1 00:00:35,744 --> 00:00:37,996 {\an8}Bom dia. Quer café? 2 00:00:38,079 --> 00:00:43,585 {\an8}Não. A promessa de um novo dia anima-me mais do que o suficiente. 3 00:00:52,844 --> 00:00:56,181 Smithers, café. 4 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 {\an8}Precisamos de alguma emoção. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,227 {\an8}Jogamos damas chinesas, ou damas normais? 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,104 {\an8}Não, não, algo divertido. 7 00:01:03,188 --> 00:01:05,940 {\an8}Algo que agrade aos homens, como um simulacro. 8 00:01:06,024 --> 00:01:07,567 {\an8}Mas de que tipo? 9 00:01:07,650 --> 00:01:12,322 Alerta de fusão? Simulacro de Cão Raivoso? Ataque de Dirigíveis? 10 00:01:12,405 --> 00:01:13,990 Hoje, um simulacro de incêndio. 11 00:01:14,074 --> 00:01:15,241 SIMULACRO DE INCÊNDIO 12 00:01:18,411 --> 00:01:21,331 {\an8}Boa! As pipocas estão prontas. 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,918 {\an8}É o alarme de incêndios! 14 00:01:25,001 --> 00:01:28,004 {\an8}-Temos de sair daqui. -Esperem por mim! 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 {\an8}Vá lá, vá lá, vá lá! 16 00:01:32,842 --> 00:01:34,844 {\an8}Saiam da minha frente. 17 00:01:39,849 --> 00:01:41,726 {\an8}FOTOS DOS VELHOS TEMPOS 18 00:01:45,188 --> 00:01:47,607 {\an8}Fogo, fogo, fogo! 19 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 {\an8}Deveria demorar tanto tempo? 20 00:01:51,903 --> 00:01:55,406 {\an8}O que seria um bom tempo para a evacuação da central inteira? 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,908 {\an8}Quarenta e cinco segundos. 22 00:01:56,991 --> 00:01:58,743 E quanto tempo já passou? 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,996 Não sei. Este cronómetro só vai até aos 15 minutos. 24 00:02:02,080 --> 00:02:05,333 Maldição! Que raio de lesmas tenho a trabalhar para mim? 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,128 Aí vem um dos nossos homens. 26 00:02:12,006 --> 00:02:13,675 Acho que ganhei, Mr. Burns. 27 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Sim, ganhou, sem dúvida. 28 00:02:16,886 --> 00:02:20,723 Ganhou mais do que esperava. 29 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 Que vergonha! 30 00:02:23,059 --> 00:02:25,937 Já vi comportamento mais ordeiro num filme dos irmãos Ritz. 31 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 Precisam de uma boa lição de trabalho de equipa. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,316 Talvez ele precise, mas eu não. 33 00:02:30,400 --> 00:02:32,068 Retira o que disseste! 34 00:02:32,152 --> 00:02:34,320 Não, retira tu o que disseste! 35 00:02:35,697 --> 00:02:38,158 Dá-lhe, Carl. Tu também, Lenny. 36 00:02:40,660 --> 00:02:43,913 Por isso, o Burns vai obrigar-nos a ir para um estúpido retiro corporativo, 37 00:02:43,997 --> 00:02:46,457 nas montanhas, para aprendermos a trabalhar em equipa. 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,377 O que significa que teremos de cancelar os nossos planos de ficarmos por aqui. 39 00:02:49,460 --> 00:02:50,920 O trabalho de equipa é sobrevalorizado. 40 00:02:51,796 --> 00:02:55,800 Pensa nisso. Quero dizer, em que equipa jogava o Babe Ruth? 41 00:02:55,884 --> 00:02:58,052 -Quem sabe? -Nos Yankees. 42 00:02:58,136 --> 00:03:00,805 E partilhar também é uma grande treta. E ajudar os outros. 43 00:03:00,889 --> 00:03:04,142 E que treta toda é essa que tenho ouvido sobre tolerância? 