1 00:00:15,306 --> 00:00:17,851 NO ESCONDERÉ EL PROZAC DE LA PROFESORA 2 00:01:22,916 --> 00:01:24,542 Es la Komedia Klásika de Krusty. 3 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 KOMEDIA KLÁSIKA DE KRUSTY 4 00:01:26,086 --> 00:01:27,295 ¡Hola, hola! 5 00:01:27,378 --> 00:01:30,882 {\an8}Es estupendo volver al teatro Apollo. Y... 6 00:01:30,965 --> 00:01:34,677 {\an8}¿"KKK"? Qué mal rollo. 7 00:01:39,057 --> 00:01:40,391 ¡Eh! 8 00:01:45,021 --> 00:01:48,691 Les presentaré un nuevo segmento nunca visto antes en televisión: 9 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 Estúpidos trucos de mascotas. 10 00:01:51,569 --> 00:01:56,658 ¡Ay, Dios! Este perro está adiestrado para atrapar la pelota roja de goma. 11 00:01:57,283 --> 00:01:59,619 Que alguien le dispare. Maten al perro. 12 00:01:59,702 --> 00:02:01,538 {\an8}Estos especiales cada vez son peores. 13 00:02:01,621 --> 00:02:03,039 {\an8}A ver qué más hay. 14 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 {\an8}Hola. ¿Dónde está el mando? 15 00:02:06,042 --> 00:02:08,336 {\an8}¿Diga? ¿Diga? 16 00:02:08,419 --> 00:02:10,255 {\an8}Estúpido teléfono inalámbrico. 17 00:02:10,338 --> 00:02:14,425 {\an8}Voy a probar con el modelo de toda la vida. Mucho mejor. 18 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 {\an8}¿Cómo va eso, Gertie? 19 00:02:17,387 --> 00:02:21,015 {\an8}Y ahora, la nueva parodia de Loco por ti, titulada: 20 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 Loco por zapato. 21 00:02:23,601 --> 00:02:26,813 {\an8}Dame un beso, muñeca. Sin lengüeta. 22 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 {\an8}Entonces no les va a gustar el número de Zapatos de Nueva York. 23 00:02:33,403 --> 00:02:35,113 {\an8}Es prácticamente lo mismo. 24 00:02:35,196 --> 00:02:38,533 {\an8}- Mamá, ¿me traes un vaso de leche? - ¿No puedes ir a buscarlo tú? 25 00:02:38,616 --> 00:02:41,870 No pasa nada. Me quedaré sin líquidos. 26 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 Está bien, está bien. Ya te traigo la leche. 27 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 - Gracias. - ¿Quiere alguien algo más... 28 00:02:49,460 --> 00:02:52,088 - ...ya que me he levantado? - No. 29 00:02:53,923 --> 00:02:56,050 Marge, tráeme una cerveza. 30 00:02:56,593 --> 00:02:58,178 - ¿Mamá? - ¿Qué? 31 00:02:59,095 --> 00:03:01,931 Hay un pelo en mi sopa. Pero ya lo sorteo como sea. 32 00:03:02,015 --> 00:03:06,269 - ¿Qué clase de pelo? - Bueno, es azul, de un metro... 33 00:03:07,604 --> 00:03:09,272 Es mío. 34 00:03:10,315 --> 00:03:11,733 Perdonadme. 35 00:03:14,110 --> 00:03:16,863 Vuestra madre parece disgustada por algo. 36 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Será mejor que hable con ella. 37 00:03:19,115 --> 00:03:20,700 Durante los anuncios. 38 00:03:20,783 --> 00:03:25,663 Un aplauso para un gran patriota. El ex presidente Gerald Ford. 39 00:03:25,747 --> 00:03:27,916 Gracias por la invitación, Krusty. 40 00:03:27,999 --> 00:03:30,793 Es que los presidentes buenos no han querido venir. 41 00:03:30,877 --> 00:03:36,382 Ah, vale. Me gustaría hablarles de un tema muy importante para mí. 42 00:03:36,466 --> 00:03:37,592 {\an8}¡ABURRIDO! 43 00:03:37,675 --> 00:03:41,846 {\an8}Los Boy Scouts de Estados Unidos llevan más de cien años forjando hombres. 