1
00:00:02,711 --> 00:00:05,588
LES SIMPSON
2
00:00:29,320 --> 00:00:32,490
Un regard sur Springfield
3
00:00:35,952 --> 00:00:38,955
Ce soir dans
Un Regard sur Springfield...
4
00:00:39,039 --> 00:00:43,293
{\an8}Inauguration des premiers W.-C.
à la turque sur deux étages.
5
00:00:43,376 --> 00:00:44,878
{\an8}Seigneur, arrêtez !
6
00:00:44,961 --> 00:00:49,215
{\an8}Une infirmière qui soigne ses parents
en les faisant mourir de rire.
7
00:00:49,299 --> 00:00:54,054
{\an8}Combien d'entre vous sont venus
se faire opérer de l'épaule ?
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,057
{\an8}Je vous ai eus.
9
00:00:57,140 --> 00:00:59,851
{\an8}Mais avant,
pousse-toi de là, Baltimore.
10
00:00:59,934 --> 00:01:02,771
Springfield a volé ton idée.
11
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
Je me promène sur les quais.
12
00:01:04,689 --> 00:01:07,442
{\an8}Autrefois siège de l'industrie
d'évidage du calamar,
13
00:01:07,525 --> 00:01:11,613
{\an8}aujourd'hui abandonnés de tous,
sauf de dockers et de commerçants.
14
00:01:11,696 --> 00:01:13,740
{\an8}Ces années de déchéance s'achèvent
15
00:01:13,823 --> 00:01:16,326
{\an8}avec l'inauguration
de la rue Calamar.
16
00:01:16,409 --> 00:01:20,205
{\an8}Une rue commerçante chic
dans un décor marin authentique.
17
00:01:20,288 --> 00:01:21,206
CONSERVERIE
18
00:01:21,289 --> 00:01:23,124
Pour démarrer en beauté,
19
00:01:23,208 --> 00:01:26,920
les commerçants organisent un gala,
samedi soir.
20
00:01:27,754 --> 00:01:29,964
Ça a l'air super !
21
00:01:30,048 --> 00:01:31,758
{\an8}Les magasins font de super fêtes.
22
00:01:31,841 --> 00:01:33,551
{\an8}Tu aimes faire la fête ?
23
00:01:33,635 --> 00:01:37,764
{\an8}Y a une super fête sur les quais,
ce week-end.
24
00:01:37,847 --> 00:01:40,225
{\an8}Tu viens de le voir à la télé.
25
00:01:40,308 --> 00:01:42,936
{\an8}L'important,
c'est que je l'ai pas inventé.
26
00:01:44,646 --> 00:01:47,398
Je me lasse pas
des baby-sitters jumelles.
27
00:01:47,482 --> 00:01:52,654
Elles ont arrêté les contrebandiers,
sauvé le président et empoché 4 $.
28
00:01:52,737 --> 00:01:55,031
J'adore le baby-sitting.
29
00:01:55,115 --> 00:01:58,535
Les responsabilités,
les obligations, la pression...
30
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
Et on peut se servir au frigo !
31
00:02:01,079 --> 00:02:03,998
C'est un contrat de confiance.
Un contrat sacré.
32
00:02:05,041 --> 00:02:06,751
Détends-toi...
33
00:02:06,835 --> 00:02:08,962
Eglise
Pas de parking synagogue
34
00:02:09,045 --> 00:02:10,630
Ainsi se conclut notre service.
35
00:02:11,381 --> 00:02:13,341
J'ai deux annonces à faire.
36
00:02:13,424 --> 00:02:17,554
Vendredi, vous pourrez vous défouler
dans le sous-sol de l'église
37
00:02:17,637 --> 00:02:20,682
avec le groupe chrétien de rock
Testament.
38
00:02:20,765 --> 00:02:23,226
Ce vendredi, à 18 h précises.
39
00:02:23,852 --> 00:02:26,354
Les meilleurs groupes
sont affiliés à Satan.
