1 00:00:04,546 --> 00:00:06,631 Les Simpson 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,851 JE NE CACHERAI PAS LE PROZAC DU PROF 3 00:01:22,916 --> 00:01:26,086 Voici la Komédie Klassique de Krusty. 4 00:01:26,169 --> 00:01:30,882 {\an8}Hé! C'est super de revenir au théâtre Apollo pour... 5 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 {\an8}"KKK"? C'est pas bon. 6 00:01:45,021 --> 00:01:48,775 Et voici maintenant une rubrique encore inédite à la télé : 7 00:01:48,858 --> 00:01:50,777 les chiens bêtes font des tours. 8 00:01:51,569 --> 00:01:55,949 Et zut. Ce chien a été dressé pour attraper cette balle rouge. 9 00:01:57,283 --> 00:01:59,619 Abattez-le. Abattez-le. 10 00:01:59,702 --> 00:02:01,538 {\an8}Ça devient pire d'année en année. 11 00:02:01,621 --> 00:02:03,039 {\an8}Et les autres chaînes? 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,582 {\an8}Où est la télécommande? 13 00:02:06,084 --> 00:02:08,336 {\an8}Allô? 14 00:02:08,419 --> 00:02:10,255 {\an8}Saloperie de téléphone sans fil. 15 00:02:10,338 --> 00:02:14,425 {\an8}Je reprends l'ancien modèle. C'est mieux. 16 00:02:14,509 --> 00:02:16,094 {\an8}Comment tu vas, Gertie? 17 00:02:17,470 --> 00:02:21,015 {\an8}Et voici notre parodie de Mad About You intitulée : 18 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 Dingue de tatanes. 19 00:02:23,601 --> 00:02:26,312 {\an8}Embrasse-moi, chérie. Sans la langue. 20 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 {\an8}Vous risquez de ne pas aimer celle de NYPD Pompes Blues. 21 00:02:33,403 --> 00:02:35,196 {\an8}C'est à peu près la même chose. 22 00:02:35,280 --> 00:02:38,533 {\an8}- Maman, je peux avoir du lait? - Tu n'as qu'à te lever. 23 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 C'est bon. Je peux me passer de liquide. 24 00:02:44,455 --> 00:02:47,041 Bon, ça va. Je vais te chercher du lait. 25 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 - Merci. - Vous voulez autre chose 26 00:02:49,460 --> 00:02:51,421 - tant que je suis debout? - Non. 27 00:02:53,923 --> 00:02:55,550 Marge, passe-moi une bière. 28 00:02:56,593 --> 00:02:58,094 - Maman? - Quoi? 29 00:02:59,095 --> 00:03:02,015 J'ai un cheveu dans ma soupe, mais je mangerai autour. 30 00:03:02,098 --> 00:03:06,227 - Il ressemble à quoi? - Bleu, deux mètres de long... 31 00:03:07,604 --> 00:03:09,230 C'est mes cheveux. 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,691 Excusez-moi. 33 00:03:14,110 --> 00:03:16,863 Votre mère a l'air vraiment contrariée. 34 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Je ferais bien d'aller lui parler. 35 00:03:19,115 --> 00:03:20,783 Pendant les pubs. 36 00:03:20,867 --> 00:03:25,663 Et maintenant, applaudissez l'ancien président Gerald Ford. 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,916 Merci, Krusty, de m'avoir invité. 38 00:03:27,999 --> 00:03:30,793 Tous les bons présidents ont refusé de venir. 39 00:03:30,877 --> 00:03:36,382 Je vois. J'aimerais vous parler d'un sujet qui me tient à cœur. 40 00:03:36,466 --> 00:03:37,592 {\an8}ENNUYEUX! 41 00:03:37,675 --> 00:03:41,846 {\an8}Les boy-scouts forment depuis 100 ans des hommes de caractère. 