1 00:00:15,306 --> 00:00:17,851 NON DEVO NASCONDERE IL PROZAC DELLA MAESTRA 2 00:01:23,333 --> 00:01:26,086 È il Krusty Komedy Klassic. 3 00:01:26,169 --> 00:01:31,216 {\an8}Ehi, Ehi! È bello essere di nuovo al Teatro Apollo. E... 4 00:01:31,299 --> 00:01:34,094 {\an8}"KKK"? Non va bene. 5 00:01:39,265 --> 00:01:40,391 Ehi. 6 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Ora vorrei presentarvi un numero mai visto prima in TV: 7 00:01:48,858 --> 00:01:50,860 I Trucchi del Cane Rimbambito. 8 00:01:52,070 --> 00:01:56,282 E va beh. Ecco un cane addestrato a prendere questa pallina rossa. 9 00:01:57,534 --> 00:01:59,702 Qualcuno gli spari. Qualcuno gli spari. 10 00:01:59,786 --> 00:02:02,038 {\an8}Questi speciali peggiorano ogni anno. 11 00:02:02,122 --> 00:02:03,498 {\an8}Vediamo che altro c'è. 12 00:02:03,581 --> 00:02:04,707 {\an8}Ehi. Dov'è il telecomando? 13 00:02:06,042 --> 00:02:08,670 {\an8}Pronto. Pronto. 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,755 {\an8}Stupido telefono cordless. 15 00:02:10,839 --> 00:02:14,759 {\an8}Proverò col modello vecchio. Così va meglio. 16 00:02:14,843 --> 00:02:16,594 {\an8}Come stai, Gertie? 17 00:02:17,387 --> 00:02:21,266 {\an8}E ora, una parodia di Mad About You, intitolata: 18 00:02:21,349 --> 00:02:23,685 Mad About Shoe. 19 00:02:23,768 --> 00:02:26,396 {\an8}Baciami, amore. Senza linguetta. 20 00:02:30,650 --> 00:02:33,653 {\an8}Non vi piacerà neanche il nostro numero NYPD Shoe. 21 00:02:33,736 --> 00:02:35,196 {\an8}È più o meno uguale. 22 00:02:35,280 --> 00:02:38,533 {\an8}- Mamma, puoi portarmi del latte? - Non puoi prendertelo da solo? 23 00:02:38,616 --> 00:02:41,452 Va bene. Sopravvivrò senza liquidi. 24 00:02:44,956 --> 00:02:47,375 Va bene, va bene. Ti prendo il latte. 25 00:02:47,458 --> 00:02:49,377 - Grazie. - Qualcun altro vuole qualcosa... 26 00:02:49,460 --> 00:02:51,921 - ...mentre sono in piedi? - No. 27 00:02:54,090 --> 00:02:56,509 Marge, prendimi una birra. 28 00:02:56,593 --> 00:02:58,261 - Mamma? - Cosa? 29 00:02:59,512 --> 00:03:02,015 C'è un capello nella mia minestra. Ma ci mangerò attorno. 30 00:03:02,098 --> 00:03:06,352 - Che tipo di capello? - Beh è blu, lungo un metro e ottanta... 31 00:03:07,937 --> 00:03:09,355 È un mio capello. 32 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 Scusatemi. 33 00:03:14,527 --> 00:03:17,030 Sembra che vostra madre sia giù. 34 00:03:17,113 --> 00:03:19,365 Devo andare a parlare con lei. 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 Durante la pubblicità. 36 00:03:20,867 --> 00:03:26,122 Ora un applauso per il grande ex presidente americano, Gerald Ford. 37 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 Grazie per avermi invitato, Krusty. 38 00:03:28,291 --> 00:03:31,211 Beh, tutti i presidenti importanti non hanno accettato l'invito. 39 00:03:31,294 --> 00:03:36,382 Oh, beh. Allora, vorrei parlare di un argomento che mi sta molto a cuore. 40 00:03:36,466 --> 00:03:37,592 {\an8}NOIOSO! 41 00:03:37,675 --> 00:03:42,263 {\an8}I Boy Scout americani hanno formato uomini per oltre un secolo. 42 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 {\an8}E... Cosa sta... 43 00:03:44,432 --> 00:03:46,184 Come sta sua moglie Nancy? 