44 00:03:41,930 --> 00:03:44,432 {\an8}Y... ¿Qué estás...? 45 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 ¿Qué tal tu mujer Nancy? 46 00:03:46,017 --> 00:03:48,061 - Betty. - ¿Qué más da? 47 00:03:49,145 --> 00:03:54,442 Eh, Marge. Acabo de tomarme un par de cervezas. 48 00:04:17,090 --> 00:04:22,929 Marge, he estado viendo el voleibol femenino en la cadena ESPN. 49 00:04:24,013 --> 00:04:27,558 Vamos. A ti no te hace falta ponerte ese turbante. 50 00:04:27,642 --> 00:04:30,270 Vale, pero no te asustes. 51 00:04:30,353 --> 00:04:32,772 Pero cómo me voy yo a... 52 00:04:34,232 --> 00:04:37,110 Homie, se me está cayendo el pelo. 53 00:04:37,193 --> 00:04:39,320 Tranquila, cariño, no te preocupes. 54 00:04:39,404 --> 00:04:43,449 Te enseñaré a peinártelo para que no se te note. Como a mí. 55 00:04:50,707 --> 00:04:54,294 Señora Simpson, no existe un motivo físico para que se le caiga el pelo. 56 00:04:54,377 --> 00:04:56,796 Este asunto me tiene confundido. 57 00:04:57,839 --> 00:05:00,550 Teléfono, señora Simpson. Líneas una y dos. 58 00:05:01,217 --> 00:05:04,637 - Mamá, quiero un vaso de leche. - Yo también. 59 00:05:06,306 --> 00:05:09,142 Creo que el problema puede ser el estrés. 60 00:05:11,060 --> 00:05:12,812 Vengo de ver al doctor Hibbert. 61 00:05:12,895 --> 00:05:16,107 Ha dicho que tengo mucho estrés y que necesito ayuda. 62 00:05:16,190 --> 00:05:18,693 Marge, haremos lo que sea para que te pongas bien. 63 00:05:20,862 --> 00:05:23,823 Bueno, estaba pensando en contratar a una niñera para que me ayude. 64 00:05:23,906 --> 00:05:27,243 - ¿Una niñera? - ¿Y de dónde voy a sacar el dinero? 65 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 Encontraremos el modo. Mamá se ha sacrificado por nosotros... 66 00:05:30,663 --> 00:05:32,749 ...es hora de renunciar a algo por ella. 67 00:05:32,832 --> 00:05:35,126 Dejaré de comprarle ropa a mi Stacy Malibú. 68 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 Y yo empezaré a fumar y luego lo dejaré. 69 00:05:37,337 --> 00:05:39,630 Muy bien, hijo. Dejar de fumar... 70 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 ...es una de las cosas más duras que tendrás que hacer. 71 00:05:42,550 --> 00:05:45,845 - Ahí tienes un dólar. - Pero si no ha hecho nada. 72 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 ¿Que no, Lisa? ¿Que no? 73 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 Un momento. ¡Es verdad! 74 00:05:51,351 --> 00:05:53,311 Homie, por favor. Nunca pido mucho. 75 00:05:53,394 --> 00:05:55,855 Pero esto es algo que realmente necesito. 76 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 Está bien, Marge. Te conseguiré una niñera. 77 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 Y para pagarle... 78 00:05:59,776 --> 00:06:03,529 ...renunciaré al club de recreo de la Guerra Civil que tanto adoro. 79 00:06:04,405 --> 00:06:08,159 Homer se borra. Hay que encontrar a un nuevo General Ambrose Burnside. 80 00:06:08,242 --> 00:06:11,079 A mí el que no me va mucho es nuestro Stonewall Jackson. 81 00:06:11,162 --> 00:06:13,539 El Sur resurgirá otra vez. 82 00:06:15,625 --> 00:06:18,169 Hola. Soy la señora Pennyfeather. 83 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Tengo entendido que buscan ustedes una niñera. 