44 00:03:04,225 --> 00:03:08,313 Acho as tuas ideias intrigantes e quero subscrever a tua newsletter. 45 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Mas temos de ir para o retiro na mesma. 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,821 MONTE ÚTIL RESERVA ESTRATÉGICA DE GRANITO 47 00:03:35,757 --> 00:03:37,217 Bom, chegámos. 48 00:03:38,051 --> 00:03:42,555 Muito bem. Deixem-me começar por dizer que isto não será fácil. 49 00:03:42,639 --> 00:03:45,934 Será o fim-de-semana mais árduo e extenuante da vossa vida. 50 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 Nunca é de mais lembrar os perigos... 51 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 Trouxe a sua família, Simpson? 52 00:03:52,023 --> 00:03:55,902 -Sim, senhor. Julguei que era para trazer. -Imbecil. 53 00:03:55,985 --> 00:03:58,738 Simpson, a sua família terá de ficar aqui. 54 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 -Caramba! -Não se preocupem, meninos. 55 00:04:00,531 --> 00:04:03,409 Isto é um parque nacional. Poderemos divertir-nos a valer. 56 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 Receio que isso já não seja verdade. 57 00:04:06,162 --> 00:04:08,665 Os cortes orçamentais obrigaram-nos a eliminar 58 00:04:08,748 --> 00:04:12,543 tudo o que fosse minimamente divertido. 59 00:04:14,504 --> 00:04:17,423 Bom, até à vista. 60 00:04:18,508 --> 00:04:21,552 Cada equipa de dois homens terá de atravessar o bosque 61 00:04:21,636 --> 00:04:24,180 até uma cabana escondida algures nesta montanha. 62 00:04:24,264 --> 00:04:27,475 Os caminhos são traiçoeiros, por isso, usem os vossos mapas. 63 00:04:27,558 --> 00:04:31,229 -Perdi o meu mapa. -Ainda não vos foi dado um mapa. 64 00:04:31,312 --> 00:04:34,065 Quando chegarem, haverá uma festa de congratulações 65 00:04:34,148 --> 00:04:37,819 com sanduíches e champanhe de preço moderado. 66 00:04:40,238 --> 00:04:44,325 Como incentivo adicional, a penúltima equipa a chegar 67 00:04:44,409 --> 00:04:48,413 receberá um hilariante troféu do "pior funcionário do mundo". 68 00:04:48,496 --> 00:04:49,998 Parece divertido. 69 00:04:50,081 --> 00:04:53,793 E a última equipa a chegar será despedida. 70 00:04:54,335 --> 00:04:58,506 Para mostrar que não há favoritismo, o Smithers e eu também participaremos. 71 00:04:58,589 --> 00:05:02,302 Quem sabe? Talvez seja eu o azarado que será despedido. 72 00:05:02,385 --> 00:05:03,511 Pouco provável. 73 00:05:04,012 --> 00:05:06,389 Pus os vossos nomes neste chapéu. 74 00:05:06,472 --> 00:05:10,101 Obrigado. Formem pares à medida que for tirando os vossos nomes. 75 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 Lenny e Carl. 76 00:05:13,187 --> 00:05:16,232 Bolas! Quero dizer... 77 00:05:16,316 --> 00:05:17,608 Bolas! 78 00:05:17,692 --> 00:05:20,695 Fong e Sutroy. 79 00:05:20,778 --> 00:05:24,032 Kimball e Dawson. 80 00:05:24,115 --> 00:05:27,452 Aimee e Drucker. 81 00:05:27,910 --> 00:05:31,247 Simpson e Burns? 82 00:05:32,582 --> 00:05:38,379 Cala-te, tolo. Estás na única equipa que nunca será despedida. 83 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 Isto não pode estar certo. 84 00:05:40,048 --> 00:05:42,633 Garantiu-me que o sorteio estava feito para formarmos equipa. 85 00:05:42,717 --> 00:05:45,970 Sim. Bom, sinceramente, tens sido um chato, ultimamente. 86 00:05:46,054 --> 00:05:49,265 Por que discutimos sempre, nas férias? 