44 00:03:46,267 --> 00:03:48,144 - Betty. - Chi se ne frega? 45 00:03:49,812 --> 00:03:54,234 Oh, Marge. Ho bevuto un paio di birre. 46 00:04:17,090 --> 00:04:22,929 Marge, stavo guardando la pallavolo femminile sul canale dello sport. 47 00:04:24,555 --> 00:04:27,892 Dai. Non hai bisogno di quella babamabushka. 48 00:04:27,976 --> 00:04:30,353 Va bene, ma non spaventarti. 49 00:04:30,436 --> 00:04:32,855 Oh, non potrei mai... 50 00:04:34,524 --> 00:04:37,193 Homie, sto perdendo i capelli. 51 00:04:37,277 --> 00:04:39,654 Senti, amore, non preoccuparti di nulla. 52 00:04:39,737 --> 00:04:43,533 Ti insegnerò a pettinarli in modo che nessuno se ne accorga. Come me. 53 00:04:50,707 --> 00:04:54,502 Signora Simpson, la caduta dei suoi capelli non ha cause fisiche. 54 00:04:54,585 --> 00:04:56,796 Mi lascia stupito. 55 00:04:58,172 --> 00:05:00,633 Telefonata, signora Simpson. Sulle linee uno e due. 56 00:05:01,509 --> 00:05:04,053 - Mamma, voglio un bicchiere di latte. - Anch'io. 57 00:05:06,556 --> 00:05:09,225 Forse il problema è lo stress. 58 00:05:11,311 --> 00:05:13,187 Sono stata dal dottor Hibbert. 59 00:05:13,271 --> 00:05:16,441 Ha detto che sono molto stressata e che dovrei farmi aiutare. 60 00:05:16,524 --> 00:05:19,777 Marge, faremo tutto il necessario per farti star meglio. 61 00:05:19,861 --> 00:05:23,906 Beh, pensavo che potremmo assumere una tata che mi aiuti. 62 00:05:23,990 --> 00:05:27,327 - Una tata? - Ma come faccio a pagarla? 63 00:05:27,410 --> 00:05:30,913 Troveremo il modo. La mamma ha fatto così tanti sacrifici per noi... 64 00:05:30,997 --> 00:05:32,832 ...che è ora che rinunciamo a qualcosa per lei. 65 00:05:32,915 --> 00:05:35,460 Io non comprerò più vestiti di Malibu Stacy. 66 00:05:35,543 --> 00:05:37,337 E io inizierò a fumare per poter smettere. 67 00:05:37,420 --> 00:05:39,964 Ben fatto, figliolo. Smettere di fumare... 68 00:05:40,048 --> 00:05:42,717 ...è una delle cose più difficili che ti toccherà fare. 69 00:05:42,800 --> 00:05:46,095 - Prendi un dollaro. - Ma non ha fatto niente. 70 00:05:46,179 --> 00:05:48,973 Non ha fatto nulla, Lisa? Nulla? 71 00:05:49,057 --> 00:05:51,559 Ehi, un momento. Non ha fatto nulla. 72 00:05:51,642 --> 00:05:53,811 Homie, dai. Non chiedo mai niente. 73 00:05:53,895 --> 00:05:55,938 Ma di questo ho veramente bisogno. 74 00:05:56,022 --> 00:05:58,691 Va bene, Marge. Ti troverò una tata. 75 00:05:58,775 --> 00:05:59,776 E per pagarla... 76 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 ...rinuncerò alla drammatizzazione della guerra civile che amo tanto. 77 00:06:04,655 --> 00:06:08,409 Homer non partecipa. Dobbiamo trovare un altro Generale Ambrose Burnside. 78 00:06:08,493 --> 00:06:11,162 E neanche Stonewall Jackson mi convince tanto. 79 00:06:11,245 --> 00:06:13,623 Il Sud risorgerà. 80 00:06:15,875 --> 00:06:18,503 Salve. Sono la signora Pennyfeather. 81 00:06:18,586 --> 00:06:21,297 Ho sentito che state cercando una tata. 82 00:06:21,381 --> 00:06:23,925 - Piacere di conoscerla. - Un momento, Marge. 83 00:06:24,008 --> 00:06:27,762 Ho visto Mrs. Doubtfire. Questo è un uomo travestito. 84 00:06:27,845 --> 00:06:29,889 Sei falso. 85 00:06:29,972 --> 00:06:32,600 Bugiardo, falso, impostore. Dammeli! 