1
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
{\an8}Bom dia.
Quer café?
2
00:00:38,079 --> 00:00:43,585
{\an8}Não. A promessa de um novo dia
anima-me mais do que o suficiente.
3
00:00:52,844 --> 00:00:56,181
Smithers, café.
4
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
{\an8}Precisamos de alguma emoção.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,227
{\an8}Jogamos damas chinesas,
ou damas normais?
6
00:01:01,311 --> 00:01:03,104
{\an8}Não, não, algo divertido.
7
00:01:03,188 --> 00:01:05,940
{\an8}Algo que agrade aos homens,
como um simulacro.
8
00:01:06,024 --> 00:01:07,567
{\an8}Mas de que tipo?
9
00:01:07,650 --> 00:01:12,322
Alerta de fusão? Simulacro de Cão
Raivoso? Ataque de Dirigíveis?
10
00:01:12,405 --> 00:01:13,990
Hoje, um simulacro de incêndio.
11
00:01:14,074 --> 00:01:15,241
SIMULACRO DE INCÊNDIO
12
00:01:18,411 --> 00:01:21,331
{\an8}Boa! As pipocas estão prontas.
13
00:01:21,414 --> 00:01:24,918
{\an8}É o alarme de incêndios!
14
00:01:25,001 --> 00:01:28,004
{\an8}-Temos de sair daqui.
-Esperem por mim!
15
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
{\an8}Vá lá, vá lá, vá lá!
16
00:01:32,842 --> 00:01:34,844
{\an8}Saiam da minha frente.
17
00:01:39,849 --> 00:01:41,726
{\an8}FOTOS DOS VELHOS TEMPOS
18
00:01:45,188 --> 00:01:47,607
{\an8}Fogo, fogo, fogo!
19
00:01:49,776 --> 00:01:51,820
{\an8}Deveria demorar tanto tempo?
20
00:01:51,903 --> 00:01:55,406
{\an8}O que seria um bom tempo
para a evacuação da central inteira?
21
00:01:55,490 --> 00:01:56,908
{\an8}Quarenta e cinco segundos.
22
00:01:56,991 --> 00:01:58,743
E quanto tempo já passou?
23
00:01:58,827 --> 00:02:01,996
Não sei. Este cronómetro
só vai até aos 15 minutos.
24
00:02:02,080 --> 00:02:05,333
Maldição! Que raio de lesmas
tenho a trabalhar para mim?
25
00:02:06,251 --> 00:02:08,128
Aí vem um dos nossos homens.
26
00:02:12,006 --> 00:02:13,675
Acho que ganhei, Mr. Burns.
27
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Sim, ganhou, sem dúvida.
28
00:02:16,886 --> 00:02:20,723
Ganhou mais do que esperava.
29
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
Que vergonha!
30
00:02:23,059 --> 00:02:25,937
Já vi comportamento mais ordeiro
num filme dos irmãos Ritz.
31
00:02:26,020 --> 00:02:28,481
Precisam de uma boa lição
de trabalho de equipa.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,316
Talvez ele precise, mas eu não.
33
00:02:30,400 --> 00:02:32,068
Retira o que disseste!
34
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
Não, retira tu o que disseste!
35
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Dá-lhe, Carl. Tu também, Lenny.
36
00:02:40,660 --> 00:02:43,913
Por isso, o Burns vai obrigar-nos a ir
para um estúpido retiro corporativo,
37
00:02:43,997 --> 00:02:46,457
nas montanhas,
para aprendermos a trabalhar em equipa.
38
00:02:46,541 --> 00:02:49,377
O que significa que teremos de cancelar
os nossos planos de ficarmos por aqui.
39
00:02:49,460 --> 00:02:50,920
O trabalho de equipa é sobrevalorizado.
40
00:02:51,796 --> 00:02:55,800
Pensa nisso. Quero dizer,
em que equipa jogava o Babe Ruth?