84 00:06:21,130 --> 00:06:23,508 - Encantada de conocerla. - Un momento, Marge. 85 00:06:23,591 --> 00:06:27,553 Yo vi Mrs. Doubtfire. Es un hombre disfrazado. 86 00:06:27,637 --> 00:06:29,430 Es usted un farsante. 87 00:06:29,514 --> 00:06:32,517 Impostor, farsante, estafador. ¡Traiga aquí eso! 88 00:06:32,600 --> 00:06:36,062 Si le haces eso a todas las candidatas, no conseguiremos niñera. 89 00:06:36,145 --> 00:06:39,649 - Lo siento. - Hola. Soy la señora Periwinkle. 90 00:06:40,733 --> 00:06:44,070 Vengo por lo del curro de niñera. No les quitaré el ojo a sus hijos. 91 00:06:44,153 --> 00:06:46,531 Y si se pasan de la raya... 92 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 - Me gusta. - Gracias. 93 00:06:48,408 --> 00:06:51,577 - ¿Dónde guarda el alcohol? - Escondo una botella en la cuna. 94 00:06:51,661 --> 00:06:54,080 Lo siento, jovencito. No eres lo que buscamos. 95 00:06:54,163 --> 00:06:57,750 - Mira quién habla, bruja de pelo azul. - Lo he oído. 96 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Me parece que no vamos a encontrar a nadie. 97 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 Tenemos nuestras sugerencias para la niñera. 98 00:07:03,798 --> 00:07:08,010 - ¿Queréis oírlas? - Os prestaré toda mi atención. 99 00:07:17,311 --> 00:07:20,064 A mí sí me gustaría oír esas sugerencias. 100 00:07:20,148 --> 00:07:22,942 Maestro, por favor. 101 00:07:27,113 --> 00:07:31,451 Si quieres ser nuestra niñera 102 00:07:31,534 --> 00:07:35,204 Por favor, sé amable y sincera 103 00:07:35,288 --> 00:07:39,167 Ayúdanos con las mates Y la tarea con esmero 104 00:07:39,250 --> 00:07:42,670 Que yo te diré multiplícate por cero 105 00:07:42,753 --> 00:07:45,256 - Bart. - Me apetecía ponerme sentimental. 106 00:07:45,339 --> 00:07:49,802 Si Maggie está quisquillosa No la evite 107 00:07:49,886 --> 00:07:53,598 O tendré que echarte un envite 108 00:07:53,681 --> 00:07:57,477 Enséñanos canciones Y trucos de magia 109 00:07:57,560 --> 00:08:01,230 Y puestos a pedir Nada de gordas con aerofagia 110 00:08:01,314 --> 00:08:02,982 Homer. 111 00:08:03,566 --> 00:08:07,612 La niñera que queremos Es amable y sabia 112 00:08:07,695 --> 00:08:12,909 Y que trabaje A precio de ganga 113 00:08:12,992 --> 00:08:18,080 Date prisa, niñera La situación es desalentadora 114 00:08:18,164 --> 00:08:19,457 ¡Ahora voy yo! 115 00:08:19,540 --> 00:08:23,711 Con él la cosa empeora 116 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 Bueno, eso está muy bien, niños. 117 00:08:26,672 --> 00:08:31,135 Pero no sé dónde vamos a encontrar a alguien así. 118 00:08:50,863 --> 00:08:53,407 Hola. Soy Shary Bobbins. 119 00:08:53,491 --> 00:08:56,160 - ¿Ha dicho Mary Pop...? - No. Por supuesto que no. 120 00:08:56,244 --> 00:08:59,622 Soy una creación original como Rickey Rouse y el Pato Monald. 121 00:08:59,705 --> 00:09:04,835 Como niñera haré de todo, desde contar cuentos a cambiar pañales. 122 00:09:04,919 --> 00:09:07,171 Me apunto a las dos cosas. 123 00:09:10,424 --> 00:09:12,552 Señorita Bobbins, si quiere el empleo... 124 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 ...tendrá que responder a unas preguntas. Primero... 125 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 ...¿alguna mala costumbre? 126 00:09:17,265 --> 00:09:20,184 No. Soy prácticamente perfecta en todos los sentidos. 