15:17,374
...imprescindiblemente necesario.
219
00:15:21,462 --> 00:15:27,176
Está causando más avalanchas.
220
00:15:28,052 --> 00:15:31,597
Creo...
221
00:15:31,680 --> 00:15:34,934
...que ya pararon.
222
00:15:36,644 --> 00:15:37,978
Vamos.
223
00:15:52,117 --> 00:15:55,037
Las tres últimas fueron culpa tuya.
224
00:15:55,120 --> 00:15:58,374
-¿Y qué?
-Eres un tonto.
225
00:16:01,961 --> 00:16:05,756
No hay otro lugar en kilómetros.
Esta debe ser la cabaña.
226
00:16:08,175 --> 00:16:11,470
Fuimos los primeros,
gracias al trabajo en equipo.
227
00:16:11,553 --> 00:16:13,055
Sí, mi trabajo en equipo.
228
00:16:13,138 --> 00:16:16,100
Debemos estar cubiertos
por 300 metros de nieve.
229
00:16:16,183 --> 00:16:18,185
Podrían tardar días en encontrarnos.
230
00:16:19,228 --> 00:16:22,856
No hay libros, ni radio ni juegos.
231
00:16:22,940 --> 00:16:25,526
Un chiste del chicle Bazooka.
232
00:16:25,609 --> 00:16:27,820
Lo escuché hace 75 años.
233
00:16:28,737 --> 00:16:32,616
-Hagamos muñecos de nieve.
-No, se me ocurrió algo mejor.
234
00:16:32,700 --> 00:16:39,123
-Hagamos hombres reales de nieve.
-Está bien.
235
00:16:47,881 --> 00:16:51,218
Señor Smithers, señor Smithers.
Se incendia ese alce.
236
00:16:51,301 --> 00:16:53,053
Bien. Ya no me importa.
237
00:16:53,137 --> 00:16:55,597
Fui el último.
Me hicieron perder el trabajo.
238
00:16:55,681 --> 00:16:59,727
-No es el último, señor Smithers.
-Gracias a Dios.
239
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
Sí, Burnsie y Homero no llegaron.
240
00:17:01,895 --> 00:17:03,647
¿El señor Burns sigue afuera?
241
00:17:04,440 --> 00:17:05,983
¿Y nuestro papá?
242
00:17:07,276 --> 00:17:12,781
Doscientos seis huesos, 75 km
de intestino grueso, labios llenos.
243
00:17:12,865 --> 00:17:16,452
Este tipo, más que un muñeco
de nieve, es un dios.
244
00:17:17,745 --> 00:17:22,249
Pudimos evitar la fiebre
de la cabaña por unas horas.
245
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
-Deberíamos vestir a los muñecos.
-Estoy de acuerdo.
246
00:17:31,592 --> 00:17:35,679
Míralos, pedantes y confiados
con sus mejores galas.
247
00:17:35,763 --> 00:17:39,391
-Burlándose de nosotros.
-Son muñecos de nieve, señor Burns.
248
00:17:39,475 --> 00:17:41,435
Los muñecos de nieve tienen ojos.
249
00:17:41,518 --> 00:17:44,104
Ojos que esperan ver
nuestro momento de debilidad.
250
00:17:44,188 --> 00:17:46,690
Y luego... el golpe en la cabeza,
mortal.
251
00:17:46,774 --> 00:17:51,528
-¿Qué hacemos?
-Sería bueno saberlo.
252
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
¿Qué pasa? ¿Quiénes son ustedes?
253
00:17:57,701 --> 00:18:00,704
Este es un puesto de observación.
¿Dónde está el guardabosque McFadden?
254
00:18:00,788 --> 00:18:04,458
Me alegró mucho
ver gente tan linda.
255
00:18:04,541 --> 00:18:07,086
Silencio, borracho.
¿Dónde está el guardabosque McFadden?
256
00:18:07,169 --> 00:18:09,004
Aquí, señor, detrás del borracho.
257
00:18:09,088 --> 00:18:14,051
Si este es un puesto de observación,
nos equivocamos de lugar.
258
00:18:14,134 --> 00:18:17,054
La única otra cabina está
justo ahí.
259
00:18:20,724 --> 00:18:24,144
Mire estas avalanchas. ¿Cree
que están enterrados en la cabaña?
260
00:18:24,228 --> 00:18:25,729
Le diré una cosa.
261
00:18:25,813 --> 00:18:28,273
No vinieron al Festival de Música
de la Montaña.
262
00:18:28,357 --> 00:18:29,983
Del 14 al 18 de marzo.
