1
00:00:04,546 --> 00:00:06,256
Les Simpson
2
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
{\an8}Bonjour, monsieur.
Du café?
3
00:00:38,079 --> 00:00:43,585
{\an8}Non, la promesse d'une nouvelle journée
me fait déjà exulter.
4
00:00:52,844 --> 00:00:56,139
Smithers, du café.
5
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
{\an8}Il nous manque un peu d'exaltation ici.
6
00:00:59,476 --> 00:01:01,227
{\an8}Jeu de dames chinois ou classique?
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,104
{\an8}Non, quelque chose d'amusant,
8
00:01:03,188 --> 00:01:05,940
{\an8}qu'ils vont apprécier.
Un exercice de sécurité.
9
00:01:06,024 --> 00:01:07,650
{\an8}De quel genre?
10
00:01:07,734 --> 00:01:12,363
Alerte à la fusion nucléaire? Chiens
méchants? Attaque de dirigeable?
11
00:01:12,447 --> 00:01:14,074
Un exercice d'incendie.
12
00:01:14,157 --> 00:01:15,200
EXERCICE D'INCENDIE
13
00:01:18,411 --> 00:01:21,331
{\an8}Le pop-corn est cuit.
14
00:01:21,414 --> 00:01:24,918
{\an8}C'est l'alarme incendie.
15
00:01:25,001 --> 00:01:28,004
{\an8}- Il faut sortir d'ici.
- Attendez-moi.
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,298
{\an8}Allez, allez.
17
00:01:32,842 --> 00:01:34,803
{\an8}Écartez-vous de mon chemin.
18
00:01:40,141 --> 00:01:41,684
{\an8}PHOTOS ANCIENNES
19
00:01:45,188 --> 00:01:47,565
{\an8}Au feu, au feu.
20
00:01:49,776 --> 00:01:51,820
{\an8}C'est censé prendre tout ce temps?
21
00:01:51,903 --> 00:01:55,406
{\an8}Quelle est la durée normale
d'une évacuation de la centrale?
22
00:01:55,490 --> 00:01:56,908
{\an8}45 secondes.
23
00:01:56,991 --> 00:01:58,743
Et on en est où, nous?
24
00:01:58,827 --> 00:02:01,996
Je ne sais pas. Ce chronomètre
ne va que jusqu'à 15 mn.
25
00:02:02,080 --> 00:02:05,291
Mais quels sont ces escargots
qui travaillent pour moi?
26
00:02:06,251 --> 00:02:08,086
Voici l'un d'eux.
27
00:02:12,090 --> 00:02:13,675
J'ai gagné, M. Burns.
28
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Oui, vous avez gagné.
29
00:02:16,886 --> 00:02:20,807
Vous avez même gagné plus
que ce vous n'auriez espéré.
30
00:02:20,890 --> 00:02:23,017
Quel spectacle honteux.
31
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
Mêmes les films Ritz
montrent plus de discipline.
32
00:02:26,020 --> 00:02:28,565
Il vous faut un cours
de travail en équipe.
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,316
Lui peut-être, mais pas moi.
34
00:02:30,400 --> 00:02:32,068
Retire ce que t'as dit.
35
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
Non, toi.
36
00:02:35,780 --> 00:02:38,116
Frappe-le, Carl. Toi aussi, Lenny.
37
00:02:40,660 --> 00:02:43,913
Burns organise un stupide
séminaire d'entreprise
38
00:02:43,997 --> 00:02:46,541
en montagne,
sur le travail en équipe.
39
00:02:46,624 --> 00:02:49,377
On va devoir annuler nos projets
de rester ici.
40
00:02:49,460 --> 00:02:50,879
Tout ça, c'est du surfait.
41
00:02:51,713 --> 00:02:55,800
Réfléchis.
Dans quelle équipe était Babe Ruth?
42
00:02:55,884 --> 00:02:58,136
- Qui sait?
- Les Yankees.
43
00:02:58,219 --> 00:03:00,805
Le partage, c'est des conneries.
Aider aussi.
44
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
Et c'est quoi, ce ramassis d'idioties
sur la tolérance?
45
00:03:04,225 --> 00:03:08,313
Tes idées m'intriguent. J'aimerais
bien m'abonner à ta newsletter.
46
00:03:08,396 --> 00:03:10,690
Mais on doit aller au séminaire.