127 00:09:20,268 --> 00:09:22,603 Como yo, entonces. 128 00:09:27,108 --> 00:09:30,945 Muy bien. Segunda pregunta: ¿Con quién trabajó la última vez? 129 00:09:31,028 --> 00:09:33,114 Con Lord y Lady Huffington de Sussex. 130 00:09:33,197 --> 00:09:35,449 - Marge, ¿los conocemos? - No. 131 00:09:35,533 --> 00:09:38,578 Vamos. ¿No es ese con el que juego a los bolos? El negro. 132 00:09:38,661 --> 00:09:40,454 - Ese es Carl. - Ah, sí. 133 00:09:40,538 --> 00:09:42,957 De modo que trabajaba para Carl, ¿eh? 134 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 Tengo una pregunta. A ver, listilla: 135 00:09:45,501 --> 00:09:47,420 Suponga que debo estar con la tarea... 136 00:09:47,503 --> 00:09:50,214 ...pero me encuentra arriba leyendo la Playdude. 137 00:09:50,298 --> 00:09:53,884 ¿Qué haría usted? ¿Qué haría usted? 138 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 Te obligaría a leer todos los artículos. 139 00:09:56,470 --> 00:10:00,558 Incluidas las perogrulladas de Norman Mailer sobre su decadente libido. 140 00:10:00,641 --> 00:10:02,810 Esta tía es dura. 141 00:10:02,893 --> 00:10:05,896 Shary Bobbins, usted es lo que estamos buscando. 142 00:10:05,980 --> 00:10:08,941 Muy bien. Acompañadme, niños. 143 00:10:17,241 --> 00:10:19,869 Parece demasiado buena para ser verdad. 144 00:10:19,952 --> 00:10:22,413 Le ha sacado brillo a la barandilla con el trasero. 145 00:10:23,289 --> 00:10:25,166 Hasta me puedo ver. 146 00:10:25,249 --> 00:10:28,002 Muy bien, niños, a ordenar la habitación. 147 00:10:28,085 --> 00:10:29,712 - Jo, tía. - ¿Es obligatorio? 148 00:10:29,795 --> 00:10:34,008 Conozco un pequeño secreto con el que haremos más rápido el trabajo. 149 00:10:35,426 --> 00:10:40,097 Si hay obligaciones que cumplir No puedes darte la vuelta y huir 150 00:10:40,181 --> 00:10:42,350 No hagáis pucheros 151 00:10:42,433 --> 00:10:47,021 Hacedlo medio bien al menos 152 00:10:48,105 --> 00:10:52,443 Si te dejas la mitad 153 00:10:52,526 --> 00:10:55,571 Tampoco está tan mal 154 00:10:55,655 --> 00:11:00,201 Todo el mundo lo hace Hasta mamá y papá 155 00:11:01,577 --> 00:11:06,290 Si nadie lo ve Nadie se enfadará 156 00:11:06,374 --> 00:11:10,544 Es la chapuza nacional 157 00:11:27,812 --> 00:11:30,147 El policía del lugar 158 00:11:30,231 --> 00:11:32,650 Necesita poner los pies a descansar 159 00:11:32,733 --> 00:11:36,654 Luchar contra el crimen es mortal 160 00:11:36,737 --> 00:11:40,783 Un dependiente tan capaz Nos cobra un poco más 161 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 ¿HA VISTO A ESTA MUJER? 162 00:11:42,201 --> 00:11:44,328 - Por la carne - Por la carne 163 00:11:44,412 --> 00:11:47,665 - Y la leche - Y la leche 164 00:11:47,748 --> 00:11:54,755 - De 1984 - De 1984 165 00:11:54,839 --> 00:11:58,384 Si te 166 00:11:58,467 --> 00:12:02,638 Dejas la mitad Tendrás más tiempo para jugar 167 00:12:02,722 --> 00:12:09,603 Es la chapuza nacional 168 00:12:17,361 --> 00:12:19,280 Hola, holita, Shary Bobbins. 169 00:12:19,363 --> 00:12:21,949 ¡Qué pasa, Shary Bobbins! 170 00:12:22,032 --> 00:12:25,327 Te he traído unas florecillas, Shary Bobbins. 171 00:12:25,411 --> 00:12:27,455 Gracias, Nelson. 