86 00:06:32,683 --> 00:06:36,396 Se fai così con tutte le candidate, non ne troveremo mai una. 87 00:06:36,479 --> 00:06:39,649 - Scusa. - Salve. Sono la signora Periwinkle. 88 00:06:40,900 --> 00:06:44,487 Sono qui per il lavoro di tata. Terrò d'occhio i bambini. 89 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 E se sgarrano... 90 00:06:46,864 --> 00:06:48,574 - Mi piace. - Grazie. 91 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 - Dove tenete i liquori? - Ho nascosto una bottiglia nella culla. 92 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 Mi dispiace. Non sei la persona che cerchiamo. 93 00:06:54,747 --> 00:06:57,834 - Non dirmelo, strega dai capelli blu. - Ho sentito. 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,004 Penso che non troveremo nessuno. 95 00:07:02,088 --> 00:07:04,132 Noi abbiamo i nostri suggerimenti per la tata. 96 00:07:04,215 --> 00:07:07,635 - Vi piacerebbe sentirli? - Avete la mia completa attenzione. 97 00:07:17,311 --> 00:07:20,148 Beh, io vorrei sentire i vostri consigli. 98 00:07:20,231 --> 00:07:22,442 Maestro, prego. 99 00:07:27,530 --> 00:07:31,534 Se vuoi essere la nostra tata 100 00:07:31,617 --> 00:07:35,288 Sii dolce E mai arrabbiata 101 00:07:35,371 --> 00:07:39,417 Aiutaci in matematica e coi riassunti 102 00:07:39,500 --> 00:07:43,004 E mangia i miei calzini luridi 103 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 - Bart. - Davo un taglio alle sdolcinatezze. 104 00:07:45,423 --> 00:07:49,886 Se Maggie fa la noiosa Non fare un'altra cosa 105 00:07:49,969 --> 00:07:53,681 Lasciami rompere qualcosa 106 00:07:53,764 --> 00:07:57,560 Insegnaci poesie E anche a far magie 107 00:07:57,643 --> 00:08:01,564 E come se non bastasse Niente donne grasse 108 00:08:01,647 --> 00:08:02,899 Homer. 109 00:08:03,566 --> 00:08:07,695 La tata che cerchiamo È dolce e sa istruire 110 00:08:07,778 --> 00:08:12,992 E lavora Per due lire 111 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Vieni tata La situazione è dura 112 00:08:19,540 --> 00:08:23,419 Basta che abbia la dentatura 113 00:08:24,712 --> 00:08:26,881 Che carino, bambini. 114 00:08:26,964 --> 00:08:30,968 Ma non so dove potremmo trovare una persona così. 115 00:08:51,447 --> 00:08:53,699 Salve. Sono Shary Bobbins. 116 00:08:53,783 --> 00:08:56,452 - Ha detto Mary Pop... - No. Assolutamente no. 117 00:08:56,536 --> 00:08:59,705 Sono un personaggio originale, come Rickey Rouse e Monald Muck. 118 00:08:59,789 --> 00:09:05,086 Ora, come vostra tata, farò tutto, da narrare storie a cambiare pannolini. 119 00:09:05,169 --> 00:09:07,171 Io prendo tutto. 120 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Dunque, signorina Bobbins, se vuole questo lavoro... 121 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 ...dovrà rispondere ad alcune domande. Primo... 122 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 ...ha cattive abitudini? 123 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 No. Sono praticamente perfetta in ogni senso. 124 00:09:20,351 --> 00:09:22,436 Beh, anch'io. 125 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Okay. Seconda domanda: 126 00:09:29,360 --> 00:09:31,028 chi è stato il suo ultimo datore di lavoro? 