47
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
MONT UTILE
RÉSERVE DE GRANITE STRATÉGIQUE
48
00:03:35,757 --> 00:03:37,133
Nous voilà arrivés.
49
00:03:38,051 --> 00:03:42,639
Laissez-moi vous dire d'abord que
ce ne sera pas une balade dans le parc,
50
00:03:42,722 --> 00:03:45,934
mais le séjour le plus dur,
le plus physique de votre vie.
51
00:03:46,017 --> 00:03:49,562
Je ne saurais vous décrire
les dangers qui...
52
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
C'est votre famille, Simpson?
53
00:03:52,023 --> 00:03:55,902
- Je croyais qu'il fallait.
- Imbécile.
54
00:03:55,985 --> 00:03:58,821
Votre famille devra rester ici.
55
00:03:58,905 --> 00:04:00,448
Vous inquiétez pas.
56
00:04:00,531 --> 00:04:03,409
C'est un parc national.
On va beaucoup s'amuser.
57
00:04:03,493 --> 00:04:06,079
J'ai bien peur
que cela ne soit plus le cas.
58
00:04:06,162 --> 00:04:08,665
Des restrictions budgétaires
nous ont forcé
59
00:04:08,748 --> 00:04:12,543
à nous débarrasser
du moindre divertissement.
60
00:04:14,504 --> 00:04:17,423
À plus tard.
61
00:04:18,549 --> 00:04:21,552
Chaque paire devra trouver son chemin
dans la nature.
62
00:04:21,636 --> 00:04:24,180
Jusqu'à un chalet
caché dans la montagne.
63
00:04:24,264 --> 00:04:27,475
Les routes sont traîtresses,
utilisez vos cartes.
64
00:04:27,558 --> 00:04:31,229
- J'ai perdu la mienne.
- Je ne les ai pas encore distribuées.
65
00:04:31,312 --> 00:04:34,065
Une fête vous accueillera
pour vous féliciter,
66
00:04:34,148 --> 00:04:37,819
avec sandwiches
et champagne à prix modéré.
67
00:04:40,238 --> 00:04:44,325
Pour vous motiver,
l'équipe qui arrivera avant-dernière
68
00:04:44,409 --> 00:04:48,496
recevra un trophée très drôle
du "plus mauvais employé du monde".
69
00:04:48,579 --> 00:04:49,998
Ça a l'air sympa.
70
00:04:50,081 --> 00:04:53,793
Et les derniers à arriver
seront renvoyés.
71
00:04:54,419 --> 00:04:58,506
Pour montrer mon esprit fair-play,
Smithers et moi participerons.
72
00:04:58,589 --> 00:05:02,302
Qui sait? Je serai peut-être
le malchanceux qui se fera renvoyer.
73
00:05:02,385 --> 00:05:03,511
Aucun risque.
74
00:05:04,012 --> 00:05:06,389
J'ai glissé tous vos noms
dans ce chapeau.
75
00:05:06,472 --> 00:05:10,101
Merci. Veuillez former les paires
à mesure que je tire les noms.
76
00:05:10,184 --> 00:05:13,187
Lenny et Carl.
77
00:05:13,271 --> 00:05:16,232
Zut. Je veux dire...
78
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Zut.
79
00:05:17,775 --> 00:05:20,695
Fong et Sutroy.
80
00:05:20,778 --> 00:05:24,032
Kimball et Dawson.
81
00:05:24,115 --> 00:05:27,452
Aimee et Drucker.
82
00:05:27,910 --> 00:05:31,205
Simpson et Burns?
83
00:05:32,707 --> 00:05:38,463
Silence, idiot. Tu fais partie de la seule
équipe qui ne peut pas se faire renvoyer.
84
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Ce n'est pas possible.
85
00:05:40,048 --> 00:05:42,633
Ce devait être truqué
pour qu'on soit ensemble.
86
00:05:42,717 --> 00:05:45,970
Franchement, vous avez été
assez chiant ces derniers temps.
87
00:05:46,054 --> 00:05:49,265
Pourquoi c'est toujours en vacances
qu'on se dispute?
88
00:05:49,349 --> 00:05:51,017
Il ne reste plus qu'un nom.
89
00:05:51,100 --> 00:05:53,186
Qui que ce soit fera équipe avec moi.
90
00:05:53,269 --> 00:05:56,439
J'ai nommé Waylon Smithers.