172 00:12:27,538 --> 00:12:29,039 Vaya. 173 00:12:43,179 --> 00:12:45,431 Ya está. 174 00:12:47,725 --> 00:12:50,019 Gracias, desagradecidos de los... 175 00:12:50,102 --> 00:12:52,188 ¿Shary Bobbins? ¿Eres tú? 176 00:12:52,271 --> 00:12:54,106 - Hola, Willie. - ¿La conoces? 177 00:12:54,190 --> 00:12:58,778 Sí. Shary Bobbins y yo estuvimos prometidos en el viejo continente. 178 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 Después ella recobró la vista. 179 00:13:01,071 --> 00:13:04,283 Y entonces el más feo de Glasgow ya no era suficiente para ella. 180 00:13:04,366 --> 00:13:05,785 Me alegro de verte, Willie. 181 00:13:06,702 --> 00:13:09,622 ¡No fue eso lo que dijiste la primera vez que me viste! 182 00:13:12,124 --> 00:13:16,420 ¡Extra! ¡Extra! ¡El destripador ataca en Whitechapel! 183 00:13:16,504 --> 00:13:21,884 ¡Se vende niño! ¡Se vende niño! 184 00:13:21,967 --> 00:13:23,677 ¿Es eso legal, tío? 185 00:13:23,761 --> 00:13:26,305 Solo aquí y en Mississippi. 186 00:13:28,057 --> 00:13:31,185 Shary Bobbins, esto es de lo más divertido. 187 00:13:31,268 --> 00:13:34,146 Contigo, todos los días son fiesta nacional. 188 00:13:36,232 --> 00:13:37,733 ¡Bobadas! 189 00:13:37,817 --> 00:13:41,612 Señor Burns, verá que todos los problemas se los lleva el viento... 190 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 ...cuando vuelas una cometa. 191 00:13:43,239 --> 00:13:48,160 Paparruchas. Es la mayor tontería... ¡Anda, cómo vuela! 192 00:13:49,245 --> 00:13:54,166 Míreme, Smithers. Me siento supercalifragilisticoespiali... 193 00:13:56,460 --> 00:13:59,004 ¿Qué es esa extraña sensación en mi pecho? 194 00:13:59,088 --> 00:14:00,840 Creo que su corazón vuelve a latir. 195 00:14:00,923 --> 00:14:04,009 Eso me trae recuerdos. Que Dios te bendiga, Shary Bobbins. 196 00:14:06,178 --> 00:14:08,597 Esta Shary Bobbins es una niñera milagrosa. 197 00:14:08,681 --> 00:14:12,643 Los niños la adoran, la casa está impoluta y me ha crecido el pelo. 198 00:14:12,726 --> 00:14:16,856 Lo tengo tan fuerte y espeso que puede soportar una sombrilla. 199 00:14:17,398 --> 00:14:20,776 Vamos a la cama, Marge. 200 00:14:21,861 --> 00:14:24,113 No, no. Déjatela puesta. 201 00:14:27,908 --> 00:14:31,078 - Son las ocho. Hora de acostarse. - Es que no tenemos sueño. 202 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 - Cántanos algo, Shary Bobbins. - Eso, cántanos una canción. 203 00:14:34,665 --> 00:14:37,918 Llevo todo el día cantando. No soy una puñetera gramola. 204 00:14:39,169 --> 00:14:40,588 Bueno, está bien. 205 00:14:41,380 --> 00:14:43,424 FESTIVAL DE JAZZ 206 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 CERVEZA 207 00:14:47,386 --> 00:14:52,016 Enfrente a una taberna 208 00:14:52,099 --> 00:14:55,394 Tumbado en el suelo 209 00:14:55,477 --> 00:14:59,023 El borracho de Barney 210 00:14:59,106 --> 00:15:04,612 Pide sin mucho recelo 211 00:15:06,572 --> 00:15:09,867 Invítame a una cerveza 212 00:15:09,950 --> 00:15:13,412 La birra cuesta dos pavos 213 00:15:13,495 --> 00:15:16,332 Vamos, ayúdame 214 00:15:16,415 --> 00:15:20,044 Que tengo el culo helado 215 00:15:20,127 --> 00:15:23,547 Invítame a un coñac 216 00:15:23,631 --> 00:15:28,052 Y un vinito de paso 217 00:15:28,135 --> 00:15:31,764 ¿A quién quiero engañar? 