1 00:00:29,320 --> 00:00:32,532 UN VISTAZO A Springfield 2 00:00:35,952 --> 00:00:38,955 Hoy en Un vistazo a Springfield. 3 00:00:39,039 --> 00:00:43,293 {\an8}Inauguración del primer retrete de dos pisos del mundo. 4 00:00:43,376 --> 00:00:44,878 {\an8}Para, por Dios. 5 00:00:44,961 --> 00:00:49,215 {\an8}Una enfermera de comedia que se ríe de camino al banco de sangre. 6 00:00:49,299 --> 00:00:54,429 {\an8}Bien, ¿cuántos han venido para una intervención en el hombro? 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,851 {\an8}- Os pillé. - Pero, antes, Baltimore. 8 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 Springfield os ha copiado. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 {\an8}Estoy en los muelles. 10 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 {\an8}Antigua industria del calamar. 11 00:01:07,400 --> 00:01:11,613 {\an8}Ahora solo quedan algunos estibadores y comerciantes asociados. 12 00:01:11,696 --> 00:01:16,076 {\an8}Esto acabará con la inauguración del Puerto del Calamar de South Street. 13 00:01:16,159 --> 00:01:20,080 {\an8}Un exclusivo centro comercial de temática marítima auténtica. 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,206 ENVASADORA 15 00:01:21,289 --> 00:01:22,916 Para inaugurarlo... 16 00:01:22,999 --> 00:01:24,125 DEVOLUCIONES, NO 17 00:01:24,209 --> 00:01:27,587 ...los comerciantes darán una gala este sábado. 18 00:01:27,670 --> 00:01:31,591 {\an8}Será fabuloso. Las tiendas siempre dan las mejores fiestas. 19 00:01:31,674 --> 00:01:34,594 {\an8}¿Te gustan las fiestas? Acabo de recordar... 20 00:01:34,677 --> 00:01:37,764 {\an8}...que dan una en los muelles este fin de semana. 21 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 {\an8}Lo acaban de decir en la tele. 22 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 {\an8}Lo importante es que no lo he soñado. 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 LAS GEMELAS CANGURO El bebé del Presidente se ha perdido 24 00:01:46,731 --> 00:01:48,900 Me encantan Las Gemelas Canguro. 25 00:01:48,983 --> 00:01:52,654 {\an8}Detuvieron a los impostores, rescataron al Presidente y todo por cuatro dólares. 26 00:01:52,737 --> 00:01:53,947 La fórmula fórmula 27 00:01:54,030 --> 00:01:58,535 {\an8}Me encanta lo de ser canguro. La responsabilidad, la presión... 28 00:01:58,618 --> 00:02:00,912 Y total acceso a la nevera. 29 00:02:00,995 --> 00:02:04,082 Fruto de la confianza, Janey. Una confianza sagrada. 30 00:02:04,165 --> 00:02:06,751 Relájate, Lisa. 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,878 Iglesia de Springfield NO APARCAR EN LA SINAGOGA 32 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 Con eso acabamos hoy. 33 00:02:11,256 --> 00:02:14,801 Les anuncio que el viernes podrán pasarlo bien... 34 00:02:14,884 --> 00:02:17,470 ...en el sótano de la iglesia... 35 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 ...con la versión rock del Testamento. 36 00:02:20,723 --> 00:02:23,226 El viernes a las seis en punto. 37 00:02:23,768 --> 00:02:26,354 Los mejores grupos apoyan a Satán. 38 00:02:26,437 --> 00:02:30,483 Además, quien necesite una canguro fiable y asequible... 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,652 ...que llame a Lisa Simpson. 40 00:02:32,735 --> 00:02:36,698 Citen el tema del sermón de hoy y se les descontará un dólar. 