91
00:05:56,522 --> 00:05:58,316
Parfait. Absolument parfait.
92
00:05:58,399 --> 00:06:00,610
Préparez-vous
pour une aventure unique,
93
00:06:00,693 --> 00:06:04,364
où vous devrez survivre
aux prises à une nature sans pitié.
94
00:06:04,447 --> 00:06:09,494
À vos marques, prêts, partez.
95
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
Prêt, M. Burns?
96
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
Un moment.
97
00:06:26,594 --> 00:06:27,929
{\an8}Mont Utile
Visiteurs
98
00:06:31,974 --> 00:06:35,144
Qui seul peut empêcher
les feux de forêt?
99
00:06:35,228 --> 00:06:36,354
{\an8}TOI
MOI
100
00:06:36,437 --> 00:06:40,691
{\an8}Tu as appuyé sur "toi", c'est-à-dire moi.
C'est inexact.
101
00:06:40,775 --> 00:06:42,860
{\an8}La bonne réponse est toi.
102
00:06:44,112 --> 00:06:47,323
Est-ce qu'on peut aller jouer
loin de l'ours, avec Lisa?
103
00:06:47,407 --> 00:06:52,036
Oui. Mais dès que vous avez les joues
rouges, c'est qu'il est temps de rentrer.
104
00:06:59,961 --> 00:07:04,215
Comment avez-vous pu me faire ça,
après tout ce que j'ai fait pour vous.
105
00:07:04,298 --> 00:07:08,219
Si vous étiez là, je vous botterais
votre vieux derrière osseux.
106
00:07:08,302 --> 00:07:10,721
Vieux derrière osseux.
107
00:07:10,805 --> 00:07:13,141
Vieux derrière osseux.
108
00:07:13,224 --> 00:07:16,978
Merci, Simpson.
Je surveille mon poids.
109
00:07:18,771 --> 00:07:20,314
Lis, viens voir.
110
00:07:20,398 --> 00:07:22,817
J'ai trouvé deux flocons jumeaux.
111
00:07:22,900 --> 00:07:25,361
C'est vrai? Fais-moi voir.
112
00:07:31,242 --> 00:07:33,161
- Pardon.
- Bonjour, M. Smithers.
113
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
Super. Les jumeaux Bobbsey.
114
00:07:36,205 --> 00:07:38,291
Arrêtez de me regarder.
115
00:07:38,374 --> 00:07:42,128
Désolé, ce n'est pas une bonne journée.
116
00:07:42,211 --> 00:07:44,964
Si je n'arrive pas au sommet,
on va me renvoyer.
117
00:07:45,047 --> 00:07:47,800
- On peut vous aider.
- Ma montre donne les minutes.
118
00:07:48,426 --> 00:07:50,136
Vous pouvez venir.
119
00:07:50,219 --> 00:07:52,763
- Quelle heure est-il?
- 12h80.
120
00:07:52,847 --> 00:07:57,185
- Attendez. C'est quoi, après 12?
- Une heure.
121
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Non, après 12.
122
00:08:00,855 --> 00:08:05,776
Dites-moi, Simpson. Si l'occasion
de prendre un raccourci se présentait,
123
00:08:05,860 --> 00:08:08,905
vous ne seriez pas contre
le prendre, n'est-ce pas?
124
00:08:08,988 --> 00:08:11,365
- Je ne pense pas.
- Moi non plus.
125
00:08:11,449 --> 00:08:14,452
Je trouve qu'il y a
trop d'hystérie aujourd'hui
126
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
autour de la "tricherie".
127
00:08:16,120 --> 00:08:19,415
Beaucoup d'hystérie.
128
00:08:19,499 --> 00:08:21,584
Quand on peut profiter
d'une occasion,
129
00:08:21,667 --> 00:08:23,503
la saisir est notre devoir.
130
00:08:23,586 --> 00:08:27,131
La course revient-elle aux rapides
et les puzzles aux malins?
131
00:08:27,215 --> 00:08:30,551
Ces dons divins
leur donnent-ils le droit de gagner?
132
00:08:30,635 --> 00:08:34,180
Tricher est un don
que l'homme se donne à lui-même.
133
00:08:34,263 --> 00:08:37,934
- M. Burns, j'insiste pour qu'on triche.
- Excellent.
134
00:08:38,017 --> 00:08:43,564
Et pour cela, je propose
que l'on utilise un traîneau sans cheval.