42 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 {\an8}Et... Qu'est-ce que c'est? 43 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 Et votre femme, Nancy? 44 00:03:46,017 --> 00:03:47,977 - Betty. - On s'en fiche. 45 00:03:49,187 --> 00:03:53,650 Oh, Marge. Je viens de me siffler deux bières. 46 00:04:17,173 --> 00:04:22,220 Marge, je viens de regarder un match de volley féminin. 47 00:04:24,055 --> 00:04:27,558 Allez. Pas la peine de porter ces bandelettes de momie. 48 00:04:27,642 --> 00:04:30,311 D'accord, mais ne sois pas choqué. 49 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 Oh, jamais de la vie... 50 00:04:34,232 --> 00:04:37,151 Homer, je perds mes cheveux. 51 00:04:37,235 --> 00:04:39,320 Allons, ma chérie, ne t'inquiète pas. 52 00:04:39,404 --> 00:04:43,366 Tu n'as qu'à les peigner sur le côté comme moi, on ne verra rien. 53 00:04:50,540 --> 00:04:54,294 Je ne vois pas la moindre explication à la chute de vos cheveux. 54 00:04:54,377 --> 00:04:56,004 C'est un mystère. 55 00:04:57,839 --> 00:05:00,508 Un appel, Mme Simpson. Ligne une et deux. 56 00:05:01,217 --> 00:05:03,970 - Maman, je veux un verre de lait. - Moi aussi. 57 00:05:06,306 --> 00:05:09,058 Le problème est peut-être causé par le stress. 58 00:05:11,060 --> 00:05:12,812 Je reviens de chez le Dr Hibbert. 59 00:05:12,895 --> 00:05:16,107 Il dit que je suis trop stressée et que j'ai besoin d'aide. 60 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 Marge, on fera tout ce qu'il faut pour te rétablir. 61 00:05:19,986 --> 00:05:23,906 Je pensais qu'on pourrait engager une nounou pour m'aider. 62 00:05:23,990 --> 00:05:27,285 - Une nounou? - On n'a pas les moyens de la payer. 63 00:05:27,368 --> 00:05:30,580 Il le faut. Maman a fait beaucoup de sacrifices pour nous. 64 00:05:30,663 --> 00:05:32,832 Il est temps de faire pareil pour elle. 65 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 Je n'achèterai plus de vêtements. 66 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 Je commencerai à fumer, et j'arrêterai. 67 00:05:37,420 --> 00:05:39,630 Bravo, fiston. Arrêter de fumer 68 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 est une des choses les plus dures que t'auras à faire. 69 00:05:42,550 --> 00:05:45,845 - Tiens, un dollar. - Mais il n'a rien fait. 70 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 Ah, il n'a rien fait, Lisa? Il n'a rien fait? 71 00:05:48,723 --> 00:05:50,683 Attends un peu. Il a fait que dalle. 72 00:05:51,351 --> 00:05:53,311 Homer, je ne demande jamais rien. 73 00:05:53,394 --> 00:05:55,938 Mais là, j'en ai vraiment besoin. 74 00:05:56,022 --> 00:05:58,191 D'accord, Marge. On prendra une nounou. 75 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 Et pour la payer, 76 00:05:59,776 --> 00:06:03,488 je démissionne du club de la guerre de Sécession que j'aime tant. 77 00:06:04,405 --> 00:06:08,076 Homer nous lâche. Il faut trouver un autre général Ambrose Burnside. 78 00:06:08,159 --> 00:06:11,329 Et je ne suis pas fana de notre général Jackson. 79 00:06:11,412 --> 00:06:13,456 Le Sud remportera la victoire. 80 00:06:15,625 --> 00:06:18,169 Bonjour. Je m'appelle Mme Pennyfeather. 81 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Vous êtes à la recherche d'une nounou? 