41
00:02:55,884 --> 00:02:58,052
-Quem sabe?
-Nos Yankees.
42
00:02:58,136 --> 00:03:00,805
E partilhar também é uma grande treta.
E ajudar os outros.
43
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
E que treta toda é essa
que tenho ouvido sobre tolerância?
44
00:03:04,225 --> 00:03:08,313
Acho as tuas ideias intrigantes
e quero subscrever a tua newsletter.
45
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
Mas temos de ir
para o retiro na mesma.
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,821
MONTE ÚTIL
RESERVA ESTRATÉGICA DE GRANITO
47
00:03:35,757 --> 00:03:37,217
Bom, chegámos.
48
00:03:38,051 --> 00:03:42,555
Muito bem. Deixem-me começar por dizer
que isto não será fácil.
49
00:03:42,639 --> 00:03:45,934
Será o fim-de-semana mais árduo
e extenuante da vossa vida.
50
00:03:46,017 --> 00:03:49,562
Nunca é de mais lembrar os perigos...
51
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
Trouxe a sua família, Simpson?
52
00:03:52,023 --> 00:03:55,902
-Sim, senhor. Julguei que era para trazer.
-Imbecil.
53
00:03:55,985 --> 00:03:58,738
Simpson, a sua família terá de ficar aqui.
54
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
-Caramba!
-Não se preocupem, meninos.
55
00:04:00,531 --> 00:04:03,409
Isto é um parque nacional.
Poderemos divertir-nos a valer.
56
00:04:03,493 --> 00:04:06,079
Receio que isso já não seja verdade.
57
00:04:06,162 --> 00:04:08,665
Os cortes orçamentais
obrigaram-nos a eliminar
58
00:04:08,748 --> 00:04:12,543
tudo o que fosse minimamente divertido.
59
00:04:14,504 --> 00:04:17,423
Bom, até à vista.
60
00:04:18,508 --> 00:04:21,552
Cada equipa de dois homens
terá de atravessar o bosque
61
00:04:21,636 --> 00:04:24,180
até uma cabana
escondida algures nesta montanha.
62
00:04:24,264 --> 00:04:27,475
Os caminhos são traiçoeiros,
por isso, usem os vossos mapas.
63
00:04:27,558 --> 00:04:31,229
-Perdi o meu mapa.
-Ainda não vos foi dado um mapa.
64
00:04:31,312 --> 00:04:34,065
Quando chegarem,
haverá uma festa de congratulações
65
00:04:34,148 --> 00:04:37,819
com sanduíches
e champanhe de preço moderado.
66
00:04:40,238 --> 00:04:44,325
Como incentivo adicional,
a penúltima equipa a chegar
67
00:04:44,409 --> 00:04:48,413
receberá um hilariante troféu
do "pior funcionário do mundo".
68
00:04:48,496 --> 00:04:49,998
Parece divertido.
69
00:04:50,081 --> 00:04:53,793
E a última equipa a chegar
será despedida.
70
00:04:54,335 --> 00:04:58,506
Para mostrar que não há favoritismo,
o Smithers e eu também participaremos.
71
00:04:58,589 --> 00:05:02,302
Quem sabe? Talvez seja eu o azarado
que será despedido.
72
00:05:02,385 --> 00:05:03,511
Pouco provável.
73
00:05:04,012 --> 00:05:06,389
Pus os vossos nomes neste chapéu.
74
00:05:06,472 --> 00:05:10,101
Obrigado. Formem pares à medida
que for tirando os vossos nomes.
75
00:05:10,184 --> 00:05:13,104
Lenny e Carl.
76
00:05:13,187 --> 00:05:16,232
Bolas! Quero dizer...
77
00:05:16,316 --> 00:05:17,608
Bolas!
78
00:05:17,692 --> 00:05:20,695
Fong e Sutroy.
79
00:05:20,778 --> 00:05:24,032
Kimball e Dawson.