135
00:08:43,648 --> 00:08:46,609
Vous au moins vous savez tricher,
M. Burns.
136
00:08:46,692 --> 00:08:48,694
Je suis plus vieux que vous.
137
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Vous êtes moins insupportable
que vous en aviez l'air
138
00:08:51,948 --> 00:08:55,159
- à notre première rencontre.
- Je ne le suis pas.
139
00:09:03,000 --> 00:09:06,546
Bart? Lisa?
140
00:09:08,172 --> 00:09:09,215
Il y a quelqu'un?
141
00:09:11,842 --> 00:09:16,180
L'histoire de nos parcs nationaux
commence en 1872.
142
00:09:16,264 --> 00:09:19,475
Peut-être devrions-nous laisser
John Muir en faire le récit.
143
00:09:19,559 --> 00:09:22,645
Oui, je me souviens...
144
00:09:31,862 --> 00:09:34,782
Excusez-moi, monsieur.
J'ai perdu mes enfants.
145
00:09:34,865 --> 00:09:37,368
- Vous avez regardé dans les bois?
- Non.
146
00:09:38,911 --> 00:09:40,371
Suivez-moi.
147
00:09:40,454 --> 00:09:41,831
Avec le remonte-pente.
148
00:09:41,914 --> 00:09:43,958
Cela nous donnera une vue aérienne
149
00:09:44,041 --> 00:09:46,335
du paysage au-dessous
du remonte-pente.
150
00:09:48,713 --> 00:09:52,633
Pour être franc, les chances de retrouver
vos enfants sont très minces.
151
00:09:52,717 --> 00:09:55,970
- Salut, maman.
- Les voilà!
152
00:09:56,053 --> 00:09:57,471
Faites-moi descendre ici.
153
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
On ne peut sortir
qu'une fois en haut.
154
00:09:59,807 --> 00:10:02,727
Et même là-haut, c'est compliqué.
155
00:10:02,810 --> 00:10:07,106
On se retrouve en haut, les enfants.
Faites attention à vous.
156
00:10:07,189 --> 00:10:10,735
C'est plutôt notre situation
qui m'inquiète.
157
00:10:10,818 --> 00:10:12,194
Vous savez souder?
158
00:10:17,158 --> 00:10:20,161
Ça a vraiment bien marché.
159
00:10:20,244 --> 00:10:22,288
On est en avance
de plusieurs heures.
160
00:10:22,371 --> 00:10:24,165
Si on s'installait?
161
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Voilà pour l'électricité.
162
00:10:26,125 --> 00:10:29,462
Ce réservoir de propane
nous fournira en chaleur.
163
00:10:30,129 --> 00:10:32,381
Et cette poignée,
si elle est bien tournée,
164
00:10:32,465 --> 00:10:34,592
nous donnera accès au chalet.
165
00:10:35,760 --> 00:10:38,054
Pas besoin de passer par la fenêtre.
166
00:10:38,596 --> 00:10:40,264
Il a du sirop d'érable?
167
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
Aucun sapin ne donne de nourriture.
168
00:10:42,767 --> 00:10:46,187
Il faut se dépêcher.
Je ne peux pas arriver en dernier.
169
00:10:46,270 --> 00:10:48,272
Je ne vais pas me faire renvoyer.
170
00:10:48,356 --> 00:10:50,650
Il y a de l'or dans cette montagne?
171
00:10:50,733 --> 00:10:52,860
- On s'en fout.
- Je vais vérifier.
172
00:10:54,487 --> 00:10:56,781
M. Smithers?
173
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
J'ai trouvé une musaraigne blessée.
174
00:10:58,658 --> 00:11:02,662
- Elle s'est tordu la cheville.
- Une cheville tordue...
175
00:11:02,745 --> 00:11:05,247
Où sont les animaux
qui vont bien ici?
176
00:11:05,331 --> 00:11:06,749
FÉLICITATIONS AUX ÉQUIPES
177
00:11:06,832 --> 00:11:10,044
Les autres ne nous en voudront pas
de commencer sans eux.
178
00:11:10,127 --> 00:11:12,380
Encore un peu de champagne?
179
00:11:12,713 --> 00:11:16,008
M. Burns, vous êtes l'homme
le plus riche que je connaisse.
180
00:11:16,092 --> 00:11:18,969
- Bien plus riche que Lenny.