82 00:06:21,130 --> 00:06:23,508 - Enchantée. - Attends, Marge. 83 00:06:23,591 --> 00:06:27,553 J'ai vu Mrs. Doubtfire. C'est un type déguisé en nana. 84 00:06:27,637 --> 00:06:29,430 Vous êtes un escroc. 85 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 Tricheur, escroc, charlatan. Retire ça! 86 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 Si tu fais ça à chaque fois, on ne trouvera jamais de nounou. 87 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 - Désolé. - Bonjour. Je suis Mme Periwinkle. 88 00:06:40,733 --> 00:06:44,070 Je viens pour le job de nounou. Je surveillerai vos mioches. 89 00:06:44,153 --> 00:06:45,780 Et s'ils n'écoutent pas... 90 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 - Il me plaît, celui-là. - Merci. 91 00:06:48,408 --> 00:06:51,661 - L'alcool, c'est rangé où? - J'en planque dans le berceau. 92 00:06:51,744 --> 00:06:54,080 Désolée, mais tu ne conviens pas. 93 00:06:54,163 --> 00:06:57,667 - Ça m'aurait étonné, vieille sorcière. - J'ai entendu. 94 00:06:58,709 --> 00:07:01,421 On ne va jamais trouver quelqu'un. 95 00:07:01,504 --> 00:07:03,714 On a des suggestions pour la nounou. 96 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 - Vous voulez les entendre? - Vous avez toute mon attention. 97 00:07:17,395 --> 00:07:20,148 J'aimerais entendre vos suggestions. 98 00:07:20,231 --> 00:07:22,316 Maestro, s'il vous plaît. 99 00:07:27,113 --> 00:07:31,200 Si vous voulez être notre baby-sitter 100 00:07:31,534 --> 00:07:35,288 Soyez gentille Jamais amère 101 00:07:35,371 --> 00:07:38,916 Aidez-nous à faire nos maths Nos résumés de lecture 102 00:07:39,250 --> 00:07:42,837 Et j'ajouterais Allez-vous faire shampouiner 103 00:07:43,754 --> 00:07:45,339 Autant le dire tout de suite. 104 00:07:45,423 --> 00:07:49,510 Si Maggie est grognon Ne la rejetez pas 105 00:07:49,969 --> 00:07:53,681 Et laissez son frère Faire ce qui lui plaît 106 00:07:53,764 --> 00:07:57,477 Apprenez-nous des chansons Des tours de magie 107 00:07:57,560 --> 00:08:01,230 Et surtout Pas de laiderons 108 00:08:01,314 --> 00:08:02,982 Homer. 109 00:08:03,649 --> 00:08:07,695 On veut une nounou Gentille et sage 110 00:08:07,778 --> 00:08:12,450 Et qui travaille Pour un minimum de gages 111 00:08:13,075 --> 00:08:17,997 Dépêchez-vous, nounou On s'ennuie 112 00:08:18,080 --> 00:08:19,540 Je le ferai. 113 00:08:19,624 --> 00:08:23,002 N'importe qui, sauf lui 114 00:08:24,795 --> 00:08:26,589 C'est bien, les enfants. 115 00:08:26,672 --> 00:08:31,135 Mais je ne sais pas où on peut trouver quelqu'un comme ça. 116 00:08:50,947 --> 00:08:53,407 Bonjour. Je m'appelle Shary Bobbins. 117 00:08:53,491 --> 00:08:56,160 - Vous avez dit Mary Pop... - Non, pas du tout. 118 00:08:56,244 --> 00:08:59,705 Je suis une création originale comme Rickey Rouse et Monald Muck. 119 00:08:59,789 --> 00:09:04,835 Comme toute nounou, je lis des histoires et je change les couches. 120 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Inscrivez-moi pour les deux. 121 00:09:10,424 --> 00:09:12,552 Mlle Bobbins, si vous voulez ce travail, 122 00:09:12,635 --> 00:09:15,596 il faudra répondre à nos questions. Pour commencer : 123 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 avez-vous de mauvaises habitudes? 