127 00:09:31,112 --> 00:09:33,197 Lord e Lady Huffington del Sussex. 128 00:09:33,281 --> 00:09:35,449 - Marge, li conosciamo? - No. 129 00:09:35,533 --> 00:09:38,995 Dai. Non è quello col quale gioco a bowling? Quello nero. 130 00:09:39,078 --> 00:09:40,538 - Quello è Carl. - Ah, sì. 131 00:09:40,621 --> 00:09:43,124 Allora ha lavorato per Carl, eh? 132 00:09:43,207 --> 00:09:45,626 Ho una domanda. Domandona da quiz: 133 00:09:45,710 --> 00:09:47,712 Io dovrei fare i compiti... 134 00:09:47,795 --> 00:09:50,381 ...ma tu mi trovi di sopra che leggo Playdude. 135 00:09:50,464 --> 00:09:53,968 Cosa fai? Cosa fai? 136 00:09:54,051 --> 00:09:56,762 Ti faccio leggere tutti gli articoli della rivista. 137 00:09:56,846 --> 00:10:00,641 Anche l'ultimo sproloquio di Norman Mailer sulla sua libido calante. 138 00:10:00,725 --> 00:10:03,144 È una dura. 139 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Shary Bobbins, lei è proprio la persona giusta. 140 00:10:06,063 --> 00:10:08,691 Molto bene. Andiamo, bambini. 141 00:10:17,908 --> 00:10:20,202 Dio, pare troppo brava per essere vera. 142 00:10:20,286 --> 00:10:22,496 Già. Lucida il corrimano col sedere. 143 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Mi ci posso specchiare. 144 00:10:25,333 --> 00:10:28,085 Bene, bambini, rassettiamo questa stanza. 145 00:10:28,169 --> 00:10:30,046 - Oh, no. - Dobbiamo proprio? 146 00:10:30,129 --> 00:10:34,091 Un momento. Conosco un trucco che renderà il lavoro più veloce. 147 00:10:35,426 --> 00:10:40,389 Se c'è qualcosa da fare Non girarti e scappare 148 00:10:40,473 --> 00:10:42,433 Niente broncio, niente noia 149 00:10:42,516 --> 00:10:47,104 Fai veloce, fai un lavoro a metà 150 00:10:48,105 --> 00:10:53,235 Trova qualche scorciatoia 151 00:10:53,319 --> 00:10:56,113 Il problema è andato via 152 00:10:56,197 --> 00:10:59,784 È una cosa molto umana Lo fanno papà e mamma 153 00:11:01,994 --> 00:11:06,374 Nessuno ti vede Nessuno ti richiama 154 00:11:06,457 --> 00:11:10,628 È la maniera americana 155 00:11:27,812 --> 00:11:30,147 Il poliziotto in servizio 156 00:11:30,231 --> 00:11:32,983 Si solleva dal supplizio 157 00:11:33,067 --> 00:11:36,737 Combattere il crimine è dura 158 00:11:36,821 --> 00:11:40,783 Il negoziante Fa prezzi da brigante 159 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 AVETE VISTO QUESTA DONNA? 160 00:11:42,201 --> 00:11:44,578 - Per la carne - Per la carne 161 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 - E il latte - E il latte 162 00:11:47,957 --> 00:11:54,839 - Dal 1984 - Dal 1984 163 00:11:54,922 --> 00:11:58,467 Se tu 164 00:11:58,551 --> 00:12:03,055 Prendi sempre scorciatoie Avrai più tempo di giocare 165 00:12:03,139 --> 00:12:09,603 In America si può fare 166 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Salve, Shary Bobbins. 167 00:12:19,697 --> 00:12:22,450 Ehi, Shary Bobbins. 168 00:12:22,533 --> 00:12:25,411 Ti ho raccolto un mazzolino di fiori, Shary Bobbins. 169 00:12:25,494 --> 00:12:27,580 Oh, grazie, Nelson. 170 00:12:27,663 --> 00:12:29,123 Ah, caspita. 171 00:12:43,512 --> 00:12:45,264 Così si fa! 172 00:12:48,017 --> 00:12:50,227 Grazie, ingrati bast... 173 00:12:50,311 --> 00:12:52,271 Shary Bobbins? Sei tu? 174 00:12:52,354 --> 00:12:54,190 - Ciao, Willie. - La conosci? 