- Ah, oui.
181
00:11:19,053 --> 00:11:21,806
Mais j'échangerais bien tout
contre un petit plus.
182
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
Ils sont confortables, ces fauteuils.
183
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
S'asseoir. Tout le monde peut le faire.
184
00:11:26,852 --> 00:11:29,772
Du plus grand pharaon
au plus modeste paysan.
185
00:11:29,855 --> 00:11:32,149
Qui n'aime pas avoir un bon fauteuil.
186
00:11:32,233 --> 00:11:35,069
Ça, vous avez raison.
187
00:11:35,152 --> 00:11:36,737
Vous avez essayé comme ça?
188
00:11:36,821 --> 00:11:41,367
J'essaierais bien cette position.
189
00:11:44,245 --> 00:11:48,457
Le plus dur, c'est de se relever.
190
00:11:49,417 --> 00:11:50,835
Pour quoi faire?
191
00:11:50,918 --> 00:11:53,838
Voici un mouvement
que j'ai traficoté.
192
00:11:53,921 --> 00:11:55,673
Disons que je veuille ce bol.
193
00:11:55,756 --> 00:11:58,718
Il faudra que vous vous leviez.
194
00:12:04,849 --> 00:12:08,310
Monsieur, je vous suis redevable.
195
00:12:08,394 --> 00:12:10,646
À utiliser avec sagesse, mon ami.
196
00:12:21,157 --> 00:12:25,035
- Tu as entendu quelque chose?
- Non.
197
00:12:25,119 --> 00:12:26,662
- Et moi?
- Je sais pas.
198
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
Ce n'était pas une avalanche, j'espère.
Allez donc voir.
199
00:12:31,125 --> 00:12:33,711
Pas de problème, vieux.
200
00:12:45,765 --> 00:12:48,476
Il y a un moyen de sortir d'ici?
201
00:12:48,559 --> 00:12:51,604
J'en vois pas. À moins que...
202
00:12:55,274 --> 00:12:56,942
Non, y en a pas.
203
00:12:57,026 --> 00:13:01,113
Il doit bien y avoir un moyen d'entrer
en contact avec le monde extérieur.
204
00:13:03,699 --> 00:13:05,826
Le télégraphe.
205
00:13:05,910 --> 00:13:10,956
S.0.S. Avalanche.
206
00:13:11,040 --> 00:13:14,543
Envoyez des secours.
207
00:13:30,810 --> 00:13:33,521
D'après la carte,
le chalet devrait être situé là.
208
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Il n'y a peut-être pas de chalet.
209
00:13:37,900 --> 00:13:40,236
C'était peut-être
une de leurs métaphores.
210
00:13:40,319 --> 00:13:45,533
Le chalet représente peut-être
ce qui siège en chacun de nous.
211
00:13:45,616 --> 00:13:47,785
La volonté de travailler en équipe.
212
00:13:50,496 --> 00:13:54,124
Ils ont parlé de sandwiches.
213
00:14:02,633 --> 00:14:04,593
Simpson, j'ai un aveu à faire.
214
00:14:04,677 --> 00:14:08,097
Je ne creuse pas aussi bien
que je le prétendais.
215
00:14:08,180 --> 00:14:10,307
- Vous pouvez me superviser.
- Bien.
216
00:14:10,391 --> 00:14:13,060
Creusez. Allez. Plus.
217
00:14:13,143 --> 00:14:16,021
On forme une bonne équipe.
Burns et associé.
218
00:14:16,105 --> 00:14:20,150
Mais qu'est-ce que je dis?
Burns et son coéquipier.
219
00:14:29,326 --> 00:14:33,747
- On a réussi.
- On a réussi, oui.
220
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
221
00:14:53,684 --> 00:14:57,354
Nos cris ont causé
une nouvelle avalanche.
222
00:14:59,106 --> 00:15:05,571
Il faut faire attention à ne pas parler,
223
00:15:05,654 --> 00:15:11,744
à moins que cela ne soit absolument
224
00:15:11,827 --> 00:15:17,333
et entièrement nécessaire.
225
00:15:21,420 --> 00:15:27,134
Vous créez de nouvelles avalanches.
226
00:15:28,010 --> 00:15:34,892
Je crois que ça s'est arrêté.
227
00:15:36,602 --> 00:15:37,937
Allons-y.