80
00:05:24,115 --> 00:05:27,452
Aimee e Drucker.
81
00:05:27,910 --> 00:05:31,247
Simpson e Burns?
82
00:05:32,582 --> 00:05:38,379
Cala-te, tolo. Estás na única equipa
que nunca será despedida.
83
00:05:38,463 --> 00:05:39,964
Isto não pode estar certo.
84
00:05:40,048 --> 00:05:42,633
Garantiu-me que o sorteio estava
feito para formarmos equipa.
85
00:05:42,717 --> 00:05:45,970
Sim. Bom, sinceramente,
tens sido um chato, ultimamente.
86
00:05:46,054 --> 00:05:49,265
Por que discutimos sempre, nas férias?
87
00:05:49,349 --> 00:05:51,017
Bom, resta apenas um nome.
88
00:05:51,100 --> 00:05:53,186
Seja quem for, formará equipa comigo.
89
00:05:53,269 --> 00:05:56,439
E essa pessoa é Waylon Smithers.
90
00:05:56,522 --> 00:05:58,232
Perfeito. Simplesmente perfeito.
91
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
Preparem-se para uma aventura única,
92
00:06:00,693 --> 00:06:04,364
em que terão de lutar pela sobrevivência
contra as impiedosas forças da Natureza.
93
00:06:04,447 --> 00:06:09,494
Preparar, atenção, partir!
94
00:06:12,372 --> 00:06:14,832
Está pronto, Mr. Burns?
95
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
Só um momento.
96
00:06:26,386 --> 00:06:27,970
{\an8}Monte Útil
Centro de Visitantes
97
00:06:31,974 --> 00:06:35,144
Quem pode evitar os fogos florestais?
98
00:06:35,228 --> 00:06:36,354
{\an8}TU
EU
99
00:06:36,437 --> 00:06:40,691
{\an8}Carregou em "tu", referindo-se a mim.
Está incorrecto.
100
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
{\an8}A resposta correcta é tu.
101
00:06:44,112 --> 00:06:47,240
Mãe, a Lisa e eu podemos brincar lá fora,
longe do urso?
102
00:06:47,323 --> 00:06:52,036
Podem. Mas, quando as vossas caras
ficarem vermelhas, voltem para dentro.
103
00:06:59,961 --> 00:07:04,132
Como pôde fazer-me isto, Mr. Burns?
Depois de tudo o que fiz por si!
104
00:07:04,215 --> 00:07:08,136
Se estivesse aqui, dar-lhe-ia um pontapé
no seu velho rabo ossudo!
105
00:07:08,219 --> 00:07:10,638
Velho rabo ossudo!
Velho rabo ossudo!
106
00:07:10,721 --> 00:07:13,141
Velho rabo ossudo!
Velho rabo ossudo!
107
00:07:13,224 --> 00:07:17,019
Obrigado, Simpson.
Tenho tido cuidado com a linha.
108
00:07:18,771 --> 00:07:20,314
Lis, Lis, vem cá.
109
00:07:20,398 --> 00:07:22,775
Encontrei dois flocos de neve
exactamente iguais.
110
00:07:22,859 --> 00:07:25,361
A sério? Deixa ver.
111
00:07:31,242 --> 00:07:33,161
-Desculpe.
-Olá, Mr. Smithers.
112
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
Porreiro! São os gémeos Bobbsey.
113
00:07:36,205 --> 00:07:38,207
Vão bisbilhotar para outro lado!
114
00:07:38,291 --> 00:07:42,128
Desculpem.
O dia não me tem corrido bem.
115
00:07:42,211 --> 00:07:44,964
Se não chegar ao cume da montanha
depressa, poderei ser despedido.
116
00:07:45,047 --> 00:07:47,800
-Nós ajudamo-lo.
-Este relógio tem ponteiro dos minutos.
117
00:07:48,426 --> 00:07:50,136
Está bem. Podem vir.