87 00:05:49,349 --> 00:05:51,017 Bom, resta apenas um nome. 88 00:05:51,100 --> 00:05:53,186 Seja quem for, formará equipa comigo. 89 00:05:53,269 --> 00:05:56,439 E essa pessoa é Waylon Smithers. 90 00:05:56,522 --> 00:05:58,232 Perfeito. Simplesmente perfeito. 91 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 Preparem-se para uma aventura única, 92 00:06:00,693 --> 00:06:04,364 em que terão de lutar pela sobrevivência contra as impiedosas forças da Natureza. 93 00:06:04,447 --> 00:06:09,494 Preparar, atenção, partir! 94 00:06:12,372 --> 00:06:14,832 Está pronto, Mr. Burns? 95 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 Só um momento. 96 00:06:26,386 --> 00:06:27,970 {\an8}Monte Útil Centro de Visitantes 97 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 Quem pode evitar os fogos florestais? 98 00:06:35,228 --> 00:06:36,354 {\an8}TU EU 99 00:06:36,437 --> 00:06:40,691 {\an8}Carregou em "tu", referindo-se a mim. Está incorrecto. 100 00:06:40,775 --> 00:06:42,902 {\an8}A resposta correcta é tu. 101 00:06:44,112 --> 00:06:47,240 Mãe, a Lisa e eu podemos brincar lá fora, longe do urso? 102 00:06:47,323 --> 00:06:52,036 Podem. Mas, quando as vossas caras ficarem vermelhas, voltem para dentro. 103 00:06:59,961 --> 00:07:04,132 Como pôde fazer-me isto, Mr. Burns? Depois de tudo o que fiz por si! 104 00:07:04,215 --> 00:07:08,136 Se estivesse aqui, dar-lhe-ia um pontapé no seu velho rabo ossudo! 105 00:07:08,219 --> 00:07:10,638 Velho rabo ossudo! Velho rabo ossudo! 106 00:07:10,721 --> 00:07:13,141 Velho rabo ossudo! Velho rabo ossudo! 107 00:07:13,224 --> 00:07:17,019 Obrigado, Simpson. Tenho tido cuidado com a linha. 108 00:07:18,771 --> 00:07:20,314 Lis, Lis, vem cá. 109 00:07:20,398 --> 00:07:22,775 Encontrei dois flocos de neve exactamente iguais. 110 00:07:22,859 --> 00:07:25,361 A sério? Deixa ver. 111 00:07:31,242 --> 00:07:33,161 -Desculpe. -Olá, Mr. Smithers. 112 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 Porreiro! São os gémeos Bobbsey. 113 00:07:36,205 --> 00:07:38,207 Vão bisbilhotar para outro lado! 114 00:07:38,291 --> 00:07:42,128 Desculpem. O dia não me tem corrido bem. 115 00:07:42,211 --> 00:07:44,964 Se não chegar ao cume da montanha depressa, poderei ser despedido. 116 00:07:45,047 --> 00:07:47,800 -Nós ajudamo-lo. -Este relógio tem ponteiro dos minutos. 117 00:07:48,426 --> 00:07:50,136 Está bem. Podem vir. 118 00:07:50,219 --> 00:07:52,763 -Que horas são? -Doze e oitenta. 119 00:07:52,847 --> 00:07:57,185 -Não, espere. O que vem depois das 12? -Uma. 120 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Não, depois das 12. 121 00:08:00,855 --> 00:08:05,776 Diga-me, Simpson. Se surgisse a oportunidade de irmos por um atalho, 122 00:08:05,860 --> 00:08:08,905 não se oporia a que o fizéssemos, pois não? 123 00:08:08,988 --> 00:08:11,365 -Nem por isso. -Nem eu. 124 00:08:11,449 --> 00:08:14,452 Sempre achei que, hoje em dia, há demasiada histeria 125 00:08:14,535 --> 00:08:16,037 por causa da chamada batota. 126 00:08:16,120 --> 00:08:19,332 Sim, muita histeria. 127 00:08:19,415 --> 00:08:21,584 Se podemos aproveitar-nos de uma situação, 128 00:08:21,667 --> 00:08:23,419 o nosso dever é fazê-lo. 129 00:08:23,503 --> 00:08:27,131 Por que hão-de ganhar os mais rápidos e os mais perspicazes? 130 00:08:27,215 --> 00:08:30,468 Deveremos permitir que ganhem graças aos dons que Deus lhes deu? 131 00:08:30,551 --> 00:08:34,180 Eu diria que fazer batota é um dom que o Homem dá a si próprio. 