228
00:15:52,076 --> 00:15:54,995
Les trois dernières avalanches
sont de votre faute.
229
00:15:55,079 --> 00:15:58,332
- Et alors?
- Allez vous faire cuire un œuf.
230
00:16:01,919 --> 00:16:05,714
Le prochain habitat est à des kilomètres.
C'est sûrement le chalet.
231
00:16:08,133 --> 00:16:11,470
C'est nous les premiers,
grâce à notre travail d'équipe.
232
00:16:11,553 --> 00:16:13,013
Mon travail d'équipe.
233
00:16:13,097 --> 00:16:16,100
On doit être recouvert
par des tonnes de neige.
234
00:16:16,183 --> 00:16:18,143
Les secours vont mettre des jours.
235
00:16:19,186 --> 00:16:22,856
Aucun livre, aucune radio,
aucun jeu de société.
236
00:16:22,940 --> 00:16:25,526
Une BD de Bazooka Joe.
237
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
Je l'ai lue il y a 75 ans.
238
00:16:28,696 --> 00:16:32,616
- On peut faire des bonhommes de neige.
- J'ai une meilleure idée.
239
00:16:32,700 --> 00:16:39,081
- On peut faire des hommes en neige.
- D'accord.
240
00:16:47,840 --> 00:16:51,176
M. Smithers, l'élan est en feu.
241
00:16:51,260 --> 00:16:53,053
Et alors, je m'en fiche.
242
00:16:53,137 --> 00:16:55,597
Je suis dernier.
Vous m'avez coûté mon job.
243
00:16:55,681 --> 00:16:59,685
- Vous êtes pas le dernier, M. Smithers.
- Dieu merci.
244
00:16:59,768 --> 00:17:01,770
Burnsie et Homer sont pas arrivés.
245
00:17:01,854 --> 00:17:03,605
M. Burns est toujours dehors?
246
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
Et papa?
247
00:17:07,234 --> 00:17:12,781
206 os, 80 km d'intestins grêle,
de belles lèvres pleines.
248
00:17:12,865 --> 00:17:16,410
Cette créature est plus un dieu
qu'un bonhomme de neige.
249
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
On a réussi à éviter de devenir fou
pendant quelques heures.
250
00:17:24,752 --> 00:17:28,130
- Habillons les bonhommes de neige.
- D'accord.
251
00:17:31,550 --> 00:17:35,679
Regardez-les, contents et sûrs d'eux
dans leurs beaux atours.
252
00:17:35,763 --> 00:17:39,391
- À se moquer de nous.
- Ce sont que des bonhommes de neige.
253
00:17:39,475 --> 00:17:41,393
Ils ont des yeux.
254
00:17:41,477 --> 00:17:44,104
Des yeux pour regarder.
Voir notre faiblesse.
255
00:17:44,188 --> 00:17:46,690
Puis vient le coup sur la tête
et on est mort.
256
00:17:46,774 --> 00:17:51,487
- Qu'est-ce qu'on va faire?
- Vous voudriez le savoir?
257
00:17:55,074 --> 00:17:57,576
Qu'est-ce qu'il se passe?
Qui êtes-vous?
258
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
C'est un poste de garde.
Où est McFadden?
259
00:18:00,370 --> 00:18:04,458
J'étais heureux de voir
toutes ce gentil monde.
260
00:18:04,541 --> 00:18:07,086
Silence, ivrogne.
Où est le ranger McFadden?
261
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
Ici, chef, derrière l'ivrogne.
262
00:18:09,046 --> 00:18:14,009
Attendez, si c'est un poste de garde,
nous sommes au mauvais endroit.
263
00:18:14,093 --> 00:18:17,012
L'autre chalet se trouve là-bas.
264
00:18:20,682 --> 00:18:22,142
Regardez ces avalanches.
265
00:18:22,226 --> 00:18:24,144
Elles ont recouvert le chalet?
266
00:18:24,228 --> 00:18:25,687
Je vous dirais une chose.
267
00:18:25,771 --> 00:18:28,273
Il n'y en a pas eu
au moment du festival.
268
00:18:28,357 --> 00:18:29,942
Du 14 au 18 mars.
269
00:18:30,025 --> 00:18:33,654
Maman, papa et M. Burns
sont peut-être coincés là-bas.
270
00:18:37,324 --> 00:18:39,618
Je suis coincé avec un fou.