124 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Non, je suis quasiment parfaite en tous points. 125 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 Oui, moi aussi. 126 00:09:27,108 --> 00:09:31,028 Bon. Deuxième question : Qui était votre dernier employeur? 127 00:09:31,112 --> 00:09:33,197 Lord et Lady Huffington du Sussex. 128 00:09:33,281 --> 00:09:35,449 - Marge, on les connaît? - Non. 129 00:09:35,533 --> 00:09:38,578 C'est pas le type avec qui je fais du bowling? Le noir. 130 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 - C'est Carl. - Ah oui. 131 00:09:40,621 --> 00:09:42,957 Alors vous travailliez pour Carl? 132 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 J'ai une question. Répondez à celle-là : 133 00:09:45,501 --> 00:09:47,420 Je suis supposé faire mes devoirs, 134 00:09:47,503 --> 00:09:50,214 mais vous me trouvez en train de lire Playboy. 135 00:09:50,298 --> 00:09:53,968 Qu'est-ce que vous faites? Hein, qu'est-ce que vous faites? 136 00:09:54,051 --> 00:09:56,387 Je t'oblige à lire tous les articles, 137 00:09:56,470 --> 00:10:00,641 même les divagations de Norman Mailer sur le déclin de la libido. 138 00:10:00,725 --> 00:10:02,810 Elle est sévère. 139 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Shary Bobbins, vous correspondez à ce qu'on cherche. 140 00:10:06,063 --> 00:10:08,941 Très bien. Venez, les enfants. 141 00:10:17,241 --> 00:10:19,869 Elle a l'air trop parfaite. 142 00:10:19,952 --> 00:10:22,371 Oui, elle a ciré la rampe avec ses fesses. 143 00:10:23,289 --> 00:10:25,249 Je me vois dedans. 144 00:10:25,333 --> 00:10:28,085 Les enfants, nous allons nettoyer cette chambre. 145 00:10:28,169 --> 00:10:29,712 - Oh, non. - On est obligés? 146 00:10:29,795 --> 00:10:33,966 Mais écoutez, je connais un secret pour aller deux fois plus vite. 147 00:10:35,509 --> 00:10:38,012 Si vous avez une tâche à accomplir 148 00:10:38,095 --> 00:10:42,433 Ne tournez pas les talons Ne sanglotez pas 149 00:10:42,516 --> 00:10:46,979 Accomplissez une demi-besogne 150 00:10:48,189 --> 00:10:51,233 Si vous ne nettoyez pas 151 00:10:51,317 --> 00:10:55,529 Tous les coins Ce n'est pas grave 152 00:10:55,613 --> 00:10:59,575 On fait tous ça Même Papa et Maman 153 00:11:01,577 --> 00:11:06,374 Si personne ne s'en aperçoit Personne ne se fâche 154 00:11:06,457 --> 00:11:10,127 C'est la méthode américaine 155 00:11:27,895 --> 00:11:30,147 Il faut du temps au policier 156 00:11:30,231 --> 00:11:32,650 Pour se reposer les pieds 157 00:11:32,733 --> 00:11:36,362 Le crime n'est pas ma tasse de thé 158 00:11:36,821 --> 00:11:40,574 Et l'épicier peut majorer Un peu les prix 159 00:11:40,658 --> 00:11:41,701 AVEZ-VOUS VU CETTE FEMME? 160 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 - De la viande - De la viande 161 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 - Et du lait - Et du lait 162 00:11:47,707 --> 00:11:54,547 Étiquetés en 1984 163 00:11:55,339 --> 00:11:58,467 Si vous ne nettoyez pas dans les coins 164 00:11:58,551 --> 00:12:02,638 Vous aurez plus de temps Pour vous amuser 165 00:12:02,722 --> 00:12:09,603 C'est la méthode américaine 166 00:12:17,445 --> 00:12:19,280 Salutations, Shary Bobbins. 