132 00:08:34,263 --> 00:08:37,850 -Insisto para que façamos batota. -Excelente. 133 00:08:37,934 --> 00:08:43,481 E, para o fazer, proponho que usemos uma mota de neve. 134 00:08:43,564 --> 00:08:46,609 Ena! Sabe mesmo fazer batota, Mr. Burns. 135 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 Sim. Bom, sou mais velho que você. 136 00:08:48,694 --> 00:08:51,864 Sabe, Simpson, não é tão detestável como me pareceu, 137 00:08:51,948 --> 00:08:55,159 -quando nos conhecemos. -Não, senhor, não sou. 138 00:09:03,000 --> 00:09:06,546 Bart? Lisa? 139 00:09:08,172 --> 00:09:09,215 Está aí alguém? 140 00:09:11,842 --> 00:09:16,180 A história dos nossos parques nacionais começa em 1872. 141 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Talvez seja melhor deixarmos John Muir contar a história... 142 00:09:19,559 --> 00:09:22,645 Ah, sim. Lembro-me de que... 143 00:09:31,779 --> 00:09:34,699 Desculpe, não encontro os meus filhos. 144 00:09:34,782 --> 00:09:37,410 -Já procurou no bosque? -Não. 145 00:09:38,911 --> 00:09:40,288 Siga-me. 146 00:09:40,371 --> 00:09:41,831 Vamos de teleférico. 147 00:09:41,914 --> 00:09:46,335 Teremos uma vista aérea da zona directamente por baixo do teleférico. 148 00:09:48,629 --> 00:09:52,633 Não vou mentir-lhe. As probabilidades de os encontrarmos são quase nulas. 149 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 -Olá, mãe. -Lá estão eles! 150 00:09:55,970 --> 00:09:57,471 Deixe-me descer aqui. 151 00:09:57,555 --> 00:09:59,640 Só pode sair quando chegarmos ao cimo. 152 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 E, mesmo lá, é complicado. 153 00:10:02,810 --> 00:10:07,106 Muito bem, meninos. Encontramo-nos no cume. Tenham cuidado. 154 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 Estou mais preocupado connosco. 155 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 Sabe soldar? 156 00:10:17,158 --> 00:10:20,161 Correu tão bem! 157 00:10:20,244 --> 00:10:22,288 Temos várias horas antes de os outros chegarem. 158 00:10:22,371 --> 00:10:24,165 E se nos puséssemos confortáveis? 159 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 Já temos electricidade. 160 00:10:26,125 --> 00:10:29,462 Este depósito de propano vai fornecer-nos calor. 161 00:10:30,046 --> 00:10:35,217 E esta maçaneta, devidamente rodada, dar-nos-á acesso à cabana. 162 00:10:35,718 --> 00:10:38,137 Não temos de entrar pela janela! 163 00:10:38,596 --> 00:10:40,264 Esta tem xarope de bordo? 164 00:10:40,348 --> 00:10:42,642 Nenhuma destas árvores tem comida. 165 00:10:42,725 --> 00:10:46,187 Por favor, temos de nos despachar. Não posso ser o último a chegar à cabana. 166 00:10:46,270 --> 00:10:48,272 Eu não vou ser despedido. 167 00:10:48,356 --> 00:10:50,650 Há ouro nesta montanha? 168 00:10:50,733 --> 00:10:52,902 -Não importa. -Vou verificar. 169 00:10:54,487 --> 00:10:56,781 Mr. Smithers? Mr. Smithers. 170 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 Encontrei outro musaranho ferido. 171 00:10:58,658 --> 00:11:02,578 -Acho que torceu um tornozelo. -Tornozelo... 172 00:11:02,662 --> 00:11:05,164 Não haverá animais saudáveis nesta floresta? 173 00:11:05,247 --> 00:11:06,749 PARABÉNS TRABALHADORES DE EQUIPA 174 00:11:06,832 --> 00:11:10,044 Os outros não deverão importar-se que comecemos a festa mais cedo. 175 00:11:10,127 --> 00:11:12,380 Mais champanhe? 176 00:11:12,713 --> 00:11:16,008 Sabe, Mr. Burns, é o tipo mais rico que conheço. 