263
00:18:30,067 --> 00:18:33,695
Papá y el señor Burns
podrían estar atrapados ahí.
264
00:18:37,366 --> 00:18:39,660
Estoy atrapado con un asesino.
265
00:18:45,207 --> 00:18:50,295
Mirándome fijo, llenando mi mente
de ideas paranoicas.
266
00:18:51,255 --> 00:18:54,341
Miren sus ojos.
Trata de hipnotizarme.
267
00:18:54,424 --> 00:18:56,969
Pero no al estilo lindo
de Las Vegas.
268
00:18:57,052 --> 00:19:00,722
Sé que se propone.
Quiere matarme...
269
00:19:00,806 --> 00:19:03,934
...y usar mi cuerpo como trineo
montaña abajo.
270
00:19:04,017 --> 00:19:07,187
Si piensa eso,
realmente está loco.
271
00:19:07,271 --> 00:19:10,732
Bueno, no podrá matarme,
si yo lo mato primero.
272
00:19:10,816 --> 00:19:13,610
Te mataré,
museo hinchado de traición.
273
00:19:13,694 --> 00:19:16,071
¿Usted y qué ejército?
274
00:19:19,199 --> 00:19:23,745
Atrás. Tengo poderes.
Poderes políticos.
275
00:19:27,958 --> 00:19:30,460
Empezó la fiesta.
276
00:19:36,675 --> 00:19:39,052
¡Déme...! ¡Suelte eso!
277
00:19:45,517 --> 00:19:49,146
Dios, mi cabeza.
278
00:19:52,649 --> 00:19:54,276
{\an8}-¡Homero!
-¡Burnsie!
279
00:19:54,359 --> 00:19:55,986
{\an8}PROPANO
FLAMABLE
280
00:19:59,865 --> 00:20:01,783
Bien, equipo, antes de salir...
281
00:20:01,867 --> 00:20:04,453
...levantemos el ánimo a los chicos.
282
00:20:04,536 --> 00:20:07,956
Chicos, su padre estará bien.
283
00:20:08,040 --> 00:20:10,709
Póngase los guantes
para tocar cadáveres.
284
00:20:10,792 --> 00:20:13,795
Tenemos dos cadáveres congelados
en la montaña.
285
00:20:13,879 --> 00:20:18,091
¿Oíste eso, Lis?
Papá va a estar bien.
286
00:20:18,175 --> 00:20:19,843
Mira. ¿Qué es eso?
287
00:20:24,890 --> 00:20:26,183
Quedaremos hechos trizas.
288
00:20:26,266 --> 00:20:29,811
Protege a esta casa cohete
y a los que en ella moran.
289
00:20:29,895 --> 00:20:33,315
-Sí, son ellos.
-¡Estamos aquí, Homero!
290
00:20:33,398 --> 00:20:36,610
Algo pasa con los frenos.
¡Huyan!
291
00:20:50,832 --> 00:20:53,418
-Marge, chicos.
-Vaya, eso fue genial.
292
00:20:53,502 --> 00:20:56,463
-Estás bien, estás bien.
-Estábamos preocupados por ti.
293
00:20:56,546 --> 00:20:58,715
¿Olvidaron nuestra competencia?
294
00:20:58,799 --> 00:21:01,510
El último en entrar a la cabaña
está despedido.
295
00:21:05,305 --> 00:21:08,767
-Estás despedido, Lenny.
-Maldición.
296
00:21:09,393 --> 00:21:12,521
-¿Cómo nos fue?
-Es un nuevo récord, señor.
297
00:21:12,604 --> 00:21:16,566
Impresionante. Bueno,
quizá todo esto valió la pena.
298
00:21:16,650 --> 00:21:20,195
-¿Aprendieron a trabajar en equipo?
-Sí.
299
00:21:20,279 --> 00:21:25,117
Excelente. En ese caso,
nadie será despedido.
300
00:21:25,200 --> 00:21:27,828
Ese viejo tonto no puede despedirme.
301
00:21:27,911 --> 00:21:30,497
Le diré lo que pi...
302
00:21:35,419 --> 00:21:36,795
Maldición.
303
00:21:36,878 --> 00:21:39,256
Bueno, Simpson, debo decir...
304
00:21:39,339 --> 00:21:42,467
...que cuando pasas por algo así
con una persona...
305
00:21:42,551 --> 00:21:44,720
...no quieres volver
a verla nunca más.
306
00:21:44,803 --> 00:21:48,473
Tú lo dijiste, chiflado.