118
00:07:50,219 --> 00:07:52,763
-Que horas são?
-Doze e oitenta.
119
00:07:52,847 --> 00:07:57,185
-Não, espere. O que vem depois das 12?
-Uma.
120
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Não, depois das 12.
121
00:08:00,855 --> 00:08:05,776
Diga-me, Simpson. Se surgisse
a oportunidade de irmos por um atalho,
122
00:08:05,860 --> 00:08:08,905
não se oporia a que o fizéssemos,
pois não?
123
00:08:08,988 --> 00:08:11,365
-Nem por isso.
-Nem eu.
124
00:08:11,449 --> 00:08:14,452
Sempre achei que, hoje em dia,
há demasiada histeria
125
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
por causa da chamada batota.
126
00:08:16,120 --> 00:08:19,332
Sim, muita histeria.
127
00:08:19,415 --> 00:08:21,584
Se podemos aproveitar-nos
de uma situação,
128
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
o nosso dever é fazê-lo.
129
00:08:23,503 --> 00:08:27,131
Por que hão-de ganhar os mais rápidos
e os mais perspicazes?
130
00:08:27,215 --> 00:08:30,468
Deveremos permitir que ganhem
graças aos dons que Deus lhes deu?
131
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
Eu diria que fazer batota é um dom
que o Homem dá a si próprio.
132
00:08:34,263 --> 00:08:37,850
-Insisto para que façamos batota.
-Excelente.
133
00:08:37,934 --> 00:08:43,481
E, para o fazer, proponho
que usemos uma mota de neve.
134
00:08:43,564 --> 00:08:46,609
Ena! Sabe mesmo
fazer batota, Mr. Burns.
135
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
Sim. Bom, sou mais velho que você.
136
00:08:48,694 --> 00:08:51,864
Sabe, Simpson, não é tão
detestável como me pareceu,
137
00:08:51,948 --> 00:08:55,159
-quando nos conhecemos.
-Não, senhor, não sou.
138
00:09:03,000 --> 00:09:06,546
Bart? Lisa?
139
00:09:08,172 --> 00:09:09,215
Está aí alguém?
140
00:09:11,842 --> 00:09:16,180
A história dos nossos parques nacionais
começa em 1872.
141
00:09:16,264 --> 00:09:19,475
Talvez seja melhor deixarmos John Muir
contar a história...
142
00:09:19,559 --> 00:09:22,645
Ah, sim. Lembro-me de que...
143
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
Desculpe, não encontro os meus filhos.
144
00:09:34,782 --> 00:09:37,410
-Já procurou no bosque?
-Não.
145
00:09:38,911 --> 00:09:40,288
Siga-me.
146
00:09:40,371 --> 00:09:41,831
Vamos de teleférico.
147
00:09:41,914 --> 00:09:46,335
Teremos uma vista aérea da zona
directamente por baixo do teleférico.
148
00:09:48,629 --> 00:09:52,633
Não vou mentir-lhe. As probabilidades
de os encontrarmos são quase nulas.
149
00:09:52,717 --> 00:09:55,886
-Olá, mãe.
-Lá estão eles!
150
00:09:55,970 --> 00:09:57,471
Deixe-me descer aqui.
151
00:09:57,555 --> 00:09:59,640
Só pode sair quando chegarmos ao cimo.
152
00:09:59,724 --> 00:10:02,727
E, mesmo lá, é complicado.
153
00:10:02,810 --> 00:10:07,106
Muito bem, meninos. Encontramo-nos
no cume. Tenham cuidado.
154
00:10:07,189 --> 00:10:10,735
Estou mais preocupado connosco.
155
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
Sabe soldar?
156
00:10:17,158 --> 00:10:20,161
Correu tão bem!
157
00:10:20,244 --> 00:10:22,288
Temos várias horas
antes de os outros chegarem.
158
00:10:22,371 --> 00:10:24,165
E se nos puséssemos confortáveis?