177 00:11:16,092 --> 00:11:18,969 -Muito mais rico que o Lenny. -Sim. 178 00:11:19,053 --> 00:11:21,806 Mas trocaria tudo por um pouco mais. 179 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 Estas cadeiras são mesmo confortáveis. 180 00:11:24,266 --> 00:11:26,769 Ah, sim, estar sentado. O grande nivelador. 181 00:11:26,852 --> 00:11:29,772 Do poderoso faraó ao camponês mais modesto, 182 00:11:29,855 --> 00:11:32,108 quem não gosta de estar sentado? 183 00:11:32,191 --> 00:11:35,069 Caramba, tem toda a razão! 184 00:11:35,152 --> 00:11:36,737 Alguma vez se sentou assim? 185 00:11:36,821 --> 00:11:41,367 Sim, sim, isso mesmo. Apetece-me fazer a mesma coisa. 186 00:11:44,245 --> 00:11:48,499 A única dificuldade é levantarmo-nos. 187 00:11:49,417 --> 00:11:50,835 Para quê levantarmo-nos? 188 00:11:50,918 --> 00:11:53,838 Eis um pequeno movimento que tenho ensaiado. 189 00:11:53,921 --> 00:11:55,673 Suponha que eu queria aquela tigela de molho. 190 00:11:55,756 --> 00:11:58,718 Teria de se levantar! 191 00:12:04,849 --> 00:12:08,310 Meu caro, estou em dívida consigo. 192 00:12:08,394 --> 00:12:10,688 Use-o de forma sensata, meu amigo. 193 00:12:21,073 --> 00:12:25,035 -Ouviste alguma coisa? -Não. 194 00:12:25,119 --> 00:12:26,704 -E eu ouvi? -Não sei. 195 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 Espero que não fosse uma avalanche. Seja simpático e vá ver. 196 00:12:31,125 --> 00:12:33,711 É para já, amigo. 197 00:12:45,765 --> 00:12:48,476 Não há maneira de sair daqui? 198 00:12:48,559 --> 00:12:51,604 Não vejo nenhuma. A não ser... 199 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 Não, não há saída. 200 00:12:57,026 --> 00:13:01,113 Tem de haver uma maneira de contactar o mundo exterior. 201 00:13:03,657 --> 00:13:05,826 O telégrafo. 202 00:13:05,910 --> 00:13:10,956 S.O.S. Avalanche. 203 00:13:11,040 --> 00:13:14,585 Mandem ajuda. 204 00:13:20,633 --> 00:13:22,051 {\an8}TELÉGRAFO 205 00:13:30,726 --> 00:13:33,521 Segundo o mapa, a cabana deveria estar aqui. 206 00:13:35,314 --> 00:13:37,817 Talvez não haja cabana nenhuma. 207 00:13:37,900 --> 00:13:40,236 Talvez seja uma daquelas metáforas. 208 00:13:40,319 --> 00:13:45,533 Sim, sim. Talvez a cabana seja um lugar dentro de cada um de nós, 209 00:13:45,616 --> 00:13:47,827 criado pela nossa boa vontade e trabalho de equipa. 210 00:13:50,496 --> 00:13:54,124 Não, eles disseram que haveria sanduíches. 211 00:14:02,633 --> 00:14:04,593 Simpson, tenho uma confissão a fazer. 212 00:14:04,677 --> 00:14:08,013 Não sou o escavador de túneis que quis fazer crer. 213 00:14:08,097 --> 00:14:10,307 -Pode supervisionar-me. -Está bem, óptimo. 214 00:14:10,391 --> 00:14:13,018 Vamos escavar. Isso mesmo. Escave mais um pouco. 215 00:14:13,102 --> 00:14:16,021 Fazemos um duo e peras. Burns e sócio. 216 00:14:16,105 --> 00:14:20,150 Não, não. Que ideia! Burns e colega de equipa. 217 00:14:29,326 --> 00:14:33,747 -Conseguimos, velho amigo. -Sem dúvida. 218 00:14:50,347 --> 00:14:52,474 Que aconteceu? 219 00:14:53,475 --> 00:14:57,354 Acho que, quando gritámos, provocámos outra avalanche. 220 00:14:59,106 --> 00:15:05,571 Temos de ter o cuidado de não falar... 221 00:15:05,654 --> 00:15:11,744 ...a menos que seja absolutamente... 222 00:15:11,827 --> 00:15:16,999 ...e completamente necessário. 223 00:15:21,420 --> 00:15:27,134 Está a provocar mais avalanches. 224 00:15:28,010 --> 00:15:31,597 Eu acho... 225 00:15:31,680 --> 00:15:34,892 ...que pararam. 226 00:15:36,602 --> 00:15:37,978 Vamos. 