167 00:12:19,363 --> 00:12:21,949 Yo, Shary Bobbins. 168 00:12:22,032 --> 00:12:25,411 Je t'ai cueilli un bouquet de fleurs, Shary Bobbins. 169 00:12:25,494 --> 00:12:27,413 Oh, merci bien, Nelson. 170 00:12:27,496 --> 00:12:28,998 Oh, bon sang de bonsoir. 171 00:12:43,179 --> 00:12:45,431 C'est trop bon. 172 00:12:47,725 --> 00:12:50,019 Merci de rien, espèces de sales... 173 00:12:50,102 --> 00:12:52,229 Shary Bobbins? C'est toi? 174 00:12:52,313 --> 00:12:54,148 - Bonjour, Willie. - Vous la connaissez? 175 00:12:54,231 --> 00:12:58,819 Ouais. Shary Bobbins et moi, on allait se marier au pays. 176 00:12:58,903 --> 00:13:00,988 Mais elle a retrouvé la vue. 177 00:13:01,071 --> 00:13:04,283 Le pou de Glasgow n'était plus assez bien pour elle. 178 00:13:04,366 --> 00:13:05,785 Contente de te voir, Willie. 179 00:13:06,327 --> 00:13:09,538 C'est pas ce que t'as dit la première fois que tu m'as vu! 180 00:13:12,124 --> 00:13:16,420 Dernières nouvelles! Un éventreur frappe à Whitechapel! 181 00:13:16,504 --> 00:13:21,967 Garçon à vendre! Garçon à vendre! 182 00:13:22,051 --> 00:13:23,677 Vous en avez le droit? 183 00:13:23,761 --> 00:13:26,263 Seulement ici et au Mississippi. 184 00:13:28,140 --> 00:13:31,185 Oh, Shary Bobbins, ce qu'on peut s'amuser. 185 00:13:31,268 --> 00:13:34,104 C'est comme si on incendiait Londres tous les jours. 186 00:13:36,315 --> 00:13:37,733 Saperlipopette! 187 00:13:37,817 --> 00:13:41,612 Oh, M. Burns, vous verrez que tous les problèmes s'envolent 188 00:13:41,695 --> 00:13:43,155 en jouant au cerf-volant. 189 00:13:43,239 --> 00:13:48,118 Balivernes! C'est le pire tas de... Oh, regardez-le s'envoler. 190 00:13:49,245 --> 00:13:53,332 Regardez-moi, Smithers. Je me sens presque supercalifragil... 191 00:13:56,460 --> 00:13:59,004 Quelle est cette sensation dans ma poitrine? 192 00:13:59,088 --> 00:14:00,840 Votre cœur s'est remis à battre. 193 00:14:00,923 --> 00:14:04,593 Oh, ça fait des années. Que Dieu vous bénisse, Shary Bobbins. 194 00:14:05,761 --> 00:14:08,681 Cette Shary Bobbins est une faiseuse de miracles. 195 00:14:08,764 --> 00:14:12,643 Les enfants l'adorent, tout est propre et mes cheveux repoussent. 196 00:14:12,726 --> 00:14:16,814 C'est tellement épais que je peux y mettre un parasol. 197 00:14:17,398 --> 00:14:19,525 Allons dans la chambre, Marge. 198 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 Non, laisse-le. 199 00:14:27,908 --> 00:14:31,161 - Il est 20 h, allez vous coucher. - On n'a pas sommeil. 200 00:14:31,245 --> 00:14:34,665 - Chante-nous une chanson. - Oui, une chanson. 201 00:14:34,748 --> 00:14:37,877 J'ai passé la journée à chanter. Je ne suis pas un juke-box. 202 00:14:39,169 --> 00:14:40,588 Oh, entendu. 203 00:14:45,759 --> 00:14:47,011 BIÈRE 204 00:14:47,386 --> 00:14:51,765 Devant la taverne 205 00:14:52,182 --> 00:14:59,023 Allongé de tout son long Barney le pochtron 206 00:14:59,106 --> 00:15:03,736 Implore une faveur 207 00:15:06,572 --> 00:15:13,120 Payez-moi un bière Deux dollars le verre 208 00:15:13,621 --> 00:15:19,960 Soyez pas chiches Je me gèle les miches 209 00:15:20,836 --> 00:15:27,801 Offrez-moi un brandy Ou un petit verre de vin 210 00:15:28,218 --> 00:15:31,889 De qui je me moque? 