159
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
Já temos electricidade.
160
00:10:26,125 --> 00:10:29,462
Este depósito de propano
vai fornecer-nos calor.
161
00:10:30,046 --> 00:10:35,217
E esta maçaneta, devidamente rodada,
dar-nos-á acesso à cabana.
162
00:10:35,718 --> 00:10:38,137
Não temos de entrar pela janela!
163
00:10:38,596 --> 00:10:40,264
Esta tem xarope de bordo?
164
00:10:40,348 --> 00:10:42,642
Nenhuma destas árvores tem comida.
165
00:10:42,725 --> 00:10:46,187
Por favor, temos de nos despachar. Não
posso ser o último a chegar à cabana.
166
00:10:46,270 --> 00:10:48,272
Eu não vou ser despedido.
167
00:10:48,356 --> 00:10:50,650
Há ouro nesta montanha?
168
00:10:50,733 --> 00:10:52,902
-Não importa.
-Vou verificar.
169
00:10:54,487 --> 00:10:56,781
Mr. Smithers? Mr. Smithers.
170
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
Encontrei outro musaranho ferido.
171
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
-Acho que torceu um tornozelo.
-Tornozelo...
172
00:11:02,662 --> 00:11:05,164
Não haverá animais saudáveis
nesta floresta?
173
00:11:05,247 --> 00:11:06,749
PARABÉNS
TRABALHADORES DE EQUIPA
174
00:11:06,832 --> 00:11:10,044
Os outros não deverão importar-se
que comecemos a festa mais cedo.
175
00:11:10,127 --> 00:11:12,380
Mais champanhe?
176
00:11:12,713 --> 00:11:16,008
Sabe, Mr. Burns,
é o tipo mais rico que conheço.
177
00:11:16,092 --> 00:11:18,969
-Muito mais rico que o Lenny.
-Sim.
178
00:11:19,053 --> 00:11:21,806
Mas trocaria tudo por um pouco mais.
179
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
Estas cadeiras são mesmo confortáveis.
180
00:11:24,266 --> 00:11:26,769
Ah, sim, estar sentado.
O grande nivelador.
181
00:11:26,852 --> 00:11:29,772
Do poderoso faraó
ao camponês mais modesto,
182
00:11:29,855 --> 00:11:32,108
quem não gosta de estar sentado?
183
00:11:32,191 --> 00:11:35,069
Caramba, tem toda a razão!
184
00:11:35,152 --> 00:11:36,737
Alguma vez se sentou assim?
185
00:11:36,821 --> 00:11:41,367
Sim, sim, isso mesmo.
Apetece-me fazer a mesma coisa.
186
00:11:44,245 --> 00:11:48,499
A única dificuldade é levantarmo-nos.
187
00:11:49,417 --> 00:11:50,835
Para quê levantarmo-nos?
188
00:11:50,918 --> 00:11:53,838
Eis um pequeno movimento
que tenho ensaiado.
189
00:11:53,921 --> 00:11:55,673
Suponha que eu queria
aquela tigela de molho.
190
00:11:55,756 --> 00:11:58,718
Teria de se levantar!
191
00:12:04,849 --> 00:12:08,310
Meu caro, estou em dívida consigo.
192
00:12:08,394 --> 00:12:10,688
Use-o de forma sensata, meu amigo.
193
00:12:21,073 --> 00:12:25,035
-Ouviste alguma coisa?
-Não.
194
00:12:25,119 --> 00:12:26,704
-E eu ouvi?
-Não sei.
195
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
Espero que não fosse uma avalanche.
Seja simpático e vá ver.
196
00:12:31,125 --> 00:12:33,711
É para já, amigo.
197
00:12:45,765 --> 00:12:48,476
Não há maneira de sair daqui?
198
00:12:48,559 --> 00:12:51,604
Não vejo nenhuma. A não ser...