218 00:15:31,847 --> 00:15:37,144 Beberé aguarrás 219 00:15:38,312 --> 00:15:41,231 Largo, borracho 220 00:15:41,315 --> 00:15:45,319 O te lleno de plomo el trasero 221 00:15:45,402 --> 00:15:48,489 He encontrado dos pavos 222 00:15:48,572 --> 00:15:53,077 Entonces ya no eres forastero 223 00:15:55,120 --> 00:15:58,999 Nos vamos con pena 224 00:15:59,083 --> 00:16:04,088 De esta conmovedora escena 225 00:16:04,171 --> 00:16:09,760 ¿Puedo ser un borracho? 226 00:16:09,843 --> 00:16:16,850 No hasta que tengas 15 años 227 00:16:21,563 --> 00:16:24,233 - ¿Más arenques, mamá? - Gracias. 228 00:16:24,316 --> 00:16:26,652 No me canso de comer este pudin de sangre. 229 00:16:26,735 --> 00:16:29,154 El ingrediente secreto es sangre. 230 00:16:29,238 --> 00:16:33,742 ¿Sangre? Entonces solo me comeré el pastel de sesos y riñones, gracias. 231 00:16:33,826 --> 00:16:37,746 - Creo que ya he terminado mi trabajo. - Gracias por todo. 232 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 - Te echaremos de menos. - Te echaremos de menos. 233 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 A mí también me has cambiado. 234 00:16:41,792 --> 00:16:45,754 Ya no soy el ambicioso adicto al trabajo que era. 235 00:16:45,838 --> 00:16:48,048 Os quiero a todos. 236 00:16:52,386 --> 00:16:56,015 Pensar que ya no volveré a oír sus voces más. 237 00:16:57,558 --> 00:16:59,643 Serás... 238 00:17:12,364 --> 00:17:14,324 Volveré a deshacer las maletas. 239 00:17:14,408 --> 00:17:18,829 ¡Me parece que te has llevado mi paraguas! 240 00:17:18,912 --> 00:17:22,708 ¡Nunca me he sentido tan vivo! 241 00:17:29,757 --> 00:17:33,927 Un poco más. Un poco más. Un poco más. 242 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 Un poco más. 243 00:17:36,221 --> 00:17:38,515 Demasiado. Llévatelo. 244 00:17:39,892 --> 00:17:42,352 Bienvenidos de nuevo a Antes de que fueran famosos. 245 00:17:42,436 --> 00:17:45,773 Rainier Wolfcastle es la estrella de las pelis de McBain. 246 00:17:45,856 --> 00:17:49,777 Pero esta es su primera actuación en un anuncio de su Austria natal. 247 00:17:49,860 --> 00:17:52,154 Mein bratwurst tiene nombre propio 248 00:17:52,237 --> 00:17:54,364 Se deletrea F-R-I-T-Z 249 00:17:54,448 --> 00:17:56,575 Mein bratwurst tiene un segundo nombre 250 00:17:56,658 --> 00:18:03,040 S-C-H-N-A-C-K-E-N P-F-E-F-F-E-R-H-A-U-S-E-N 251 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 Shary Bobbins. Quiero otra birra. 252 00:18:05,876 --> 00:18:07,920 ¿Sabes, Homer...? 253 00:18:08,337 --> 00:18:10,881 Si tienes algo que hacer 254 00:18:10,964 --> 00:18:12,925 Verás que es más divertido Si lo haces... 255 00:18:13,008 --> 00:18:17,679 Y tú verás que es más divertido aún si me la traes tú a mí. 256 00:18:17,763 --> 00:18:19,723 Te sabrá mejor la cerveza 257 00:18:19,807 --> 00:18:22,101 Si te levantas tú a por ella 258 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Oye, que te ha pedido una birra, no una canción. 259 00:18:24,686 --> 00:18:26,271 Do, re, mi, fa, sol... 260 00:18:26,355 --> 00:18:29,566 Veamos ahora al joven Charles Bronson en un pequeña aparición... 261 00:18:29,650 --> 00:18:32,444 ...sustituyendo a Andy Griffith en El show de Andy Griffith. 262 00:18:32,528 --> 00:18:35,572 - ¿Y Otis? No está en su celda. - Le pegué un tiro. 263 00:18:35,656 --> 00:18:39,118 - Eso está muy... ¿Qué? - Y ahora voy al taller de Emmett. 