211 00:15:31,972 --> 00:15:36,226 Je boirai de la térébenthine 212 00:15:38,312 --> 00:15:44,777 Décampe Ou je te tire dans les fesses 213 00:15:45,486 --> 00:15:48,113 J'ai trouvé deux dollars 214 00:15:48,656 --> 00:15:53,035 Alors entre, mon ami 215 00:15:55,454 --> 00:15:59,333 Alors quittons-nous 216 00:15:59,416 --> 00:16:04,171 Sur cette scène Qui réchauffe le cœur 217 00:16:04,254 --> 00:16:09,843 Je pourrai être pochtron? 218 00:16:09,927 --> 00:16:16,809 Pas avant d'avoir quinze ans 219 00:16:21,563 --> 00:16:24,316 - Du hareng fumé, maman? - Oh, merci. 220 00:16:24,400 --> 00:16:26,735 Je ne me lasse pas de ce boudin noir. 221 00:16:26,819 --> 00:16:29,238 L'ingrédient secret, c'est le sang. 222 00:16:29,321 --> 00:16:33,826 Le sang? Je préfère manger du pâté de cervelle et de rognons. 223 00:16:33,909 --> 00:16:37,830 - Mon travail est terminé. - Merci pour tout. 224 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 Vous nous manquerez. 225 00:16:40,165 --> 00:16:41,709 Vous m'avez transformé. 226 00:16:41,792 --> 00:16:45,838 Je ne suis plus ce bosseur infatigable toujours en quête d'argent. 227 00:16:45,921 --> 00:16:47,631 Je vous aime tous. 228 00:16:52,386 --> 00:16:55,222 Dire que je n'entendrai plus leurs voix douces. 229 00:16:57,558 --> 00:16:59,643 Sale petit... 230 00:17:12,364 --> 00:17:14,324 Je défais mes affaires. 231 00:17:14,408 --> 00:17:18,787 Je crois que vous avez pris le mauvais parapluie! 232 00:17:19,121 --> 00:17:22,082 Je ne me suis jamais senti aussi vivant! 233 00:17:29,757 --> 00:17:35,804 Un peu plus. Un peu plus. Un peu plus. 234 00:17:36,221 --> 00:17:37,890 Y en a trop, rapportez-le. 235 00:17:39,892 --> 00:17:42,436 Et voici Avant qu'ils soient célèbres. 236 00:17:42,519 --> 00:17:45,773 Vous connaissez Rainier Wolfcastle, star de la série McBain. 237 00:17:45,856 --> 00:17:49,860 Il a fait ses débuts à l'écran dans une publicité autrichienne. 238 00:17:49,943 --> 00:17:54,364 Ma saucisse a un prénom C'est F-R-I-T-Z 239 00:17:54,448 --> 00:17:56,575 Ma saucisse a un nom de famille 240 00:17:56,658 --> 00:18:03,207 C'est S-C-H-N-A-C-K-E-N P-F-E-F-F-E-R-H-A-U-S-E-N 241 00:18:03,290 --> 00:18:05,876 Shary Bobbins. Amenez une autre bière. 242 00:18:05,959 --> 00:18:07,086 Vous savez, Homer... 243 00:18:08,629 --> 00:18:13,008 Face à une tâche à accomplir Il est plus amusant de... 244 00:18:13,092 --> 00:18:17,763 Je sourirai encore plus si vous allez la chercher. 245 00:18:17,846 --> 00:18:21,850 La bière serait meilleure Si vous levez vos fesses 246 00:18:22,267 --> 00:18:24,686 Il vous a demandé une bière, pas une chanson. 247 00:18:24,770 --> 00:18:26,271 D'oh, ré, mi, fa, sol... 248 00:18:26,355 --> 00:18:29,566 Regardons maintenant Charles Bronson dans son jeune âge, 249 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 remplaçant Andy Griffith dans The Andy Griffith Show. 250 00:18:32,611 --> 00:18:35,656 - Otis n'est pas dans sa cellule? - Je l'ai flingué. 251 00:18:35,739 --> 00:18:39,118 - C'est... Quoi? - Je vais à la banque d'Emmett. 252 00:18:39,201 --> 00:18:40,619 Pour liquider Emmett. 