199
00:12:55,274 --> 00:12:56,942
Não, não há saída.
200
00:12:57,026 --> 00:13:01,113
Tem de haver uma maneira
de contactar o mundo exterior.
201
00:13:03,657 --> 00:13:05,826
O telégrafo.
202
00:13:05,910 --> 00:13:10,956
S.O.S. Avalanche.
203
00:13:11,040 --> 00:13:14,585
Mandem ajuda.
204
00:13:20,633 --> 00:13:22,051
{\an8}TELÉGRAFO
205
00:13:30,726 --> 00:13:33,521
Segundo o mapa,
a cabana deveria estar aqui.
206
00:13:35,314 --> 00:13:37,817
Talvez não haja cabana nenhuma.
207
00:13:37,900 --> 00:13:40,236
Talvez seja uma daquelas metáforas.
208
00:13:40,319 --> 00:13:45,533
Sim, sim. Talvez a cabana seja um lugar
dentro de cada um de nós,
209
00:13:45,616 --> 00:13:47,827
criado pela nossa boa vontade
e trabalho de equipa.
210
00:13:50,496 --> 00:13:54,124
Não, eles disseram
que haveria sanduíches.
211
00:14:02,633 --> 00:14:04,593
Simpson, tenho uma confissão a fazer.
212
00:14:04,677 --> 00:14:08,013
Não sou o escavador de túneis
que quis fazer crer.
213
00:14:08,097 --> 00:14:10,307
-Pode supervisionar-me.
-Está bem, óptimo.
214
00:14:10,391 --> 00:14:13,018
Vamos escavar. Isso mesmo.
Escave mais um pouco.
215
00:14:13,102 --> 00:14:16,021
Fazemos um duo e peras.
Burns e sócio.
216
00:14:16,105 --> 00:14:20,150
Não, não. Que ideia!
Burns e colega de equipa.
217
00:14:29,326 --> 00:14:33,747
-Conseguimos, velho amigo.
-Sem dúvida.
218
00:14:50,347 --> 00:14:52,474
Que aconteceu?
219
00:14:53,475 --> 00:14:57,354
Acho que, quando gritámos,
provocámos outra avalanche.
220
00:14:59,106 --> 00:15:05,571
Temos de ter o cuidado de não falar...
221
00:15:05,654 --> 00:15:11,744
...a menos que seja absolutamente...
222
00:15:11,827 --> 00:15:16,999
...e completamente necessário.
223
00:15:21,420 --> 00:15:27,134
Está a provocar mais avalanches.
224
00:15:28,010 --> 00:15:31,597
Eu acho...
225
00:15:31,680 --> 00:15:34,892
...que pararam.
226
00:15:36,602 --> 00:15:37,978
Vamos.
227
00:15:52,076 --> 00:15:54,912
As últimas três avalanches
foram culpa sua, Simpson.
228
00:15:54,995 --> 00:15:58,332
-E depois?
-Morreram as vacas e ficaram os bois.
229
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Não há mais casas num raio de
quilómetros. Tem de ser esta a cabana.
230
00:16:08,050 --> 00:16:11,470
Bom, chegámos primeiro,
tudo graças ao trabalho de equipa.
231
00:16:11,553 --> 00:16:12,972
Sim, o meu trabalho de equipa.
232
00:16:13,055 --> 00:16:16,100
Devemos estar cobertos
por trezentos metros de neve.
233
00:16:16,183 --> 00:16:18,227
Poderão demorar dias a encontrar-nos.
234
00:16:19,186 --> 00:16:22,856
Não temos livros, nem rádio,
nem jogos de tabuleiro...
235
00:16:22,940 --> 00:16:25,526
Uma piada do Bazooka Joe.
236
00:16:25,609 --> 00:16:27,820
Ouvi esta há 75 anos.
237
00:16:28,696 --> 00:16:32,616
-Podíamos fazer bonecos de neve.