41 00:02:40,994 --> 00:02:42,203 El tema es el amor. 42 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 ¿Por qué no llama nadie? 43 00:02:45,665 --> 00:02:49,335 Tal vez la gente no quiera una canguro de ocho años, cielo. 44 00:02:49,419 --> 00:02:53,256 Quieren que la canguro pueda con cualquier situación. 45 00:02:53,339 --> 00:02:57,719 - Por eso contratan a adolescentes. - Pero yo soy muy madura para mi edad. 46 00:02:57,802 --> 00:03:01,389 Hay gente que me echa nueve años. 47 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Tengo un problema como el oso Yogui de grande. 48 00:03:06,060 --> 00:03:08,313 Maude y su madre han ido a Tiro y Sidón... 49 00:03:08,396 --> 00:03:10,190 ...las ciudades gemelas de Tierra Santa. 50 00:03:10,273 --> 00:03:13,318 Deben haber rezado al dios equivocado... 51 00:03:13,401 --> 00:03:16,905 ...porque ciertos militantes las han tomado prisioneras. 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,824 ¿Sí? Yo, en tu lugar, les patearía el culo. 53 00:03:19,908 --> 00:03:23,203 La embajada dice que es un secuestro rutinario... 54 00:03:23,286 --> 00:03:27,040 ...pero tengo que ir a la capital a arreglar el papeleo. 55 00:03:27,123 --> 00:03:29,751 ¿Podrías cuidar de los niños esta noche? 56 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 Me encantaría querer ayudarte, Flanders... 57 00:03:32,921 --> 00:03:37,884 ...pero a Marge la tienen prisionera... 58 00:03:37,967 --> 00:03:41,471 ...en Tierra Santa y... 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,348 Yo haré de canguro. 60 00:03:43,431 --> 00:03:47,936 No sé, Lisa. Eres muy joven y los niños pueden ser un latazo. 61 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 Todd da pellizcos a todo el mundo. 62 00:03:50,355 --> 00:03:53,942 Soy lista y responsable y mis padres están aquí al lado. 63 00:03:54,025 --> 00:03:57,445 ¿Qué dices, Homer? ¿Puede Lisa hacer de canguro? 64 00:03:57,528 --> 00:04:00,990 - Por favor, por favor. - Tendré que preguntarle a ella. 65 00:04:04,827 --> 00:04:05,912 JERUSALÉN JERICÓ 66 00:04:05,995 --> 00:04:09,666 - ¿Y los dados? - Papá dice que los dados son malos. 67 00:04:09,749 --> 00:04:14,587 Movemos de uno en uno. Así es menos divertido. 68 00:04:14,671 --> 00:04:18,258 - ¡Una polilla, una polilla! - ¡Una polilla, una polilla! 69 00:04:18,341 --> 00:04:21,177 Tranquilos, una polilla es como una mariquita. 70 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 - ¿Una mariquita? - ¿Una mariquita? 71 00:04:25,890 --> 00:04:29,352 Se los comerán vivos en la escuela primaria. 72 00:04:29,435 --> 00:04:33,356 Y gracias por mandar a Lisa para protegernos de ese insecto. 73 00:04:33,439 --> 00:04:37,485 Y que, por favor, Lisa nos cuente un cuento antes de dormir. 74 00:04:37,568 --> 00:04:42,865 Un cuento de robots que se llaman Rod y Todd. Amén. 75 00:04:44,784 --> 00:04:47,453 Había una vez un robot llamado Todd. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 - ¿Tenía un hermano? - Sí... 77 00:04:49,497 --> 00:04:51,749 ...un hermano robot llamado Rod... 78 00:04:51,833 --> 00:04:54,585 ...que era dos años espaciales mayor. 79 00:04:54,669 --> 00:04:57,297 Este cuento no me gusta. 80 00:04:57,964 --> 00:04:59,799 Date cuenta. 81 00:04:59,882 --> 00:05:02,385 Dormidos tras un ataque de insecto. 82 00:05:02,468 --> 00:05:04,846 Y Todd está más seco que una pasa. 83 00:05:04,929 --> 00:05:09,225 Lisa, eres fantástica. Te recomendaré a todo el mundo. 84 00:05:10,810 --> 00:05:15,606 Hasta luego, Lisa. Y si pasa algo, llama a la Policía. 85 00:05:15,690 --> 00:05:20,028 - A no ser que sea urgente. - Vale, jefe. Disfruten de Bob Saget. 86 00:05:20,403 --> 00:05:22,488 Se llama Bob Seger. 87 00:05:22,572 --> 00:05:24,407 Mierda. 88 00:05:24,782 --> 00:05:29,454 Mete la pierna izquierda en la parte izquierda del pantalón y ya está. 89 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 Me he vestido yo solo. 90 00:05:34,000 --> 00:05:38,588 - ¿Qué haces de esmoquin? - Mañana voy a la fiesta de los muelles. 91 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 - ¿Y ya lo llevas? - Es como un coche de alquiler. 92 00:05:41,924 --> 00:05:46,929 Le haces el rodaje, lo destrozas y luego lo encajas en un buzón. 93 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Gracias por traerme. 94 00:05:52,769 --> 00:05:54,937 Has sido una canguro de primera. 95 00:05:55,021 --> 00:05:57,273 Eres una niña muy responsable. 96 00:05:57,357 --> 00:06:00,693 Gracias, doctor Hibbert. Significa mucho para mí. 97 00:06:00,777 --> 00:06:04,572 Ojalá la mecánica de mi Volvo fuera igual de fiable que tú. 98 00:06:04,989 --> 00:06:07,116 Buenas noches, Lisa. 99 00:06:11,954 --> 00:06:14,707 ¿Te pagan por sentarte a ver la tele... 100 00:06:14,791 --> 00:06:18,044 - ...y comer? - Es mucho más que eso, Bart. 101 00:06:18,127 --> 00:06:22,423 Vendo tranquilidad de espíritu a un dólar la hora. 102 00:06:22,507 --> 00:06:24,217 Dos a partir de las nueve. 103 00:06:24,300 --> 00:06:27,637 Si yo ganara ese dinero, me iría de aquí bien rápido. 104 00:06:33,559 --> 00:06:35,895 Cuánto glamour, mamá. 105 00:06:35,978 --> 00:06:38,689 Y hueles a flor de vainilla. 106 00:06:38,773 --> 00:06:42,652 Papá, qué clase. Pareces el jefe del padre de Lincoln. 107 00:06:42,735 --> 00:06:45,530 - ¿Se ven las manchas de tarta? - Estará oscuro. 108 00:06:45,613 --> 00:06:47,657 ¿Cuándo llega el abuelo? 109 00:06:48,366 --> 00:06:51,994 - El abuelo no va a venir. - Patty y Selma no, por favor. 110 00:06:52,078 --> 00:06:55,164 Va a ser Lisa quien haga de canguro esta noche. 111 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 - ¿Qué? - Sé que es pequeña... 112 00:06:57,041 --> 00:06:59,877 ...pero ha demostrado ser madura y fiable. 113 00:06:59,961 --> 00:07:02,672 - Papá, ayúdame. - Sé un hombre... 114 00:07:02,755 --> 00:07:04,632 ...y obedece a tu hermana. 115 00:07:04,715 --> 00:07:07,844 ¡Es indignante! Yo soy dos años y 38 días mayor. 116 00:07:07,927 --> 00:07:10,721 ¡Es la mayor injusticia de la historia! 117 00:07:10,805 --> 00:07:14,725 Bueno, nos vamos. Seguro que lo solucionaréis. Buenas noches. 118 00:07:17,145 --> 00:07:19,981 Asegúrate de que se lave los dientes, Lisa. 119 00:07:26,070 --> 00:07:29,282 Bart, ya sé que no te vuelve loco tenerme de canguro... 120 00:07:29,365 --> 00:07:33,744 ...pero no soy un ogro. Ya verás que soy justa y divertida. 121 00:07:33,828 --> 00:07:36,330 - Te mataré. - Ponte a lavar los platos. 122 00:07:36,414 --> 00:07:38,541 Puedes usar el señor Burbujas. 123 00:07:38,624 --> 00:07:40,960 Como un baño de burbujas para dedos. 124 00:07:41,043 --> 00:07:42,378 Te mataré pero bien. 125 00:07:46,048 --> 00:07:50,386 Me encanta este centro comercial peatonal. Casi no hay tráfico. 126 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 GRAN INAUGURACIÓN - PUERTO DEL CALAMAR DE SOUTH STREET 127 00:07:53,931 --> 00:07:58,144 No deberíamos ir en coche por aquí. El alcalde nos está gritando. 128 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 Para, imbécil. 129 00:07:59,729 --> 00:08:02,273 Vale, vale. ¡Jesús! 130 00:08:02,356 --> 00:08:05,735 Bien, cielo. Acuérdate de dónde dejamos el coche. 131 00:08:05,818 --> 00:08:10,656 MENSAJE DE PAZ DE LOS NIÑOS 132 00:08:13,409 --> 00:08:15,703 ¿Me pones más judías, por favor? 133 00:08:15,786 --> 00:08:18,039 - Desde luego. - Más. 134 00:08:18,122 --> 00:08:20,666 - Desde luego. - Más. 135 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 Más. Más. 136 00:08:23,252 --> 00:08:25,171 Cómetelas primero. 137 00:08:25,254 --> 00:08:28,299 No me las voy a comer. Solo quería mirarlas... 138 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 ...porque son asquerosas. ¿Qué hay de postre? 139 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 Bart, si no quieres tener canguro... 140 00:08:33,513 --> 00:08:36,098 ...deja de comportarte como un bebé. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,936 ¿Que soy un bebé? Entonces, me comportaré como un bebé. 142 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 Hasta un bebé sabe abrir y cerrar la boca. 143 00:08:44,982 --> 00:08:46,400 Toma, un babero. 144 00:08:46,484 --> 00:08:48,736 Bebé odia babero. 145 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 Mira, Bart. Has enfadado a Maggie. 146 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Tranquila. Le daré helado. 147 00:09:01,874 --> 00:09:06,045 Bart, eso es helado de café. Tiene cafeína. 148 00:09:06,128 --> 00:09:10,550 Pues, supongo que ahora la cosa se pone más interesante para ti, ¿no? 149 00:09:11,926 --> 00:09:14,095 PROVEEDORES DE TURBANTES 150 00:09:14,178 --> 00:09:15,388 Es precioso. 151 00:09:15,471 --> 00:09:16,597 PALOS DE LLUVIA 152 00:09:16,681 --> 00:09:17,807 CUCHILLO MARAVILLOSO 153 00:09:17,890 --> 00:09:19,308 París debe ser igual. 154 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 - ¿No has ido a París? - Es un honor... 155 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 ...que estas tiendas escogieran Springfield. 156 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Quiere decir que somos yuppies, ¿no? 157 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 RASCA Y PICA TIENDA 158 00:09:28,776 --> 00:09:30,278 Yo soy un gandul. 159 00:09:30,361 --> 00:09:32,071 ZONA DE MALARIA 160 00:09:32,154 --> 00:09:36,492 Zona de malaria. Ahí van de compras todos los exploradores. 161 00:09:36,576 --> 00:09:39,996 Mira, Marge. Un restaurante propiedad de famosos. 162 00:09:40,079 --> 00:09:41,205 BOMBO PLANET 163 00:09:41,289 --> 00:09:43,374 Yo siempre quise ser famoso. 164 00:09:44,292 --> 00:09:50,256 Es cierto. Todo el menú tiene el visto bueno de mi secretaria. 165 00:09:50,339 --> 00:09:54,552 ¡Qué bien hecho! Como si el Cadillac se hubiera estrellado. 166 00:09:54,635 --> 00:09:56,095 Socorro. 167 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 Cerveceras Moe 168 00:09:57,430 --> 00:10:00,349 Hasta Moe se ha mudado a un nuevo local. 169 00:10:05,688 --> 00:10:06,731 TABERNA DE MOE 170 00:10:07,273 --> 00:10:12,111 Esto no es un antro de pega. Es un antro de verdad. 171 00:10:12,194 --> 00:10:16,532 Estás lejos de casa, joven yuppie. Te abriré una cuenta. 172 00:10:16,616 --> 00:10:21,996 Maggie, si bajas, te daré más café. 173 00:10:22,079 --> 00:10:26,042 Mucho más café. 174 00:10:26,125 --> 00:10:29,962 - ¿Estás preparándote para dormir, Bart? - Sí. 175 00:10:30,046 --> 00:10:33,674 Exacto. Quiero el bocadillo italiano de ocho metros. 176 00:10:33,758 --> 00:10:35,635 Y no escatime en vinagre. 177 00:10:35,718 --> 00:10:40,598 Es hora de que Lisa aprenda lo que supone ser la canguro de Bart Simpson. 178 00:10:42,433 --> 00:10:45,561 Quiero hacer una reunión de Alcohólicos Anónimos. 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,854 Hoy, si puede ser. 180 00:10:47,813 --> 00:10:52,068 Vamos, Maggie. Buena chica. 181 00:10:52,151 --> 00:10:55,988 Con los polvos de talco no se juega. 182 00:11:02,119 --> 00:11:06,707 Bien, Bart. Ya es la hora de ir a la cama. 183 00:11:11,962 --> 00:11:15,758 ¿Por qué me lo tienes que poner tan difícil? 184 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 Uso resistencia no violenta. 185 00:11:18,386 --> 00:11:21,681 El que te compares con Mahatma Gandhi... 186 00:11:21,764 --> 00:11:23,307 ¿Con quién? 187 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 Ya abro yo. Tú vete a la cama. 188 00:11:30,606 --> 00:11:32,942 Buenas. Su bocadillo gigante... 189 00:11:33,025 --> 00:11:35,695 ...bañado en vinagre como quería. 190 00:11:35,778 --> 00:11:38,781 Son 225 dólares más la propina. 191 00:11:38,864 --> 00:11:42,618 ¿Qué? Yo no he pedido un bocadillo gigante. 192 00:11:43,577 --> 00:11:47,123 ¡Hola, hola! ¿Listos para empezar la juerga? 193 00:11:47,206 --> 00:11:49,041 - ¿Cómo? - Me han llamado para... 194 00:11:49,125 --> 00:11:50,960 ...una fiesta de solteros. 195 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Ha habido un error. 196 00:11:53,546 --> 00:11:56,549 Pues yo no me voy hasta que me paguen. 197 00:11:56,632 --> 00:11:59,510 Solo por el "hola, hola" cobro quinientos dólares. 198 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 ¿Quién necesita una hermanoctomía de urgencia? 199 00:12:06,809 --> 00:12:10,563 Nos han informado de que Lisa Simpson ha avistado un ovni. 200 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 Yo no he visto ningún ovni. 201 00:12:12,815 --> 00:12:16,485 Cierto, señorita. No ha visto ninguno. 202 00:12:17,695 --> 00:12:20,239 Vengo a recoger al embajador de Ghana. 203 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 ¡Pues no está aquí! 204 00:12:22,658 --> 00:12:25,911 ¡Ustedes no deberían estar aquí! ¡Los han engañado! 205 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 ¿Por qué haría eso el embajador? 206 00:12:28,414 --> 00:12:30,332 Esto es ridículo. 207 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Bart, te vas a meter en un buen lío... 208 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 ...cuando papá y mamá vuelvan. Y ahora, ¡a la cama! 209 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Tú mandas, jefa. 210 00:12:42,803 --> 00:12:45,014 Te dije que te fueras a la cama. 211 00:12:45,097 --> 00:12:48,267 Sí, claro, "comer". Dijiste "a comer". 212 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Dije "a la cama". 213 00:12:50,686 --> 00:12:52,313 Sí, eso, "a comer". 214 00:12:52,396 --> 00:12:54,815 ¡C-A-M-A! ¡A la cama! 215 00:12:54,899 --> 00:12:59,069 Ah, cama... 216 00:12:59,153 --> 00:13:01,405 Lo que tú digas, hermanita. 217 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 - No dijiste dónde. - ¡Vete a tu cama! 218 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 - Oblígame. - Te obligaré. 219 00:13:12,708 --> 00:13:14,877 Tendrás que pillarme. 220 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 Por poco. 221 00:13:18,047 --> 00:13:20,257 - Casi, casi. - ¡Bart! 222 00:13:24,220 --> 00:13:25,262 Hijo de... 223 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 Dios mío. 224 00:13:29,892 --> 00:13:34,188 Bien, estaremos en paz si me puedo comer el bocadillo ese. 225 00:13:35,689 --> 00:13:37,733 Luego vuelvo. 226 00:13:42,696 --> 00:13:44,365 Bart, ¿estás bien? 227 00:13:45,199 --> 00:13:46,617 Sí, eso creo. 228 00:13:46,700 --> 00:13:49,453 Solo tengo un chichón en la cabeza. 229 00:13:50,329 --> 00:13:52,748 Mírate el brazo. Tiene un ángulo nuevo. 230 00:13:54,250 --> 00:13:57,086 ¡Qué guay! Se me habrá dislocado o algo así. 231 00:13:57,169 --> 00:13:59,171 Hay que llevarte a urgencias. 232 00:13:59,255 --> 00:14:01,882 ¿A que me curen? ¿Por qué tanta prisa? 233 00:14:01,966 --> 00:14:05,386 ¿No quieres que vean lo responsable que has sido? 234 00:14:06,095 --> 00:14:09,431 Para. Estate quieto. A lo mejor puedo colocártelo. 235 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 No hasta que papá y mamá... 236 00:14:11,892 --> 00:14:13,602 ...vuelvan a casa. 237 00:14:13,686 --> 00:14:15,855 ¡Y no harás de canguro nunca más! 238 00:14:19,233 --> 00:14:22,987 Cuando pienso en los buenos momentos que pasamos juntos... 239 00:14:24,738 --> 00:14:26,866 - ¿Has visto eso, Marge? - Dios mío... 240 00:14:26,949 --> 00:14:30,411 ...te has metido en la fuente. ¡Sal de la fuente! 241 00:14:32,788 --> 00:14:35,749 Estate quieto, que voy a buscar a alguien. 242 00:14:44,967 --> 00:14:49,263 No os riáis de mí. Yo era igual que vosotros. 243 00:14:49,346 --> 00:14:52,850 Bart, necesitas cuidados médicos. Déjame entrar. 244 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Me da miedo que me hagas daño. 245 00:14:55,185 --> 00:14:59,732 Bart, si sales te dejaré comer masa de galletas cruda. 246 00:14:59,815 --> 00:15:04,111 Te dejaré montar en el cortacésped por toda la casa. 247 00:15:04,194 --> 00:15:07,448 Venga. ¡Abre la puerta! 248 00:15:07,823 --> 00:15:09,283 ¿Qué haces ahora? 249 00:15:09,366 --> 00:15:13,662 Me doy golpes en la cabeza para hacer el chichón más grande aún. 250 00:15:15,831 --> 00:15:21,503 No. Como tu canguro, te ordeno que dejes de golpearte la cabeza. 251 00:15:22,963 --> 00:15:24,173 ¿Bart? 252 00:15:25,591 --> 00:15:28,552 ¿Has parado porque te lo he dicho yo? 253 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 Si es así, gracias. 254 00:15:32,222 --> 00:15:33,933 ¿Bart? 255 00:15:45,277 --> 00:15:47,863 - Urgencias. - Hola, soy Lisa Simpson y... 256 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 ¿Simpson? Hoy ya hemos ido... 257 00:15:50,658 --> 00:15:53,535 ...para una hermanoctomía, un culo podrido... 258 00:15:53,619 --> 00:15:57,665 ...y un mordisco de duende. ¿Tan tontos crees que somos? 259 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 El doctor Hibbert. 260 00:16:04,588 --> 00:16:05,839 JULIUS M. HIBBERT, DOCTOR 261 00:16:12,888 --> 00:16:16,350 Un hombro dislocado, un chichón en la cocorota. 262 00:16:16,433 --> 00:16:19,770 Mi diagnóstico: una mala canguro. 263 00:16:22,856 --> 00:16:26,986 Por lo que sabemos, el niño estaba estudiando cuando la niña... 264 00:16:27,069 --> 00:16:30,197 ...borracha de poder, le golpeó ridículamente... 265 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 ...con un bloque de judías congeladas. 266 00:16:33,117 --> 00:16:37,496 - Es cierto. - No volverás a hacer de canguro. 267 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 Qué decepcionada estoy. 268 00:16:46,005 --> 00:16:49,174 Supongo que no tengo alternativa. 269 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 CLÍNICA DEL DOCTOR NICK CONFIDENCIALIDAD ABSOLUTA 270 00:16:52,219 --> 00:16:53,929 "¿Total confidencialidad?" 271 00:16:54,930 --> 00:16:57,266 Seguro que es tan bueno como Hibbert. 272 00:16:57,349 --> 00:16:58,517 "TAN BUENO COMO EL DOCTOR HIBBERT" 273 00:16:58,600 --> 00:17:00,102 Eso dice en el anuncio. 274 00:17:01,854 --> 00:17:03,147 ARENQUES AHUMADOS PUERTO DEL CALAMAR 275 00:17:03,230 --> 00:17:06,817 ¿Qué te pasa? ¿No te gustan los chupitos de gelatina? 276 00:17:07,651 --> 00:17:12,072 Sí. Pero es que estoy un poco preocupada por los niños. 277 00:17:12,156 --> 00:17:15,701 - Tal vez debería llamar a casa. - Venga, Marge. Relájate. 278 00:17:15,784 --> 00:17:19,913 Lisa está al cargo. De los tres, es la única responsable. 279 00:17:21,165 --> 00:17:24,334 Tranquilo, Bart. Todo va a ir bien. 280 00:17:24,418 --> 00:17:27,755 Voy a llevarte a un médico que te curará... 281 00:17:27,838 --> 00:17:30,841 ...y mañana seremos una familia feliz. 282 00:17:30,924 --> 00:17:33,719 Una familia muy feliz. 283 00:17:34,887 --> 00:17:37,765 Maggie. 284 00:17:45,064 --> 00:17:47,399 Por favor, Maggie. 285 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 Por favor, duérmete. 286 00:17:57,326 --> 00:17:59,119 DOCTOR NICK RIVIERA "SUTURAMOS Y NO NOS CHIVAMOS" 287 00:18:01,413 --> 00:18:03,791 He debido de caer encima de una bala. 288 00:18:03,874 --> 00:18:06,627 Y debe de habérseme colado en el intestino. 289 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 DIAGNÓSTICO DEL PACIENTE Atraco a licorería 290 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 No se preocupe. 291 00:18:10,589 --> 00:18:12,966 Aquí no tiene por qué mentir. 292 00:18:13,050 --> 00:18:14,843 Ahórreselo para el juicio. 293 00:18:17,888 --> 00:18:19,807 Disculpe, señor Smithers... 294 00:18:19,890 --> 00:18:23,685 ...Bart puede estar grave. ¿Podríamos pasar antes que usted? 295 00:18:24,728 --> 00:18:28,440 No. Preferiría que me vieran cuanto antes. 296 00:18:28,857 --> 00:18:32,402 Disculpe, señorita, la cola de las carretillas está allí. 297 00:18:35,572 --> 00:18:39,076 La soledad y las hamburguesas son una mezcla peligrosa. 298 00:18:40,786 --> 00:18:42,871 HOSPITAL 1 kilómetro 299 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 Quieta ahí. 300 00:18:49,419 --> 00:18:54,133 Pero si es la mejor niñera de Springfield, Lisa Simpson. 301 00:18:54,216 --> 00:18:56,051 Hola, ¿cómo está? 302 00:18:56,135 --> 00:18:59,638 Bien. Pero si uno camina al lado de la carretera... 303 00:18:59,721 --> 00:19:03,225 ...tiene que ir siempre en la dirección del tráfico. 304 00:19:03,308 --> 00:19:05,602 ¿O era en la dirección contraria? 305 00:19:05,686 --> 00:19:08,397 No, es en la misma dirección. Buenas noches. 306 00:19:10,858 --> 00:19:14,862 Un momento. Déjame ver un momento esa carretilla, por favor. 307 00:19:15,279 --> 00:19:16,446 Vale. 308 00:19:20,242 --> 00:19:23,287 Lo que yo pensaba. Es una Yard King. 309 00:19:24,079 --> 00:19:28,125 Eso sí que es una carretilla de calidad. Bueno, me voy. 310 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Dios mío. ¿Dónde está Bart? 311 00:19:50,647 --> 00:19:56,195 Bart, lo siento mucho. Esto parece una pesadilla. 312 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 PUERTO DEL CALAMAR DE SPRINGFIELD 313 00:19:59,448 --> 00:20:03,619 Ciudadanos de Springfield, declaro oficialmente... ¿Qué narices es eso? 314 00:20:03,702 --> 00:20:07,456 Pues es Lisa Simpson. Y miren lo que está haciendo. 315 00:20:09,041 --> 00:20:10,584 No me lo puedo creer. 316 00:20:10,667 --> 00:20:12,169 Ha asesinado a su hermano. 317 00:20:12,252 --> 00:20:14,421 Está tirando el cuerpo al puerto. 318 00:20:14,504 --> 00:20:17,633 - ¡No me digas! - Y como fatal desenlace... 319 00:20:17,716 --> 00:20:20,802 ...pretende ahogar a ese pobre bebé enjaulado. 320 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 ¿Qué pasa? ¿Dónde estoy? 321 00:20:23,388 --> 00:20:26,934 - Y ha tomado drogas. - Dame las drogas, Lisa. 322 00:20:27,017 --> 00:20:30,187 Papá, no he tomado drogas. Solo intentaba... 323 00:20:30,270 --> 00:20:34,399 ¡El brazo de mi hombrecito especial! ¿Estás bien? 324 00:20:35,442 --> 00:20:39,071 Un hombro dislocado, un chichón en la cocorota. 325 00:20:39,154 --> 00:20:43,033 Mi diagnóstico: una mala caída por culpa de... 326 00:20:43,116 --> 00:20:44,952 ...una mala canguro. 327 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 - Bart, ¿cómo tienes el brazo? - Bien. 328 00:20:56,255 --> 00:21:00,217 Esperaba que me pusieran una prótesis de acero, pero bueno... 329 00:21:01,176 --> 00:21:05,138 Siento que anoche me portara como un imbécil. 330 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 Creo que te he fastidiado el negocio. 331 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 Sí. No pasa nada. Siempre me queda la venta de semillas. 332 00:21:13,272 --> 00:21:16,483 - ¿Quieres unas semillas? - No, gracias. 333 00:21:18,944 --> 00:21:21,738 Hola. La peor canguro del mundo al habla. 334 00:21:21,822 --> 00:21:25,367 Lisa, menos mal. ¿Puedes hacer de canguro esta noche? 335 00:21:25,450 --> 00:21:28,704 ¿No le da miedo que pueda hacer daño a sus hijos? 336 00:21:28,787 --> 00:21:32,291 Sí, me da miedo, pero es muy difícil encontrar canguro. 337 00:21:32,374 --> 00:21:34,001 Y esta noche tengo yudo. 338 00:21:34,918 --> 00:21:38,505 Bien. Espere un momento, por favor. ¿Diga? 339 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Soy Ned Flanders. ¿Estás libre esta noche? 340 00:21:41,049 --> 00:21:43,176 ¿Sabe que casi maté a mi hermano? 341 00:21:43,260 --> 00:21:46,471 ¿En serio? Un momento. 342 00:21:50,851 --> 00:21:52,436 ¿A qué hora puedes venir? 343 00:22:44,446 --> 00:22:46,448 {\an8}Subtítulos: Mercedes Acosta