175 00:12:54,273 --> 00:12:58,861 Sì. Shary Bobbins e io eravamo promessi sposi, nel nostro paese. 176 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 Poi lei ha recuperato la vista. 177 00:13:01,530 --> 00:13:04,617 Improvvisamente, l'uomo più brutto di Glasgow non andava più bene per lei. 178 00:13:04,700 --> 00:13:06,702 Che bello vederti, Willie. 179 00:13:06,786 --> 00:13:09,705 Non hai detto lo stesso la prima volta che mi hai visto! 180 00:13:12,416 --> 00:13:16,754 Edizione straordinaria! Squartatore colpisce a Whitechapel! 181 00:13:16,837 --> 00:13:21,967 Vendesi bambino! Vendesi bambino! 182 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Ma questo è legale? 183 00:13:24,094 --> 00:13:26,388 Solo qui e nel Mississippi. 184 00:13:28,057 --> 00:13:31,602 Oh, Shary Bobbins, questo è divertentissimo. 185 00:13:31,685 --> 00:13:34,230 Con te, ogni giorno sembra il Guy Fawkes Day. 186 00:13:36,232 --> 00:13:37,983 Ah, sciocchezze. 187 00:13:38,067 --> 00:13:41,612 Oh, signor Burns, credo che vedrà volare via i problemi della sua vita... 188 00:13:41,695 --> 00:13:43,489 ...se farà volare un aquilone. 189 00:13:43,572 --> 00:13:48,244 Fandonie. Questa è la sciocchezza più... Oh, guarda come vola. 190 00:13:49,745 --> 00:13:54,250 Guardami, Smithers. Mi sento come superipercalifragili... 191 00:13:56,794 --> 00:13:59,338 Cos'è questa strana sensazione nel mio petto? 192 00:13:59,421 --> 00:14:01,090 Forse il suo cuore batte di nuovo. 193 00:14:01,173 --> 00:14:05,094 Oh, che salto indietro. Dio ti benedica, Shary Bobbins. 194 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 Quella Shary Bobbins fa miracoli. 195 00:14:08,764 --> 00:14:13,060 I bambini l'adorano, la casa splende, e mi stanno ricrescendo i capelli. 196 00:14:13,143 --> 00:14:16,939 Sono così corposi e fitti che reggono anche un ombrellone. 197 00:14:17,648 --> 00:14:20,484 Vieni a letto, Marge. 198 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 No, no. Lasciacelo. 199 00:14:28,576 --> 00:14:31,161 - Sono le 8:00, bambini. Ora di dormire. - Ma non abbiamo sonno. 200 00:14:31,245 --> 00:14:34,665 - Cantaci una canzone, Shary Bobbins. - Sì, cantaci una canzone. 201 00:14:34,748 --> 00:14:38,002 È tutto il giorno che canto canzoni. Non sono mica un dannato jukebox. 202 00:14:39,253 --> 00:14:40,671 Oh, va bene. 203 00:14:41,380 --> 00:14:43,424 FESTIVAL DEL JAZZ 204 00:14:45,676 --> 00:14:47,553 BIRRA 205 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Di fronte a una taverna 206 00:14:52,182 --> 00:14:55,895 Sdraiato a faccia in giù 207 00:14:55,978 --> 00:14:59,440 Barney l'alcolista 208 00:14:59,523 --> 00:15:04,612 Canta la sua canzoncina 209 00:15:06,947 --> 00:15:10,284 Compratemi una birra 210 00:15:10,367 --> 00:15:13,746 Due dollari il bicchiere 211 00:15:13,829 --> 00:15:17,124 Venite, aiutatemi 212 00:15:17,207 --> 00:15:20,794 Mi sto congelando il sedere 213 00:15:20,878 --> 00:15:24,006 Compratemi acquavite 214 00:15:24,089 --> 00:15:28,135 Un goccio di rosso 215 00:15:28,218 --> 00:15:32,181 Ma a chi la dò a bere? 216 00:15:32,264 --> 00:15:37,144 Berrei anche acqua di fosso 217 00:15:38,562 --> 00:15:41,440 Vattene, manigoldo 218 00:15:41,523 --> 00:15:45,402 O ti sparo nel sedere 219 00:15:45,486 --> 00:15:48,572 Ho trovato qualche soldo 220 00:15:48,656 --> 00:15:53,160 Allora vieni, amico mio 221 00:15:55,537 --> 00:15:59,917 Adesso ci lasciamo 222 00:16:00,000 --> 00:16:04,171 Con queste commoventi scene 223 00:16:04,254 --> 00:16:09,843 Posso diventare un ubriacone? 