-Não, tenho uma ideia melhor.
238
00:16:32,700 --> 00:16:39,123
-Podíamos fazer homens reais com neve.
-Está bem...
239
00:16:47,840 --> 00:16:51,093
Mr. Smithers. Mr. Smithers.
Aquele alce está a arder.
240
00:16:51,176 --> 00:16:53,053
Tudo bem. Óptimo. Já não quero saber.
241
00:16:53,137 --> 00:16:55,597
Fui o último a chegar.
Fizeram-me perder o emprego, meninos.
242
00:16:55,681 --> 00:16:59,601
-Não foi o último, Mr. Smithers.
-Graças a Deus!
243
00:16:59,685 --> 00:17:01,687
Sim, o Burnsie e o Homer
não apareceram.
244
00:17:01,770 --> 00:17:03,689
O Mr. Burns ainda está lá fora?
245
00:17:04,398 --> 00:17:05,983
E o nosso pai?
246
00:17:07,234 --> 00:17:12,781
Duzentos e seis ossos, 80 km de
intestino delgado, lábios carnudos.
247
00:17:12,865 --> 00:17:16,452
Este tipo parece mais um deus
do que um boneco de neve.
248
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Bom, conseguimos evitar
a febre da cabana por umas horas.
249
00:17:24,752 --> 00:17:28,130
-Acho que deveríamos vesti-los.
-Concordo.
250
00:17:31,467 --> 00:17:35,679
Olhe para eles, contentes e seguros
com as suas belas roupas.
251
00:17:35,763 --> 00:17:39,391
-A troçar de nós.
-São apenas bonecos de neve, Mr. Burns.
252
00:17:39,475 --> 00:17:41,310
Os bonecos de neve têm olhos.
253
00:17:41,393 --> 00:17:44,104
Olhos para ver.
Para ver o nosso momento de fraqueza.
254
00:17:44,188 --> 00:17:46,690
Depois, uma pancada na cabeça,
e deitam-nos abaixo!
255
00:17:46,774 --> 00:17:51,487
-O que fazemos?
-Não gostaria de saber?
256
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
Que se passa aqui?
Quem são vocês?
257
00:17:57,576 --> 00:18:00,287
Isto é um posto de vigia.
Onde está o Ranger McFadden?
258
00:18:00,370 --> 00:18:04,458
Fiquei contente por ver
tantas pessoas simpáticas.
259
00:18:04,541 --> 00:18:07,086
Cala-te, bêbado.
Onde está o Ranger McFadden?
260
00:18:07,169 --> 00:18:08,879
Aqui, atrás do bêbado.
261
00:18:08,962 --> 00:18:13,926
Esperem. Se isto é um posto da guarda
florestal, estamos no sítio errado.
262
00:18:14,009 --> 00:18:17,054
A única outra cabana é ali.
263
00:18:20,682 --> 00:18:22,142
Olhem para todas estas avalanches.
264
00:18:22,226 --> 00:18:24,144
Acha que podem ter soterrado a cabana?
265
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
Uma coisa te garanto.
266
00:18:25,687 --> 00:18:28,273
Não vieram
para o Festival de Música da Montanha.
267
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
De 14 a 18 de Março.
268
00:18:29,942 --> 00:18:33,695
Mãe, o Pai e o Mr. Burns
podem estar presos na cabana.
269
00:18:37,032 --> 00:18:39,660
Estou preso com um louco.
270
00:18:45,165 --> 00:18:50,295
Olha para ele, a fitar-me, a encher-me
a cabeça com ideias paranóicas.
271
00:18:51,213 --> 00:18:54,341
Olha para os olhos dele.
Está a tentar hipnotizar-me.
272
00:18:54,424 --> 00:18:56,969
Mas não como se faz em Las Vegas.
273
00:18:57,052 --> 00:19:00,722
Eu sei o que ele está a tramar.