253 00:18:50,254 --> 00:18:51,672 Bart Simpson, 254 00:18:51,755 --> 00:18:54,591 - cette chambre est un désastre. - Je vais ranger. 255 00:18:55,259 --> 00:18:58,220 Tu te souviens qu'on peut s'amuser en nettoyant? 256 00:18:58,303 --> 00:19:00,806 J'ai un meilleur jeu. C'est le lancer de gâteaux. 257 00:19:07,312 --> 00:19:08,856 RÉSERVOIR CHATS 258 00:19:08,939 --> 00:19:10,941 Notre réalisateur invité : Quentin Tarantino. 259 00:19:25,914 --> 00:19:29,543 Je veux montrer que la violence est omniprésente dans notre société. 260 00:19:29,626 --> 00:19:31,545 Même sur les boîtes de céréales. 261 00:19:39,887 --> 00:19:43,640 Ne t'assoie pas devant la télé comme une mouche sur un pudding. 262 00:19:43,724 --> 00:19:47,394 - Il y a tout un monde à explorer. - J'ai déjà fait tout ça. 263 00:19:47,477 --> 00:19:50,355 Je sais. Prenons une tasse de thé au plafond. 264 00:19:50,856 --> 00:19:55,360 - Télé. - Oh, vous finirez pas me tuer. 265 00:19:59,198 --> 00:20:02,910 Encore déchirée à Margaritaville 266 00:20:02,993 --> 00:20:06,622 Je cherche ma salière 267 00:20:06,705 --> 00:20:07,998 Oh, la voilà. 268 00:20:10,876 --> 00:20:12,878 Oh, la pauvre. 269 00:20:12,961 --> 00:20:14,796 On a broyé sa belle âme. 270 00:20:14,880 --> 00:20:17,257 Vous devriez avoir honte de ce que vous avez fait. 271 00:20:20,260 --> 00:20:25,224 Shary, vous avez fait de votre mieux, mais cette famille ne changera pas. 272 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 J'ai essayé. 273 00:20:27,100 --> 00:20:31,188 À partir de maintenant, je prendrai les choses comme elles viennent. 274 00:20:31,271 --> 00:20:33,106 Vous n'avez donc rien retenu? 275 00:20:35,943 --> 00:20:39,071 - Vous êtes contents comme ça? - Indubitablement. 276 00:20:40,155 --> 00:20:43,951 À la maison Je ne lève jamais le petit doigt 277 00:20:44,284 --> 00:20:48,372 Comme mari et père Je ne vaux pas un clou 278 00:20:48,455 --> 00:20:52,251 Je préfère une bière Au titre de meilleur père 279 00:20:52,334 --> 00:20:55,754 La situation me convient très bien 280 00:20:55,837 --> 00:20:59,424 Je me suis habituée à ce que L'on ne me remarque jamais 281 00:20:59,967 --> 00:21:03,804 Je me tirerai Dès que j'aurai piqué une auto 282 00:21:03,887 --> 00:21:07,724 La maison est un chantier Je deviens chauve 283 00:21:07,808 --> 00:21:11,311 Mais on est heureux Comme on est 284 00:21:15,357 --> 00:21:19,069 Ils ne sont pas parfaits, mais Dieu a dit "Aime ton prochain" 285 00:21:19,152 --> 00:21:20,612 La ferme, Flanders 286 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 D'acco-dac 287 00:21:23,240 --> 00:21:27,202 Ne le prenez pas mal Mais vous êtes des sauvages 288 00:21:27,286 --> 00:21:31,290 Alors je dois vous quitter 289 00:21:31,373 --> 00:21:35,627 À jamais 290 00:21:39,172 --> 00:21:40,882 Au revoir, Shary Bobbins! 291 00:21:40,966 --> 00:21:42,676 Merci pour tout! 292 00:21:42,759 --> 00:21:44,761 Adieu, Superman! 293 00:21:44,845 --> 00:21:46,763 Tu crois qu'on la reverra? 294 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 J'en suis sûr, ma chérie. 295 00:21:49,641 --> 00:21:52,269 J'en suis sûr. 296 00:22:46,031 --> 00:22:47,032 {\an8}Traduction : Cécile Acheré