227 00:15:52,076 --> 00:15:54,912 As últimas três avalanches foram culpa sua, Simpson. 228 00:15:54,995 --> 00:15:58,332 -E depois? -Morreram as vacas e ficaram os bois. 229 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Não há mais casas num raio de quilómetros. Tem de ser esta a cabana. 230 00:16:08,050 --> 00:16:11,470 Bom, chegámos primeiro, tudo graças ao trabalho de equipa. 231 00:16:11,553 --> 00:16:12,972 Sim, o meu trabalho de equipa. 232 00:16:13,055 --> 00:16:16,100 Devemos estar cobertos por trezentos metros de neve. 233 00:16:16,183 --> 00:16:18,227 Poderão demorar dias a encontrar-nos. 234 00:16:19,186 --> 00:16:22,856 Não temos livros, nem rádio, nem jogos de tabuleiro... 235 00:16:22,940 --> 00:16:25,526 Uma piada do Bazooka Joe. 236 00:16:25,609 --> 00:16:27,820 Ouvi esta há 75 anos. 237 00:16:28,696 --> 00:16:32,616 -Podíamos fazer bonecos de neve. -Não, tenho uma ideia melhor. 238 00:16:32,700 --> 00:16:39,123 -Podíamos fazer homens reais com neve. -Está bem... 239 00:16:47,840 --> 00:16:51,093 Mr. Smithers. Mr. Smithers. Aquele alce está a arder. 240 00:16:51,176 --> 00:16:53,053 Tudo bem. Óptimo. Já não quero saber. 241 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 Fui o último a chegar. Fizeram-me perder o emprego, meninos. 242 00:16:55,681 --> 00:16:59,601 -Não foi o último, Mr. Smithers. -Graças a Deus! 243 00:16:59,685 --> 00:17:01,687 Sim, o Burnsie e o Homer não apareceram. 244 00:17:01,770 --> 00:17:03,689 O Mr. Burns ainda está lá fora? 245 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 E o nosso pai? 246 00:17:07,234 --> 00:17:12,781 Duzentos e seis ossos, 80 km de intestino delgado, lábios carnudos. 247 00:17:12,865 --> 00:17:16,452 Este tipo parece mais um deus do que um boneco de neve. 248 00:17:17,703 --> 00:17:22,207 Bom, conseguimos evitar a febre da cabana por umas horas. 249 00:17:24,752 --> 00:17:28,130 -Acho que deveríamos vesti-los. -Concordo. 250 00:17:31,467 --> 00:17:35,679 Olhe para eles, contentes e seguros com as suas belas roupas. 251 00:17:35,763 --> 00:17:39,391 -A troçar de nós. -São apenas bonecos de neve, Mr. Burns. 252 00:17:39,475 --> 00:17:41,310 Os bonecos de neve têm olhos. 253 00:17:41,393 --> 00:17:44,104 Olhos para ver. Para ver o nosso momento de fraqueza. 254 00:17:44,188 --> 00:17:46,690 Depois, uma pancada na cabeça, e deitam-nos abaixo! 255 00:17:46,774 --> 00:17:51,487 -O que fazemos? -Não gostaria de saber? 256 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 Que se passa aqui? Quem são vocês? 257 00:17:57,576 --> 00:18:00,287 Isto é um posto de vigia. Onde está o Ranger McFadden? 258 00:18:00,370 --> 00:18:04,458 Fiquei contente por ver tantas pessoas simpáticas. 259 00:18:04,541 --> 00:18:07,086 Cala-te, bêbado. Onde está o Ranger McFadden? 260 00:18:07,169 --> 00:18:08,879 Aqui, atrás do bêbado. 261 00:18:08,962 --> 00:18:13,926 Esperem. Se isto é um posto da guarda florestal, estamos no sítio errado. 262 00:18:14,009 --> 00:18:17,054 A única outra cabana é ali. 263 00:18:20,682 --> 00:18:22,142 Olhem para todas estas avalanches. 264 00:18:22,226 --> 00:18:24,144 Acha que podem ter soterrado a cabana? 265 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Uma coisa te garanto. 266 00:18:25,687 --> 00:18:28,273 Não vieram para o Festival de Música da Montanha. 267 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 De 14 a 18 de Março. 268 00:18:29,942 --> 00:18:33,695 Mãe, o Pai e o Mr. Burns podem estar presos na cabana. 