264 00:18:39,201 --> 00:18:40,661 A cargarme a Emmett. 265 00:18:50,254 --> 00:18:51,672 Bart Simpson... 266 00:18:51,755 --> 00:18:55,092 - ...este cuarto es un desastre. - Ahora mismo me pongo. 267 00:18:55,175 --> 00:18:58,137 Bart, ¿no lo recuerdas? Ordenar puede ser un juego. 268 00:18:58,220 --> 00:19:01,223 Tengo un juego mejor. Se llama escachar pastelitos. 269 00:19:07,312 --> 00:19:08,856 RASCA Y PICA en RESERVOIR GATOS 270 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Director invitado: Quentin Tarantino. 271 00:19:25,914 --> 00:19:29,543 Lo que intento transmitir es que la violencia está presente en la sociedad. 272 00:19:29,626 --> 00:19:32,754 Está hasta en los cereales del desayuno, tíos. 273 00:19:39,887 --> 00:19:43,557 Lisa, no te sientes frente a la tele como una mosca a un caramelo. 274 00:19:43,640 --> 00:19:47,311 - Existe todo un mundo ahí fuera. - Ya sé lo que hay ahí fuera. 275 00:19:47,394 --> 00:19:50,772 ¡Ya está! Podemos organizar una merienda en el techo. 276 00:19:50,856 --> 00:19:55,360 - La tele. - Me vais a llevar al otro mundo. 277 00:20:06,705 --> 00:20:08,624 ¡Pero si está aquí! 278 00:20:10,876 --> 00:20:12,878 Esta pobre mujer... 279 00:20:12,961 --> 00:20:14,713 Nos hemos cargado su dulce espíritu. 280 00:20:14,796 --> 00:20:17,799 Debería daros vergüenza a todos. 281 00:20:20,260 --> 00:20:25,224 Shary, has hecho lo que has podido. Pero no puedes cambiar a esta familia. 282 00:20:25,307 --> 00:20:26,934 Y yo tampoco. 283 00:20:27,017 --> 00:20:31,104 A partir de ahora me cruzaré de brazos y a verlas pasar. 284 00:20:31,188 --> 00:20:33,106 ¿Es que no habéis aprendido nada de mí? 285 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 - No. - No. 286 00:20:34,399 --> 00:20:35,525 - No. - No. 287 00:20:35,859 --> 00:20:39,112 - ¿Os gusta vivir así? - Indudablemente. 288 00:20:40,155 --> 00:20:43,951 En esta casa nunca levanto el dedo 289 00:20:44,034 --> 00:20:48,288 Como marido y padre, dejo que desear 290 00:20:48,372 --> 00:20:52,251 Prefiero beber birras y ser cafre Que ganarme ser el mejor padre 291 00:20:52,334 --> 00:20:55,754 Me gustan las cosas como están 292 00:20:55,837 --> 00:20:59,883 Acostumbrada estoy A pasar desapercibida 293 00:20:59,967 --> 00:21:03,845 Estoy atrapado aquí hasta Que un coche pueda robar 294 00:21:03,929 --> 00:21:07,641 La casa es un desastre, ya ves Y me estoy quedando calva por estrés 295 00:21:07,724 --> 00:21:11,603 Nos gustan las cosas como están 296 00:21:15,399 --> 00:21:19,069 Mis vecinos no son perfectos Pero el Señor dice: "Ama al prójimo" 297 00:21:19,152 --> 00:21:20,612 Cállate, Flanders 298 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 De acuerdito, adiosito, vecino 299 00:21:23,156 --> 00:21:27,119 Esto no es nada nimio Sois todos unos simios 300 00:21:27,202 --> 00:21:31,290 Así que yo ya 301 00:21:31,373 --> 00:21:35,669 Me las piro 302 00:21:39,089 --> 00:21:40,882 ¡Adiós, Shary Bobbins! 303 00:21:40,966 --> 00:21:42,676 ¡Gracias por todo! 304 00:21:42,759 --> 00:21:44,678 ¡Hasta siempre, Superman! 305 00:21:44,761 --> 00:21:46,763 ¿Creéis que volveremos a verla? 306 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Seguro que sí, cielo. 307 00:21:49,641 --> 00:21:52,644 Seguro que sí. 308 00:22:45,113 --> 00:22:47,115 {\an8}Subtítulos: Carlos Mendez