Está a pensar matar-me
274
00:19:00,806 --> 00:19:03,809
e, depois, descer a montanha
montado na minha carcaça.
275
00:19:03,892 --> 00:19:07,187
Enlouqueceu mesmo,
se é isso que está a pensar.
276
00:19:07,271 --> 00:19:10,649
Bom, não poderá matar-me,
se eu o matar primeiro.
277
00:19:10,732 --> 00:19:13,485
Eu mato-o,
seu poço de traição inchado!
278
00:19:13,569 --> 00:19:16,029
Você com a ajuda de que exército?
279
00:19:19,158 --> 00:19:23,745
Para trás. Eu tenho poderes.
Poderes políticos.
280
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
Está na hora do espectáculo!
281
00:19:36,550 --> 00:19:39,052
Dê-me... Largue isso!
282
00:19:45,475 --> 00:19:49,146
Céus, a minha cabeça!
283
00:19:52,608 --> 00:19:54,276
-Homer!
-Burnsie!
284
00:19:54,359 --> 00:19:55,944
PROPANO
INFLAMÁVEL
285
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
Grupo de busca, antes de sairmos,
286
00:20:01,867 --> 00:20:04,328
vamos animar as crianças.
287
00:20:04,411 --> 00:20:08,040
Meninos, o vosso pai vai ficar bem.
288
00:20:08,123 --> 00:20:10,626
Muito bem, pessoal. Calcem as luvas
para mexer em cadáveres.
289
00:20:10,709 --> 00:20:13,795
Temos dois corpos congelados,
enterrados algures nesta montanha.
290
00:20:13,879 --> 00:20:18,091
Ouviste aquilo, Lis?
O pai vai ficar bem.
291
00:20:18,175 --> 00:20:19,885
Olha. Que é aquilo?
292
00:20:24,806 --> 00:20:26,266
Vamos ser desfeitos em pedaços!
293
00:20:26,350 --> 00:20:29,728
Senhor, protegei esta casa-foguete
e todos os que vivem nela.
294
00:20:29,811 --> 00:20:33,232
-São eles, sem dúvida.
-Estamos aqui, Homie!
295
00:20:33,315 --> 00:20:36,610
Há algo errado com os travões.
Abram alas!
296
00:20:50,916 --> 00:20:53,168
-Marge, meninos...
-Caramba! Foi fabuloso!
297
00:20:53,252 --> 00:20:56,463
-Estávamos preocupados.
-Estás bem, estás bem!
298
00:20:56,546 --> 00:20:58,590
Esqueceram-se da competição?
299
00:20:58,674 --> 00:21:01,468
O último a chegar à cabana
será despedido.
300
00:21:05,180 --> 00:21:08,725
-Está despedido, Lenny.
-Bolas!
301
00:21:09,184 --> 00:21:12,521
-Como nos saímos?
-É um novo recorde.
302
00:21:12,604 --> 00:21:16,441
Incrível! Bom, talvez tudo isto
tenha valido a pena.
303
00:21:16,525 --> 00:21:20,112
-Aprenderam a trabalhar em equipa?
-Sim.
304
00:21:20,195 --> 00:21:21,488
Excelente.
305
00:21:21,571 --> 00:21:24,992
Nesse caso,
ninguém será despedido, afinal.
306
00:21:25,075 --> 00:21:27,828
Aquele bode velho
não pode despedir-me.
307
00:21:27,911 --> 00:21:30,372
Vou dar-lhe uma amostra da minha...
308
00:21:35,627 --> 00:21:36,670
Bolas!
309
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
Bom, Simpson, devo dizer
310
00:21:39,339 --> 00:21:42,467
que, depois de se passar
por uma coisa destas com uma pessoa,
311
00:21:42,551 --> 00:21:44,720
nunca mais se quer ver essa pessoa.
312
00:21:44,803 --> 00:21:48,432
Bem dito, seu anormal!
313
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
{\an8}Legendas: Florinda Lopes