269 00:18:37,032 --> 00:18:39,660 Estou preso com um louco. 270 00:18:45,165 --> 00:18:50,295 Olha para ele, a fitar-me, a encher-me a cabeça com ideias paranóicas. 271 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Olha para os olhos dele. Está a tentar hipnotizar-me. 272 00:18:54,424 --> 00:18:56,969 Mas não como se faz em Las Vegas. 273 00:18:57,052 --> 00:19:00,722 Eu sei o que ele está a tramar. Está a pensar matar-me 274 00:19:00,806 --> 00:19:03,809 e, depois, descer a montanha montado na minha carcaça. 275 00:19:03,892 --> 00:19:07,187 Enlouqueceu mesmo, se é isso que está a pensar. 276 00:19:07,271 --> 00:19:10,649 Bom, não poderá matar-me, se eu o matar primeiro. 277 00:19:10,732 --> 00:19:13,485 Eu mato-o, seu poço de traição inchado! 278 00:19:13,569 --> 00:19:16,029 Você com a ajuda de que exército? 279 00:19:19,158 --> 00:19:23,745 Para trás. Eu tenho poderes. Poderes políticos. 280 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 Está na hora do espectáculo! 281 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 Dê-me... Largue isso! 282 00:19:45,475 --> 00:19:49,146 Céus, a minha cabeça! 283 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 -Homer! -Burnsie! 284 00:19:54,359 --> 00:19:55,944 PROPANO INFLAMÁVEL 285 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Grupo de busca, antes de sairmos, 286 00:20:01,867 --> 00:20:04,328 vamos animar as crianças. 287 00:20:04,411 --> 00:20:08,040 Meninos, o vosso pai vai ficar bem. 288 00:20:08,123 --> 00:20:10,626 Muito bem, pessoal. Calcem as luvas para mexer em cadáveres. 289 00:20:10,709 --> 00:20:13,795 Temos dois corpos congelados, enterrados algures nesta montanha. 290 00:20:13,879 --> 00:20:18,091 Ouviste aquilo, Lis? O pai vai ficar bem. 291 00:20:18,175 --> 00:20:19,885 Olha. Que é aquilo? 292 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 Vamos ser desfeitos em pedaços! 293 00:20:26,350 --> 00:20:29,728 Senhor, protegei esta casa-foguete e todos os que vivem nela. 294 00:20:29,811 --> 00:20:33,232 -São eles, sem dúvida. -Estamos aqui, Homie! 295 00:20:33,315 --> 00:20:36,610 Há algo errado com os travões. Abram alas! 296 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 -Marge, meninos... -Caramba! Foi fabuloso! 297 00:20:53,252 --> 00:20:56,463 -Estávamos preocupados. -Estás bem, estás bem! 298 00:20:56,546 --> 00:20:58,590 Esqueceram-se da competição? 299 00:20:58,674 --> 00:21:01,468 O último a chegar à cabana será despedido. 300 00:21:05,180 --> 00:21:08,725 -Está despedido, Lenny. -Bolas! 301 00:21:09,184 --> 00:21:12,521 -Como nos saímos? -É um novo recorde. 302 00:21:12,604 --> 00:21:16,441 Incrível! Bom, talvez tudo isto tenha valido a pena. 303 00:21:16,525 --> 00:21:20,112 -Aprenderam a trabalhar em equipa? -Sim. 304 00:21:20,195 --> 00:21:21,488 Excelente. 305 00:21:21,571 --> 00:21:24,992 Nesse caso, ninguém será despedido, afinal. 306 00:21:25,075 --> 00:21:27,828 Aquele bode velho não pode despedir-me. 307 00:21:27,911 --> 00:21:30,372 Vou dar-lhe uma amostra da minha... 308 00:21:35,627 --> 00:21:36,670 Bolas! 309 00:21:36,753 --> 00:21:39,256 Bom, Simpson, devo dizer 310 00:21:39,339 --> 00:21:42,467 que, depois de se passar por uma coisa destas com uma pessoa, 311 00:21:42,551 --> 00:21:44,720 nunca mais se quer ver essa pessoa. 312 00:21:44,803 --> 00:21:48,432 Bem dito, seu anormal! 313 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 {\an8}Legendas: Florinda Lopes