224 00:16:10,260 --> 00:16:16,934 Solo quando sarai quindicenne 225 00:16:21,814 --> 00:16:24,316 - Vuoi altre sardine, mamma? - Oh, grazie. 226 00:16:24,400 --> 00:16:26,735 Questo sanguinaccio è delizioso. 227 00:16:26,819 --> 00:16:29,238 L'ingrediente segreto è il sangue. 228 00:16:29,321 --> 00:16:33,826 Sangue? Allora mi limiterò alla torta di cervello e reni, grazie. 229 00:16:33,909 --> 00:16:37,830 - Credo che il mio lavoro sia finito. - Grazie di tutto. 230 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 - Ci mancherai. - Ci mancherai. 231 00:16:40,165 --> 00:16:42,167 Lei ha cambiato anche me. 232 00:16:42,251 --> 00:16:45,838 Non sono più l'uomo ambizioso e maniaco del lavoro che ero prima. 233 00:16:45,921 --> 00:16:47,631 Vi voglio bene. 234 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Pensare che non ascolterò più le loro dolci voci. 235 00:16:57,725 --> 00:16:59,518 Piccolo... 236 00:17:12,614 --> 00:17:14,700 Disfo le valige. 237 00:17:14,783 --> 00:17:18,912 Forse ci siamo scambiati gli ombrelli! 238 00:17:18,996 --> 00:17:22,374 Non mi sono mai sentito così vivo! 239 00:17:29,923 --> 00:17:34,344 Ancora. Ancora. Ancora. 240 00:17:34,428 --> 00:17:36,638 Ancora. 241 00:17:36,722 --> 00:17:38,515 È troppo. Riportalo indietro. 242 00:17:40,225 --> 00:17:42,436 Bentornati a Prima che fossero famosi. 243 00:17:42,519 --> 00:17:46,023 Tutti conosciamo Rainier Wolfcastle come la star dei film McBain. 244 00:17:46,106 --> 00:17:49,860 Questa è la sua prima apparizione in uno spot nella sua nativa Austria. 245 00:17:49,943 --> 00:17:52,654 La mia salsiccia ha un nome 246 00:17:52,738 --> 00:17:54,865 Che è F-R-I-T-Z 247 00:17:54,948 --> 00:17:56,992 La mia salsiccia ha un cognome 248 00:17:57,076 --> 00:18:03,123 Che è S-C-H-N-A-C-K-E-N P-F-E-F-F-E-R-H-A-U-S-E-N 249 00:18:03,207 --> 00:18:05,876 Shary Bobbins. Voglio un'altra birra. 250 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 Beh, vedi, Homer... 251 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 Se c'è qualcosa da fare 252 00:18:11,173 --> 00:18:13,008 Ti puoi anche divertire... 253 00:18:13,092 --> 00:18:17,763 Sarà ancora più divertente se me la vai a prendere. 254 00:18:17,846 --> 00:18:20,140 Ma la birra sarà più buona 255 00:18:20,224 --> 00:18:22,184 Se ti alzi dalla poltrona 256 00:18:22,267 --> 00:18:24,686 Senti, lui ha chiesto una birra, non una canzone. 257 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 D'oh, re, mi, fa, sol... 258 00:18:26,522 --> 00:18:29,650 Ora vediamo la breve apparizione del giovane Charles Bronson... 259 00:18:29,733 --> 00:18:31,193 ...come sostituto di Andy Griffith nel... 260 00:18:31,276 --> 00:18:32,528 ...Andy Griffith Show. 261 00:18:32,611 --> 00:18:35,656 - Dov'è Otis? Non è nella sua cella. - Gli ho sparato. 262 00:18:35,739 --> 00:18:39,576 - Beh, è... Cosa? - Vado da Emmett l'aggiustatutto. 