271
00:18:45,165 --> 00:18:50,254
Regardez-le, à me fixer droit dans
les yeux, à me rendre paranoïaque.
272
00:18:51,213 --> 00:18:54,341
Regardez-moi ses yeux.
Il essaie de m'hypnotiser.
273
00:18:54,424 --> 00:18:56,969
Mais pas comme à Las Vegas.
274
00:18:57,052 --> 00:19:00,722
Je sais ce qu'il mijote.
Il veut me tuer,
275
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
puis rejoindre les secours
en chevauchant ma carcasse.
276
00:19:03,976 --> 00:19:07,187
Il est vraiment fou de penser ça.
277
00:19:07,271 --> 00:19:10,691
Il ne me tuera pas
si je le tue en premier.
278
00:19:10,774 --> 00:19:13,569
Je vais te tuer,
monstre bouffi de perfidie.
279
00:19:13,652 --> 00:19:16,029
Toi et ton armée?
280
00:19:19,158 --> 00:19:23,704
Arrière, j'ai des pouvoirs.
Des pouvoirs politiques.
281
00:19:27,916 --> 00:19:30,419
Que le spectacle commence.
282
00:19:36,633 --> 00:19:39,011
Lâche ça!
283
00:19:45,475 --> 00:19:49,104
Ma tête.
284
00:19:52,608 --> 00:19:54,276
- Homer!
- Burnsie!
285
00:19:54,359 --> 00:19:55,944
{\an8}INFLAMMABLE
286
00:19:59,823 --> 00:20:01,783
Équipes de secours,
avant de partir,
287
00:20:01,867 --> 00:20:04,411
prenons le temps
de faire plaisir aux enfants.
288
00:20:04,494 --> 00:20:07,956
Les enfants, tout va bien
se passer pour votre père.
289
00:20:08,040 --> 00:20:10,667
Allons déterrer ces cadavres.
290
00:20:10,751 --> 00:20:13,795
Nous avons deux corps ensevelis
dans cette montagne.
291
00:20:13,879 --> 00:20:18,091
Tu as entendu, Lis?
Tout va bien se passer pour papa.
292
00:20:18,175 --> 00:20:19,801
Qu'est-ce que c'est?
293
00:20:24,848 --> 00:20:26,266
Nous allons nous écraser.
294
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
Seigneur, protégez cette maison
projectile et ses habitants.
295
00:20:29,853 --> 00:20:33,273
- Ce sont eux.
- On est là, Homie!
296
00:20:33,357 --> 00:20:36,568
Les freins ne marchent pas.
Dégagez la voie!
297
00:20:50,916 --> 00:20:53,168
- Marge. Les enfants.
- C'était génial.
298
00:20:53,252 --> 00:20:56,463
- On s'est inquiétés pour vous.
- Vous allez bien.
299
00:20:56,546 --> 00:20:58,674
Vous avez oublié la compétition?
300
00:20:58,757 --> 00:21:01,468
Le dernier au chalet est renvoyé.
301
00:21:05,264 --> 00:21:08,725
- Vous êtes renvoyé, Lenny.
- Zut.
302
00:21:09,351 --> 00:21:12,521
- Quel est le résultat?
- Un nouveau record, monsieur.
303
00:21:12,604 --> 00:21:16,525
Magnifique.
Tout ceci aura peut-être valu le coup.
304
00:21:16,608 --> 00:21:20,195
Avez-vous appris à travailler en équipe?
305
00:21:20,279 --> 00:21:21,488
Excellent.
306
00:21:21,571 --> 00:21:25,075
Dans ce cas, personne ne sera renvoyé
finalement.
307
00:21:25,158 --> 00:21:27,828
Cette vieille bique
ne peut pas me renvoyer.
308
00:21:27,911 --> 00:21:30,455
Je vais lui montrer...
309
00:21:35,627 --> 00:21:36,753
Zut.
310
00:21:36,837 --> 00:21:39,256
Simpson, je dois dire
311
00:21:39,339 --> 00:21:42,467
que lorsqu'on a vécu
ce genre de choses avec quelqu'un,
312
00:21:42,551 --> 00:21:44,720
on ne veut plus jamais le revoir.
313
00:21:44,803 --> 00:21:48,432
Tu l'as dit, drôle de zèbre.
314
00:22:47,532 --> 00:22:48,533
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré