1
00:00:29,320 --> 00:00:32,532
UN VISTAZO A
Springfield
2
00:00:35,952 --> 00:00:38,955
Hoy en Un vistazo a Springfield.
3
00:00:39,039 --> 00:00:43,293
{\an8}Inauguración del primer retrete
de dos pisos del mundo.
4
00:00:43,376 --> 00:00:44,878
{\an8}Para, por Dios.
5
00:00:44,961 --> 00:00:49,215
{\an8}Una enfermera de comedia que
se ríe de camino al banco de sangre.
6
00:00:49,299 --> 00:00:54,429
{\an8}Bien, ¿cuántos han venido
para una intervención en el hombro?
7
00:00:56,181 --> 00:00:59,851
{\an8}- Os pillé.
- Pero, antes, Baltimore.
8
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
Springfield os ha copiado.
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
{\an8}Estoy en los muelles.
10
00:01:04,689 --> 00:01:07,317
{\an8}Antigua industria del calamar.
11
00:01:07,400 --> 00:01:11,613
{\an8}Ahora solo quedan algunos
estibadores y comerciantes asociados.
12
00:01:11,696 --> 00:01:16,076
{\an8}Esto acabará con la inauguración del
Puerto del Calamar de South Street.
13
00:01:16,159 --> 00:01:20,080
{\an8}Un exclusivo centro comercial
de temática marítima auténtica.
14
00:01:20,163 --> 00:01:21,206
ENVASADORA
15
00:01:21,289 --> 00:01:22,916
Para inaugurarlo...
16
00:01:22,999 --> 00:01:24,125
DEVOLUCIONES, NO
17
00:01:24,209 --> 00:01:27,587
...los comerciantes
darán una gala este sábado.
18
00:01:27,670 --> 00:01:31,591
{\an8}Será fabuloso. Las tiendas
siempre dan las mejores fiestas.
19
00:01:31,674 --> 00:01:34,594
{\an8}¿Te gustan las fiestas?
Acabo de recordar...
20
00:01:34,677 --> 00:01:37,764
{\an8}...que dan una en los muelles
este fin de semana.
21
00:01:37,847 --> 00:01:40,266
{\an8}Lo acaban de decir en la tele.
22
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
{\an8}Lo importante es que no lo he soñado.
23
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
LAS GEMELAS CANGURO
El bebé del Presidente se ha perdido
24
00:01:46,731 --> 00:01:48,900
Me encantan Las Gemelas Canguro.
25
00:01:48,983 --> 00:01:52,654
{\an8}Detuvieron a los impostores, rescataron
al Presidente y todo por cuatro dólares.
26
00:01:52,737 --> 00:01:53,947
La fórmula fórmula
27
00:01:54,030 --> 00:01:58,535
{\an8}Me encanta lo de ser canguro.
La responsabilidad, la presión...
28
00:01:58,618 --> 00:02:00,912
Y total acceso a la nevera.
29
00:02:00,995 --> 00:02:04,082
Fruto de la confianza, Janey.
Una confianza sagrada.
30
00:02:04,165 --> 00:02:06,751
Relájate, Lisa.
31
00:02:06,835 --> 00:02:08,878
Iglesia de Springfield
NO APARCAR EN LA SINAGOGA
32
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
Con eso acabamos hoy.
33
00:02:11,256 --> 00:02:14,801
Les anuncio que el viernes
podrán pasarlo bien...
34
00:02:14,884 --> 00:02:17,470
...en el sótano de la iglesia...
35
00:02:17,554 --> 00:02:20,640
...con la versión rock del Testamento.
36
00:02:20,723 --> 00:02:23,226
El viernes a las seis en punto.
37
00:02:23,768 --> 00:02:26,354
Los mejores grupos apoyan a Satán.
38
00:02:26,437 --> 00:02:30,483
Además, quien necesite
una canguro fiable y asequible...
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,652
...que llame a Lisa Simpson.
40
00:02:32,735 --> 00:02:36,698
Citen el tema del sermón de hoy
y se les descontará un dólar.
41
00:02:40,994 --> 00:02:42,203
El tema es el amor.
42
00:02:43,705 --> 00:02:45,582
¿Por qué no llama nadie?
43
00:02:45,665 --> 00:02:49,335
Tal vez la gente no quiera
una canguro de ocho años, cielo.
44
00:02:49,419 --> 00:02:53,256
Quieren que la canguro
pueda con cualquier situación.
45
00:02:53,339 --> 00:02:57,719
- Por eso contratan a adolescentes.
- Pero yo soy muy madura para mi edad.
46
00:02:57,802 --> 00:03:01,389
Hay gente que me echa nueve años.
47
00:03:02,807 --> 00:03:05,977
Tengo un problema
como el oso Yogui de grande.
48
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
Maude y su madre han ido
a Tiro y Sidón...
49
00:03:08,396 --> 00:03:10,190
...las ciudades gemelas de
Tierra Santa.
50
00:03:10,273 --> 00:03:13,318
Deben haber rezado
al dios equivocado...
51
00:03:13,401 --> 00:03:16,905
...porque ciertos militantes
las han tomado prisioneras.
52
00:03:16,988 --> 00:03:19,824
¿Sí? Yo, en tu lugar,
les patearía el culo.
53
00:03:19,908 --> 00:03:23,203
La embajada dice
que es un secuestro rutinario...
54
00:03:23,286 --> 00:03:27,040
...pero tengo que ir a la capital
a arreglar el papeleo.
55
00:03:27,123 --> 00:03:29,751
¿Podrías cuidar
de los niños esta noche?
56
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
Me encantaría
querer ayudarte, Flanders...
57
00:03:32,921 --> 00:03:37,884
...pero a Marge
la tienen prisionera...
58
00:03:37,967 --> 00:03:41,471
...en Tierra Santa y...
59
00:03:41,554 --> 00:03:43,348
Yo haré de canguro.
60
00:03:43,431 --> 00:03:47,936
No sé, Lisa. Eres muy joven
y los niños pueden ser un latazo.
61
00:03:48,019 --> 00:03:50,271
Todd da pellizcos a todo el mundo.
62
00:03:50,355 --> 00:03:53,942
Soy lista y responsable
y mis padres están aquí al lado.
63
00:03:54,025 --> 00:03:57,445
¿Qué dices, Homer?
¿Puede Lisa hacer de canguro?
64
00:03:57,528 --> 00:04:00,990
- Por favor, por favor.
- Tendré que preguntarle a ella.
65
00:04:04,827 --> 00:04:05,912
JERUSALÉN
JERICÓ
66
00:04:05,995 --> 00:04:09,666
- ¿Y los dados?
- Papá dice que los dados son malos.
67
00:04:09,749 --> 00:04:14,587
Movemos de uno en uno.
Así es menos divertido.
68
00:04:14,671 --> 00:04:18,258
- ¡Una polilla, una polilla!
- ¡Una polilla, una polilla!
69
00:04:18,341 --> 00:04:21,177
Tranquilos, una polilla es como
una mariquita.
70
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
- ¿Una mariquita?
- ¿Una mariquita?
71
00:04:25,890 --> 00:04:29,352
Se los comerán vivos
en la escuela primaria.
72
00:04:29,435 --> 00:04:33,356
Y gracias por mandar a Lisa
para protegernos de ese insecto.
73
00:04:33,439 --> 00:04:37,485
Y que, por favor, Lisa nos cuente
un cuento antes de dormir.
74
00:04:37,568 --> 00:04:42,865
Un cuento de robots
que se llaman Rod y Todd. Amén.
75
00:04:44,784 --> 00:04:47,453
Había una vez un robot llamado Todd.
76
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
- ¿Tenía un hermano?
- Sí...
77
00:04:49,497 --> 00:04:51,749
...un hermano robot llamado Rod...
78
00:04:51,833 --> 00:04:54,585
...que era dos años espaciales mayor.
79
00:04:54,669 --> 00:04:57,297
Este cuento no me gusta.
80
00:04:57,964 --> 00:04:59,799
Date cuenta.
81
00:04:59,882 --> 00:05:02,385
Dormidos tras un ataque de insecto.
82
00:05:02,468 --> 00:05:04,846
Y Todd está más seco que una pasa.
83
00:05:04,929 --> 00:05:09,225
Lisa, eres fantástica.
Te recomendaré a todo el mundo.
84
00:05:10,810 --> 00:05:15,606
Hasta luego, Lisa.
Y si pasa algo, llama a la Policía.
85
00:05:15,690 --> 00:05:20,028
- A no ser que sea urgente.
- Vale, jefe. Disfruten de Bob Saget.
86
00:05:20,403 --> 00:05:22,488
Se llama Bob Seger.
87
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
Mierda.
88
00:05:24,782 --> 00:05:29,454
Mete la pierna izquierda en la parte
izquierda del pantalón y ya está.
89
00:05:29,537 --> 00:05:31,664
Me he vestido yo solo.
90
00:05:34,000 --> 00:05:38,588
- ¿Qué haces de esmoquin?
- Mañana voy a la fiesta de los muelles.
91
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
- ¿Y ya lo llevas?
- Es como un coche de alquiler.
92
00:05:41,924 --> 00:05:46,929
Le haces el rodaje, lo destrozas
y luego lo encajas en un buzón.
93
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
Gracias por traerme.
94
00:05:52,769 --> 00:05:54,937
Has sido una canguro de primera.
95
00:05:55,021 --> 00:05:57,273
Eres una niña muy responsable.
96
00:05:57,357 --> 00:06:00,693
Gracias, doctor Hibbert.
Significa mucho para mí.
97
00:06:00,777 --> 00:06:04,572
Ojalá la mecánica de mi Volvo
fuera igual de fiable que tú.
98
00:06:04,989 --> 00:06:07,116
Buenas noches, Lisa.
99
00:06:11,954 --> 00:06:14,707
¿Te pagan por
sentarte a ver la tele...
100
00:06:14,791 --> 00:06:18,044
- ...y comer?
- Es mucho más que eso, Bart.
101
00:06:18,127 --> 00:06:22,423
Vendo tranquilidad de espíritu
a un dólar la hora.
102
00:06:22,507 --> 00:06:24,217
Dos a partir de las nueve.
103
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
Si yo ganara ese dinero,
me iría de aquí bien rápido.
104
00:06:33,559 --> 00:06:35,895
Cuánto glamour, mamá.
105
00:06:35,978 --> 00:06:38,689
Y hueles a flor de vainilla.
106
00:06:38,773 --> 00:06:42,652
Papá, qué clase. Pareces
el jefe del padre de Lincoln.
107
00:06:42,735 --> 00:06:45,530
- ¿Se ven las manchas de tarta?
- Estará oscuro.
108
00:06:45,613 --> 00:06:47,657
¿Cuándo llega el abuelo?
109
00:06:48,366 --> 00:06:51,994
- El abuelo no va a venir.
- Patty y Selma no, por favor.
110
00:06:52,078 --> 00:06:55,164
Va a ser Lisa quien haga
de canguro esta noche.
111
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
- ¿Qué?
- Sé que es pequeña...
112
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
...pero ha demostrado
ser madura y fiable.
113
00:06:59,961 --> 00:07:02,672
- Papá, ayúdame.
- Sé un hombre...
114
00:07:02,755 --> 00:07:04,632
...y obedece a tu hermana.
115
00:07:04,715 --> 00:07:07,844
¡Es indignante! Yo soy dos años
y 38 días mayor.
116
00:07:07,927 --> 00:07:10,721
¡Es la mayor injusticia
de la historia!
117
00:07:10,805 --> 00:07:14,725
Bueno, nos vamos. Seguro que
lo solucionaréis. Buenas noches.
118
00:07:17,145 --> 00:07:19,981
Asegúrate de que se lave
los dientes, Lisa.
119
00:07:26,070 --> 00:07:29,282
Bart, ya sé que no te vuelve loco
tenerme de canguro...
120
00:07:29,365 --> 00:07:33,744
...pero no soy un ogro.
Ya verás que soy justa y divertida.
121
00:07:33,828 --> 00:07:36,330
- Te mataré.
- Ponte a lavar los platos.
122
00:07:36,414 --> 00:07:38,541
Puedes usar el señor Burbujas.
123
00:07:38,624 --> 00:07:40,960
Como un baño de burbujas para dedos.
124
00:07:41,043 --> 00:07:42,378
Te mataré pero bien.
125
00:07:46,048 --> 00:07:50,386
Me encanta este centro comercial
peatonal. Casi no hay tráfico.
126
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
GRAN INAUGURACIÓN - PUERTO
DEL CALAMAR DE SOUTH STREET
127
00:07:53,931 --> 00:07:58,144
No deberíamos ir en coche por aquí.
El alcalde nos está gritando.
128
00:07:58,227 --> 00:07:59,645
Para, imbécil.
129
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
Vale, vale. ¡Jesús!
130
00:08:02,356 --> 00:08:05,735
Bien, cielo. Acuérdate de
dónde dejamos el coche.
131
00:08:05,818 --> 00:08:10,656
MENSAJE DE PAZ DE LOS NIÑOS
132
00:08:13,409 --> 00:08:15,703
¿Me pones más judías, por favor?
133
00:08:15,786 --> 00:08:18,039
- Desde luego.
- Más.
134
00:08:18,122 --> 00:08:20,666
- Desde luego.
- Más.
135
00:08:20,750 --> 00:08:23,169
Más. Más.
136
00:08:23,252 --> 00:08:25,171
Cómetelas primero.
137
00:08:25,254 --> 00:08:28,299
No me las voy a comer.
Solo quería mirarlas...
138
00:08:28,382 --> 00:08:31,052
...porque son asquerosas.
¿Qué hay de postre?
139
00:08:31,135 --> 00:08:33,429
Bart, si no quieres tener canguro...
140
00:08:33,513 --> 00:08:36,098
...deja de comportarte como un bebé.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,936
¿Que soy un bebé?
Entonces, me comportaré como un bebé.
142
00:08:42,104 --> 00:08:44,899
Hasta un bebé sabe
abrir y cerrar la boca.
143
00:08:44,982 --> 00:08:46,400
Toma, un babero.
144
00:08:46,484 --> 00:08:48,736
Bebé odia babero.
145
00:08:53,533 --> 00:08:56,327
Mira, Bart. Has enfadado a Maggie.
146
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Tranquila. Le daré helado.
147
00:09:01,874 --> 00:09:06,045
Bart, eso es helado de café.
Tiene cafeína.
148
00:09:06,128 --> 00:09:10,550
Pues, supongo que ahora la cosa
se pone más interesante para ti, ¿no?
149
00:09:11,926 --> 00:09:14,095
PROVEEDORES DE TURBANTES
150
00:09:14,178 --> 00:09:15,388
Es precioso.
151
00:09:15,471 --> 00:09:16,597
PALOS DE LLUVIA
152
00:09:16,681 --> 00:09:17,807
CUCHILLO MARAVILLOSO
153
00:09:17,890 --> 00:09:19,308
París debe ser igual.
154
00:09:19,392 --> 00:09:21,769
- ¿No has ido a París?
- Es un honor...
155
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
...que estas tiendas
escogieran Springfield.
156
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
Quiere decir que somos yuppies, ¿no?
157
00:09:27,567 --> 00:09:28,693
RASCA Y PICA
TIENDA
158
00:09:28,776 --> 00:09:30,278
Yo soy un gandul.
159
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
ZONA DE MALARIA
160
00:09:32,154 --> 00:09:36,492
Zona de malaria. Ahí van de compras
todos los exploradores.
161
00:09:36,576 --> 00:09:39,996
Mira, Marge. Un restaurante
propiedad de famosos.
162
00:09:40,079 --> 00:09:41,205
BOMBO PLANET
163
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
Yo siempre quise ser famoso.
164
00:09:44,292 --> 00:09:50,256
Es cierto. Todo el menú tiene
el visto bueno de mi secretaria.
165
00:09:50,339 --> 00:09:54,552
¡Qué bien hecho! Como si el Cadillac
se hubiera estrellado.
166
00:09:54,635 --> 00:09:56,095
Socorro.
167
00:09:56,178 --> 00:09:57,346
Cerveceras Moe
168
00:09:57,430 --> 00:10:00,349
Hasta Moe se ha mudado
a un nuevo local.
169
00:10:05,688 --> 00:10:06,731
TABERNA DE MOE
170
00:10:07,273 --> 00:10:12,111
Esto no es un antro de pega.
Es un antro de verdad.
171
00:10:12,194 --> 00:10:16,532
Estás lejos de casa, joven yuppie.
Te abriré una cuenta.
172
00:10:16,616 --> 00:10:21,996
Maggie, si bajas, te daré más café.
173
00:10:22,079 --> 00:10:26,042
Mucho más café.
174
00:10:26,125 --> 00:10:29,962
- ¿Estás preparándote para dormir, Bart?
- Sí.
175
00:10:30,046 --> 00:10:33,674
Exacto. Quiero el bocadillo italiano
de ocho metros.
176
00:10:33,758 --> 00:10:35,635
Y no escatime en vinagre.
177
00:10:35,718 --> 00:10:40,598
Es hora de que Lisa aprenda lo que
supone ser la canguro de Bart Simpson.
178
00:10:42,433 --> 00:10:45,561
Quiero hacer una reunión
de Alcohólicos Anónimos.
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,854
Hoy, si puede ser.
180
00:10:47,813 --> 00:10:52,068
Vamos, Maggie. Buena chica.
181
00:10:52,151 --> 00:10:55,988
Con los polvos de talco no se juega.
182
00:11:02,119 --> 00:11:06,707
Bien, Bart.
Ya es la hora de ir a la cama.
183
00:11:11,962 --> 00:11:15,758
¿Por qué me lo tienes
que poner tan difícil?
184
00:11:15,841 --> 00:11:17,843
Uso resistencia no violenta.
185
00:11:18,386 --> 00:11:21,681
El que te compares
con Mahatma Gandhi...
186
00:11:21,764 --> 00:11:23,307
¿Con quién?
187
00:11:23,391 --> 00:11:26,102
Ya abro yo. Tú vete a la cama.
188
00:11:30,606 --> 00:11:32,942
Buenas. Su bocadillo gigante...
189
00:11:33,025 --> 00:11:35,695
...bañado en vinagre como quería.
190
00:11:35,778 --> 00:11:38,781
Son 225 dólares más la propina.
191
00:11:38,864 --> 00:11:42,618
¿Qué? Yo no he pedido
un bocadillo gigante.
192
00:11:43,577 --> 00:11:47,123
¡Hola, hola!
¿Listos para empezar la juerga?
193
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
- ¿Cómo?
- Me han llamado para...
194
00:11:49,125 --> 00:11:50,960
...una fiesta de solteros.
195
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Ha habido un error.
196
00:11:53,546 --> 00:11:56,549
Pues yo no me voy hasta que
me paguen.
197
00:11:56,632 --> 00:11:59,510
Solo por el "hola, hola"
cobro quinientos dólares.
198
00:11:59,969 --> 00:12:03,139
¿Quién necesita
una hermanoctomía de urgencia?
199
00:12:06,809 --> 00:12:10,563
Nos han informado de que
Lisa Simpson ha avistado un ovni.
200
00:12:10,646 --> 00:12:12,732
Yo no he visto ningún ovni.
201
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
Cierto, señorita. No ha visto ninguno.
202
00:12:17,695 --> 00:12:20,239
Vengo a recoger
al embajador de Ghana.
203
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
¡Pues no está aquí!
204
00:12:22,658 --> 00:12:25,911
¡Ustedes no deberían estar aquí!
¡Los han engañado!
205
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
¿Por qué haría eso el embajador?
206
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
Esto es ridículo.
207
00:12:31,542 --> 00:12:34,044
Bart, te vas a meter en un buen lío...
208
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
...cuando papá y mamá vuelvan.
Y ahora, ¡a la cama!
209
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Tú mandas, jefa.
210
00:12:42,803 --> 00:12:45,014
Te dije que te fueras a la cama.
211
00:12:45,097 --> 00:12:48,267
Sí, claro, "comer". Dijiste "a comer".
212
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Dije "a la cama".
213
00:12:50,686 --> 00:12:52,313
Sí, eso, "a comer".
214
00:12:52,396 --> 00:12:54,815
¡C-A-M-A! ¡A la cama!
215
00:12:54,899 --> 00:12:59,069
Ah, cama...
216
00:12:59,153 --> 00:13:01,405
Lo que tú digas, hermanita.
217
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
- No dijiste dónde.
- ¡Vete a tu cama!
218
00:13:10,080 --> 00:13:11,457
- Oblígame.
- Te obligaré.
219
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
Tendrás que pillarme.
220
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
Por poco.
221
00:13:18,047 --> 00:13:20,257
- Casi, casi.
- ¡Bart!
222
00:13:24,220 --> 00:13:25,262
Hijo de...
223
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
Dios mío.
224
00:13:29,892 --> 00:13:34,188
Bien, estaremos en paz
si me puedo comer el bocadillo ese.
225
00:13:35,689 --> 00:13:37,733
Luego vuelvo.
226
00:13:42,696 --> 00:13:44,365
Bart, ¿estás bien?
227
00:13:45,199 --> 00:13:46,617
Sí, eso creo.
228
00:13:46,700 --> 00:13:49,453
Solo tengo un chichón en la cabeza.
229
00:13:50,329 --> 00:13:52,748
Mírate el brazo.
Tiene un ángulo nuevo.
230
00:13:54,250 --> 00:13:57,086
¡Qué guay! Se me habrá dislocado
o algo así.
231
00:13:57,169 --> 00:13:59,171
Hay que llevarte a urgencias.
232
00:13:59,255 --> 00:14:01,882
¿A que me curen? ¿Por qué tanta prisa?
233
00:14:01,966 --> 00:14:05,386
¿No quieres que vean
lo responsable que has sido?
234
00:14:06,095 --> 00:14:09,431
Para. Estate quieto.
A lo mejor puedo colocártelo.
235
00:14:09,515 --> 00:14:11,809
No hasta que papá y mamá...
236
00:14:11,892 --> 00:14:13,602
...vuelvan a casa.
237
00:14:13,686 --> 00:14:15,855
¡Y no harás de canguro nunca más!
238
00:14:19,233 --> 00:14:22,987
Cuando pienso en los buenos
momentos que pasamos juntos...
239
00:14:24,738 --> 00:14:26,866
- ¿Has visto eso, Marge?
- Dios mío...
240
00:14:26,949 --> 00:14:30,411
...te has metido en la fuente.
¡Sal de la fuente!
241
00:14:32,788 --> 00:14:35,749
Estate quieto,
que voy a buscar a alguien.
242
00:14:44,967 --> 00:14:49,263
No os riáis de mí.
Yo era igual que vosotros.
243
00:14:49,346 --> 00:14:52,850
Bart, necesitas cuidados médicos.
Déjame entrar.
244
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Me da miedo que me hagas daño.
245
00:14:55,185 --> 00:14:59,732
Bart, si sales te dejaré comer
masa de galletas cruda.
246
00:14:59,815 --> 00:15:04,111
Te dejaré montar en el cortacésped
por toda la casa.
247
00:15:04,194 --> 00:15:07,448
Venga. ¡Abre la puerta!
248
00:15:07,823 --> 00:15:09,283
¿Qué haces ahora?
249
00:15:09,366 --> 00:15:13,662
Me doy golpes en la cabeza para
hacer el chichón más grande aún.
250
00:15:15,831 --> 00:15:21,503
No. Como tu canguro, te ordeno
que dejes de golpearte la cabeza.
251
00:15:22,963 --> 00:15:24,173
¿Bart?
252
00:15:25,591 --> 00:15:28,552
¿Has parado porque te lo he dicho yo?
253
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
Si es así, gracias.
254
00:15:32,222 --> 00:15:33,933
¿Bart?
255
00:15:45,277 --> 00:15:47,863
- Urgencias.
- Hola, soy Lisa Simpson y...
256
00:15:47,947 --> 00:15:50,574
¿Simpson? Hoy ya hemos ido...
257
00:15:50,658 --> 00:15:53,535
...para una hermanoctomía,
un culo podrido...
258
00:15:53,619 --> 00:15:57,665
...y un mordisco de duende.
¿Tan tontos crees que somos?
259
00:15:59,583 --> 00:16:01,210
El doctor Hibbert.
260
00:16:04,588 --> 00:16:05,839
JULIUS M. HIBBERT, DOCTOR
261
00:16:12,888 --> 00:16:16,350
Un hombro dislocado,
un chichón en la cocorota.
262
00:16:16,433 --> 00:16:19,770
Mi diagnóstico: una mala canguro.
263
00:16:22,856 --> 00:16:26,986
Por lo que sabemos, el niño estaba
estudiando cuando la niña...
264
00:16:27,069 --> 00:16:30,197
...borracha de poder,
le golpeó ridículamente...
265
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
...con un bloque
de judías congeladas.
266
00:16:33,117 --> 00:16:37,496
- Es cierto.
- No volverás a hacer de canguro.
267
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
Qué decepcionada estoy.
268
00:16:46,005 --> 00:16:49,174
Supongo que no tengo alternativa.
269
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
CLÍNICA DEL DOCTOR NICK
CONFIDENCIALIDAD ABSOLUTA
270
00:16:52,219 --> 00:16:53,929
"¿Total confidencialidad?"
271
00:16:54,930 --> 00:16:57,266
Seguro que es tan bueno como Hibbert.
272
00:16:57,349 --> 00:16:58,517
"TAN BUENO COMO EL DOCTOR
HIBBERT"
273
00:16:58,600 --> 00:17:00,102
Eso dice en el anuncio.
274
00:17:01,854 --> 00:17:03,147
ARENQUES AHUMADOS
PUERTO DEL CALAMAR
275
00:17:03,230 --> 00:17:06,817
¿Qué te pasa? ¿No te gustan
los chupitos de gelatina?
276
00:17:07,651 --> 00:17:12,072
Sí. Pero es que estoy
un poco preocupada por los niños.
277
00:17:12,156 --> 00:17:15,701
- Tal vez debería llamar a casa.
- Venga, Marge. Relájate.
278
00:17:15,784 --> 00:17:19,913
Lisa está al cargo. De los tres,
es la única responsable.
279
00:17:21,165 --> 00:17:24,334
Tranquilo, Bart. Todo va a ir bien.
280
00:17:24,418 --> 00:17:27,755
Voy a llevarte a un médico
que te curará...
281
00:17:27,838 --> 00:17:30,841
...y mañana seremos una familia feliz.
282
00:17:30,924 --> 00:17:33,719
Una familia muy feliz.
283
00:17:34,887 --> 00:17:37,765
Maggie.
284
00:17:45,064 --> 00:17:47,399
Por favor, Maggie.
285
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
Por favor, duérmete.
286
00:17:57,326 --> 00:17:59,119
DOCTOR NICK RIVIERA
"SUTURAMOS Y NO NOS CHIVAMOS"
287
00:18:01,413 --> 00:18:03,791
He debido de caer encima de una bala.
288
00:18:03,874 --> 00:18:06,627
Y debe de habérseme colado
en el intestino.
289
00:18:06,710 --> 00:18:08,837
DIAGNÓSTICO DEL PACIENTE
Atraco a licorería
290
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
No se preocupe.
291
00:18:10,589 --> 00:18:12,966
Aquí no tiene por qué mentir.
292
00:18:13,050 --> 00:18:14,843
Ahórreselo para el juicio.
293
00:18:17,888 --> 00:18:19,807
Disculpe, señor Smithers...
294
00:18:19,890 --> 00:18:23,685
...Bart puede estar grave.
¿Podríamos pasar antes que usted?
295
00:18:24,728 --> 00:18:28,440
No. Preferiría que
me vieran cuanto antes.
296
00:18:28,857 --> 00:18:32,402
Disculpe, señorita,
la cola de las carretillas está allí.
297
00:18:35,572 --> 00:18:39,076
La soledad y las hamburguesas
son una mezcla peligrosa.
298
00:18:40,786 --> 00:18:42,871
HOSPITAL
1 kilómetro
299
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
Quieta ahí.
300
00:18:49,419 --> 00:18:54,133
Pero si es la mejor niñera
de Springfield, Lisa Simpson.
301
00:18:54,216 --> 00:18:56,051
Hola, ¿cómo está?
302
00:18:56,135 --> 00:18:59,638
Bien. Pero si uno camina
al lado de la carretera...
303
00:18:59,721 --> 00:19:03,225
...tiene que ir siempre
en la dirección del tráfico.
304
00:19:03,308 --> 00:19:05,602
¿O era en la dirección contraria?
305
00:19:05,686 --> 00:19:08,397
No, es en la misma dirección.
Buenas noches.
306
00:19:10,858 --> 00:19:14,862
Un momento. Déjame ver
un momento esa carretilla, por favor.
307
00:19:15,279 --> 00:19:16,446
Vale.
308
00:19:20,242 --> 00:19:23,287
Lo que yo pensaba. Es una Yard King.
309
00:19:24,079 --> 00:19:28,125
Eso sí que es una carretilla
de calidad. Bueno, me voy.
310
00:19:32,421 --> 00:19:35,507
Dios mío. ¿Dónde está Bart?
311
00:19:50,647 --> 00:19:56,195
Bart, lo siento mucho.
Esto parece una pesadilla.
312
00:19:57,446 --> 00:19:59,364
PUERTO DEL CALAMAR DE SPRINGFIELD
313
00:19:59,448 --> 00:20:03,619
Ciudadanos de Springfield, declaro
oficialmente... ¿Qué narices es eso?
314
00:20:03,702 --> 00:20:07,456
Pues es Lisa Simpson.
Y miren lo que está haciendo.
315
00:20:09,041 --> 00:20:10,584
No me lo puedo creer.
316
00:20:10,667 --> 00:20:12,169
Ha asesinado a su hermano.
317
00:20:12,252 --> 00:20:14,421
Está tirando el cuerpo al puerto.
318
00:20:14,504 --> 00:20:17,633
- ¡No me digas!
- Y como fatal desenlace...
319
00:20:17,716 --> 00:20:20,802
...pretende ahogar
a ese pobre bebé enjaulado.
320
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
¿Qué pasa? ¿Dónde estoy?
321
00:20:23,388 --> 00:20:26,934
- Y ha tomado drogas.
- Dame las drogas, Lisa.
322
00:20:27,017 --> 00:20:30,187
Papá, no he tomado drogas.
Solo intentaba...
323
00:20:30,270 --> 00:20:34,399
¡El brazo de mi hombrecito especial!
¿Estás bien?
324
00:20:35,442 --> 00:20:39,071
Un hombro dislocado,
un chichón en la cocorota.
325
00:20:39,154 --> 00:20:43,033
Mi diagnóstico:
una mala caída por culpa de...
326
00:20:43,116 --> 00:20:44,952
...una mala canguro.
327
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
- Bart, ¿cómo tienes el brazo?
- Bien.
328
00:20:56,255 --> 00:21:00,217
Esperaba que me pusieran
una prótesis de acero, pero bueno...
329
00:21:01,176 --> 00:21:05,138
Siento que anoche
me portara como un imbécil.
330
00:21:05,222 --> 00:21:08,267
Creo que te he fastidiado el negocio.
331
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
Sí. No pasa nada. Siempre me queda
la venta de semillas.
332
00:21:13,272 --> 00:21:16,483
- ¿Quieres unas semillas?
- No, gracias.
333
00:21:18,944 --> 00:21:21,738
Hola. La peor canguro del mundo
al habla.
334
00:21:21,822 --> 00:21:25,367
Lisa, menos mal.
¿Puedes hacer de canguro esta noche?
335
00:21:25,450 --> 00:21:28,704
¿No le da miedo que
pueda hacer daño a sus hijos?
336
00:21:28,787 --> 00:21:32,291
Sí, me da miedo, pero es muy difícil
encontrar canguro.
337
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
Y esta noche tengo yudo.
338
00:21:34,918 --> 00:21:38,505
Bien. Espere un momento, por favor.
¿Diga?
339
00:21:38,588 --> 00:21:40,966
Soy Ned Flanders. ¿Estás libre
esta noche?
340
00:21:41,049 --> 00:21:43,176
¿Sabe que casi maté a mi hermano?
341
00:21:43,260 --> 00:21:46,471
¿En serio? Un momento.
342
00:21:50,851 --> 00:21:52,436
¿A qué hora puedes venir?
343
00:22:44,446 --> 00:22:46,448
{\an8}Subtítulos: Mercedes Acosta