263 00:18:39,660 --> 00:18:40,744 A sistemare Emmett. 264 00:18:50,587 --> 00:18:51,672 Bart Simpson... 265 00:18:51,755 --> 00:18:55,175 - ...questa stanza è un macello. - Ci penso subito. 266 00:18:55,259 --> 00:18:58,220 Bart, non ti ricordi? Fare le pulizie può essere un gioco. 267 00:18:58,303 --> 00:19:01,306 Io ho un gioco migliore. Si chiama lanciare i dolcetti. 268 00:19:07,312 --> 00:19:08,856 GRATTACHECCA E FICHETTO RESERVOIR CATS 269 00:19:08,939 --> 00:19:11,066 Regista invitato speciale: Quentin Tarantino. 270 00:19:26,498 --> 00:19:29,793 Quello che voglio dire è che la violenza è dappertutto. 271 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 È perfino nei cereali della colazione. 272 00:19:40,220 --> 00:19:43,640 Lisa, non stare attaccata a quella TV come una mosca su una caramella. 273 00:19:43,724 --> 00:19:47,394 - Il mondo è bello, là fuori. - Ci sono stata, l'ho visto. 274 00:19:47,477 --> 00:19:51,023 Lo so. Potremmo prendere il tè sul tetto. 275 00:19:51,106 --> 00:19:55,027 - Televisione. - Oh, voi mi farete morire. 276 00:20:06,997 --> 00:20:08,707 Oh, eccola. 277 00:20:11,293 --> 00:20:13,337 Oh, povera donna. 278 00:20:13,420 --> 00:20:14,796 Le abbiamo distrutto lo spirito. 279 00:20:14,880 --> 00:20:17,549 Voi dovreste vergognarvi. 280 00:20:20,677 --> 00:20:25,474 Shary, hai fatto del tuo meglio. Ma non puoi cambiare questa famiglia. 281 00:20:25,557 --> 00:20:27,017 E neanch'io posso. 282 00:20:27,100 --> 00:20:31,188 D'ora in poi, me la prenderò con calma e mi rilasserò. 283 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 Non vi ho insegnato niente? 284 00:20:33,273 --> 00:20:34,399 - No. - No. 285 00:20:34,483 --> 00:20:35,859 - No. - No. 286 00:20:35,943 --> 00:20:39,196 - Quindi siete contenti così? - Certamente. 287 00:20:40,656 --> 00:20:44,034 In casa non muovo mai un dito 288 00:20:44,868 --> 00:20:48,372 Come padre e marito sono impedito 289 00:20:48,455 --> 00:20:52,668 Preferisco farmi un sorsetto Anziché essere "Padre perfetto" 290 00:20:52,751 --> 00:20:56,255 Mi piace come stanno le cose Anche se non sono tutte rose 291 00:20:56,338 --> 00:21:00,217 Mi sto abituando A non esser mai notata 292 00:21:00,300 --> 00:21:03,929 Sono bloccato qui fino a quando Non ruberò un'auto 293 00:21:04,012 --> 00:21:07,724 La casa è un casino E io mi metterò un parrucchino 294 00:21:07,808 --> 00:21:11,687 Ma siamo felici così 295 00:21:15,399 --> 00:21:19,152 Non sono perfetti, ma il Signore dice: "Ama il tuo vicino" 296 00:21:19,236 --> 00:21:20,904 Zitto, Flanders 297 00:21:20,988 --> 00:21:23,156 Bene, d'accordino 298 00:21:23,240 --> 00:21:27,202 Non pensiate che vi disprezzi Ma siete tutti molto grezzi 299 00:21:27,286 --> 00:21:31,623 E quindi devo volare 300 00:21:31,707 --> 00:21:35,752 Via 301 00:21:39,089 --> 00:21:41,216 Arrivederci, Shary Bobbins! 302 00:21:41,300 --> 00:21:43,051 Grazie di tutto! 303 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 Addio, Superman! 304 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 Pensi che la rivedremo più? 305 00:21:47,180 --> 00:21:49,891 Sicuramente, tesoro. 306 00:21:49,975 --> 00:21:52,644 Sicuramente. 307 00:22:45,113 --> 00:22:47,115 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Perugini