40
00:02:26,437 --> 00:02:30,483
Si vous avez besoin d'une baby-sitter
responsable et bon marché,
41
00:02:30,567 --> 00:02:32,652
appelez Lisa Simpson.
42
00:02:32,735 --> 00:02:36,698
En donnant le thème du sermon,
vous aurez une ristourne de 1 $.
43
00:02:41,035 --> 00:02:42,203
C'était l'amour.
44
00:02:43,830 --> 00:02:45,665
Pourquoi personne n'appelle ?
45
00:02:45,748 --> 00:02:49,335
Peu de gens cherchent
une baby-sitter de 8 ans.
46
00:02:49,419 --> 00:02:53,381
Elle doit se débrouiller
dans n'importe quelle situation.
47
00:02:53,464 --> 00:02:55,341
Alors ils engagent des ados.
48
00:02:55,425 --> 00:02:57,844
Mais je suis mûre pour mon âge.
49
00:02:57,927 --> 00:03:01,014
On pense souvent que j'ai 9 ans.
50
00:03:02,849 --> 00:03:05,977
Homer,
je suis dans le caca jusqu'au cou.
51
00:03:06,060 --> 00:03:10,273
Maude et sa mère sont allées
à Tyre et Sidon, en Terre sainte.
52
00:03:10,356 --> 00:03:13,109
Qui sait quel dieu elles ont prié.
53
00:03:13,193 --> 00:03:16,905
Elles sont retenues
prisonnières par des militants.
54
00:03:16,988 --> 00:03:19,824
Tu devrais leur botter les fesses.
55
00:03:19,908 --> 00:03:23,286
Selon l'ambassade,
c'est une prise d'otages de routine,
56
00:03:23,369 --> 00:03:27,123
mais je dois aller remplir
des papiers pour qu'on les libère.
57
00:03:27,207 --> 00:03:29,083
Tu peux garder les enfants ?
58
00:03:29,918 --> 00:03:34,339
Punaise, j'aimerais vouloir t'aider,
Flanders, mais...
59
00:03:34,422 --> 00:03:38,676
Marge a été faite prisonnière en...
60
00:03:40,220 --> 00:03:41,554
Terre sainte et...
61
00:03:41,638 --> 00:03:43,348
Je veux bien les garder.
62
00:03:43,431 --> 00:03:48,061
J'en sais trop rien. Tu es jeune.
Ces garçons sont pas de tout repos.
63
00:03:48,144 --> 00:03:50,271
Todd s'amuse à pincer tout le monde.
64
00:03:50,355 --> 00:03:53,942
Je suis maligne, responsable
et mes parents habitent à côté.
65
00:03:54,984 --> 00:03:57,570
Qu'est-ce que t'en dis, Homer ?
66
00:03:57,654 --> 00:04:00,949
- S'il te plaît !
- Il faudra que je lui demande.
67
00:04:05,995 --> 00:04:09,666
- Où sont les dés ?
- Papa dit qu'ils sont maudits.
68
00:04:09,749 --> 00:04:13,586
On avance une case à la fois.
C'est moins amusant, comme ça.
69
00:04:14,754 --> 00:04:16,673
Une mite ! Une mite !
70
00:04:18,299 --> 00:04:21,177
C'est pas plus dangereux
qu'une coccinelle.
71
00:04:21,261 --> 00:04:22,512
Une coccinelle ?
72
00:04:26,099 --> 00:04:29,352
Ils vont se faire dévorer tout cru,
au collège.
73
00:04:29,435 --> 00:04:33,523
Merci de nous avoir envoyé Lisa
qui nous a protégés de l'insecte.
74
00:04:33,606 --> 00:04:37,610
Faites que Lisa nous lise
une histoire du soir...
75
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
sur des robots...
76
00:04:39,737 --> 00:04:41,447
qui s'appellent Rod et Todd.
77
00:04:41,531 --> 00:04:42,949
Amen.
78
00:04:44,784 --> 00:04:47,620
Il était une fois
un robot appelé Todd.
79
00:04:47,704 --> 00:04:48,830
Il avait un frère ?
80
00:04:48,913 --> 00:04:51,874
Oui,
son frère robot s'appelait Rod.
81
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
Il avait deux années-lumière
de plus que lui.
82
00:04:54,752 --> 00:04:56,796
J'aime pas cette histoire.
83
00:04:57,922 --> 00:05:02,552
Regardez-les, paisiblement endormis
après une attaque d'insecte.
84
00:05:02,635 --> 00:05:04,846
Todd n'a même pas mouillé son lit !
85
00:05:04,929 --> 00:05:09,350
Lisa, tu es formidable.
Je te recommanderai à tout le monde.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
Bonsoir, Lisa.
87
00:05:12,270 --> 00:05:15,648
S'il y a quelque chose,
appelle police-secours.
88
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
Sauf si c'est une urgence.
89
00:05:17,567 --> 00:05:20,445
D'accord.
Amusez-vous bien à Bob Saget !
90
00:05:20,528 --> 00:05:22,572
C'est Bob Seger.
91
00:05:22,655 --> 00:05:24,407
Oh, zut...
92
00:05:24,866 --> 00:05:28,745
Mets ta jambe gauche
dans la partie gauche et c'est bon.
93
00:05:29,620 --> 00:05:31,664
Je me suis habillé tout seul.
94
00:05:34,167 --> 00:05:38,588
- Pourquoi tu portes un smoking ?
- Pour la fête chicos de demain.
95
00:05:38,671 --> 00:05:40,089
Tu le portes déjà ?
96
00:05:40,173 --> 00:05:43,718
Comme une voiture de location,
tu en profites un max,
97
00:05:43,801 --> 00:05:46,929
tu l'écrabouilles
et direction la boîte à lettres.
98
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Merci de m'avoir raccompagnée.
99
00:05:52,769 --> 00:05:54,937
Tu es une baby-sitter du tonnerre.
100
00:05:55,021 --> 00:05:57,273
J'ai jamais vu
une fillette si responsable.
101
00:05:57,357 --> 00:06:00,693
Merci, Dr Hibbert.
Votre confiance me touche.
102
00:06:00,777 --> 00:06:04,113
Si seulement mon mécanicien
était aussi fiable...
103
00:06:04,989 --> 00:06:06,574
Bonne nuit, Lisa.
104
00:06:11,954 --> 00:06:16,042
Tout ce fric en regardant la télé
et en bouffant des trucs ?
105
00:06:16,125 --> 00:06:18,044
C'est pas que ça.
106
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
C'est pas juste du baby-sitting.
Je vends de la tranquillité pour 1 $.
107
00:06:22,548 --> 00:06:24,217
2 $ après 21 h.
108
00:06:24,300 --> 00:06:27,720
Si je gagnais autant de blé,
je partirais d'ici illico.
109
00:06:33,726 --> 00:06:35,895
Tu es très élégante, maman.
110
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Et tu sens bon la vanille.
111
00:06:38,898 --> 00:06:42,652
La classe, papa ! On dirait
le patron du père de Lincoln.
112
00:06:42,735 --> 00:06:44,404
On voit les taches ?
113
00:06:44,487 --> 00:06:45,780
Il fera sombre.
114
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
Grand-père arrive quand ?
115
00:06:48,408 --> 00:06:49,826
Grand-père viendra pas.
116
00:06:49,909 --> 00:06:51,994
Pas Patty et Selma !
117
00:06:52,078 --> 00:06:55,164
Non, c'est Lisa qui gère, ce soir.
118
00:06:55,248 --> 00:06:56,999
- Quoi ?
- Elle est jeune,
119
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
mais elle est mûre et responsable.
120
00:07:00,002 --> 00:07:01,337
Papa, aide-moi.
121
00:07:01,421 --> 00:07:04,632
Conduis-toi en homme
et fais tout ce qu'elle dira.
122
00:07:04,715 --> 00:07:08,094
C'est une honte ! J'ai 2 ans
et 38 jours de plus qu'elle.
123
00:07:08,177 --> 00:07:10,721
C'est la plus grande injustice
de l'Histoire !
124
00:07:10,805 --> 00:07:14,684
On doit y aller.
Arrangez ça entre vous. Bonsoir.
125
00:07:17,228 --> 00:07:19,689
Oblige-le
à se brosser les dents, Lisa.
126
00:07:26,070 --> 00:07:29,407
T'es pas enthousiaste
de m'avoir comme baby-sitter,
127
00:07:29,490 --> 00:07:31,117
mais je suis pas un monstre.
128
00:07:31,200 --> 00:07:33,536
Tu me trouveras juste et amusante.
129
00:07:33,619 --> 00:07:34,954
T'es mal barrée.
130
00:07:35,037 --> 00:07:38,666
Va te laver les mains.
Tu peux même utiliser M. Bulles.
131
00:07:38,749 --> 00:07:40,960
Tes mains auront l'air
de prendre un bain.
132
00:07:41,043 --> 00:07:42,378
Super mal barrée.
133
00:07:46,215 --> 00:07:50,386
J'adore cette zone piétonne.
Y a aucune circulation.
134
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Ouverture de la rue Calamar
135
00:07:53,639 --> 00:07:58,269
On devrait pas prendre cette route.
Le maire a pas l'air content.
136
00:07:58,352 --> 00:07:59,770
Arrête, imbécile !
137
00:07:59,854 --> 00:08:02,023
Bon, d'accord...
138
00:08:02,565 --> 00:08:05,067
Oublie pas où on s'est garés.
139
00:08:05,818 --> 00:08:08,779
{\an8}Message de paix des enfants
140
00:08:13,534 --> 00:08:15,786
Je peux reprendre des flageolets ?
141
00:08:15,870 --> 00:08:18,039
- Bien entendu.
- Encore.
142
00:08:18,122 --> 00:08:20,291
- Bien sûr.
- Plus.
143
00:08:20,958 --> 00:08:23,002
Plus. Plus.
144
00:08:23,085 --> 00:08:25,421
Tu devrais déjà finir ton assiette.
145
00:08:25,505 --> 00:08:27,006
Je veux pas les manger.
146
00:08:27,089 --> 00:08:29,550
Je veux les regarder,
car c'est dégueu.
147
00:08:29,634 --> 00:08:31,219
C'est quoi, le dessert ?
148
00:08:31,302 --> 00:08:33,471
Si tu veux pas de baby-sitter,
149
00:08:33,554 --> 00:08:36,098
arrête de te comporter
comme un bébé.
150
00:08:36,182 --> 00:08:37,517
Moi, un bébé ?
151
00:08:37,600 --> 00:08:39,894
Tu vas voir ce que ça fait, un bébé.
152
00:08:42,104 --> 00:08:44,982
Même les bébés
savent manger la bouche fermée.
153
00:08:45,066 --> 00:08:46,359
Tiens, un bavoir.
154
00:08:46,442 --> 00:08:48,903
Bébé détester bavoir !
155
00:08:53,533 --> 00:08:56,369
C'est malin,
tu as fait pleurer Maggie.
156
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
Ça va, je vais lui filer de la glace.
157
00:09:01,874 --> 00:09:06,128
C'est de la glace au café.
Il y a de la caféine dedans !
158
00:09:06,212 --> 00:09:10,007
On dirait que les choses
vont devenir intéressantes.
159
00:09:14,178 --> 00:09:16,847
C'est magnifique !
160
00:09:16,931 --> 00:09:20,476
- Paris doit ressembler à ça.
- T'y es jamais allée ?
161
00:09:20,560 --> 00:09:25,106
C'est un honneur qu'ils aient ouvert
ces magasins chics ici.
162
00:09:25,189 --> 00:09:27,858
On fait partie du gratin, non ?
163
00:09:27,942 --> 00:09:30,278
Je préfère le gratin dauphinois.
164
00:09:32,238 --> 00:09:34,073
Malaria Zone.
165
00:09:34,156 --> 00:09:36,534
Les explorateurs
font leurs achats ici.
166
00:09:36,617 --> 00:09:37,535
Regarde !
167
00:09:37,618 --> 00:09:40,288
Un resto qui appartient aux stars.
168
00:09:40,371 --> 00:09:42,665
J'ai toujours voulu être une star.
169
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Oui, c'est vrai.
170
00:09:45,668 --> 00:09:50,256
Le menu a été approuvé
par ma secrétaire en personne.
171
00:09:50,339 --> 00:09:54,594
On dirait vraiment
qu'elle est encastrée dans le mur.
172
00:09:54,677 --> 00:09:56,095
A l'aide !
173
00:09:57,054 --> 00:10:00,141
Même Moe a déménagé
dans la rue chic.
174
00:10:05,646 --> 00:10:06,731
Chez Moe
175
00:10:08,357 --> 00:10:12,278
C'est pas un faux bouge,
c'est un vrai bouge.
176
00:10:12,361 --> 00:10:15,156
T'es loin de chez toi, le richard.
177
00:10:15,239 --> 00:10:16,532
Je t'ouvre une note.
178
00:10:16,616 --> 00:10:21,996
Maggie, si tu descends,
je te donnerai du café.
179
00:10:22,079 --> 00:10:25,124
Tout plein de café.
180
00:10:26,125 --> 00:10:29,962
- Tu te prépares pour le lit, Bart ?
- Oui.
181
00:10:30,046 --> 00:10:33,841
Oui, je veux le super méga
sandwich géant italien.
182
00:10:33,924 --> 00:10:35,676
Sans oublier le vinaigre.
183
00:10:35,760 --> 00:10:40,222
Lisa va apprendre ce que c'est
de garder Bart Simpson.
184
00:10:42,183 --> 00:10:45,061
J'aimerais organiser une réunion
des Alcooliques Anonymes.
185
00:10:45,686 --> 00:10:46,854
Ce soir, si possible.
186
00:10:47,938 --> 00:10:49,774
Allez, Maggie.
187
00:10:49,857 --> 00:10:52,109
Gentille, Maggie.
188
00:10:52,193 --> 00:10:55,529
Le talc n'est pas un jouet.
189
00:11:02,203 --> 00:11:06,290
Allez, Bart. Il est vraiment l'heure
de te mettre au lit !
190
00:11:12,129 --> 00:11:15,758
Pourquoi tu me rends
la tâche aussi dure ?
191
00:11:15,841 --> 00:11:17,927
C'est de la résistance non violente.
192
00:11:18,469 --> 00:11:21,681
Tu vas quand même pas
te comparer à Gandhi !
193
00:11:21,764 --> 00:11:22,848
Qui ça ?
194
00:11:23,474 --> 00:11:26,185
Je vais ouvrir. Va te coucher.
195
00:11:30,606 --> 00:11:31,774
Bonsoir.
196
00:11:31,857 --> 00:11:35,695
Voici votre sandwich géant
qui nage dans le vinaigre.
197
00:11:35,778 --> 00:11:38,781
Ça fera 225 $, sans le pourboire.
198
00:11:38,864 --> 00:11:42,201
Quoi ? J'ai pas commandé
de sandwich géant.
199
00:11:43,160 --> 00:11:47,206
Hé hé !
Prêts à faire les 400 coups ?
200
00:11:47,289 --> 00:11:48,249
Pardon ?
201
00:11:48,332 --> 00:11:51,043
C'est pour
l'enterrement de vie de garçon.
202
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Il y a erreur.
203
00:11:53,629 --> 00:11:56,549
Je partirai pas sans être payé.
204
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
Ça fait 500 $
rien que pour dire "Hé".
205
00:11:59,969 --> 00:12:02,722
Qui a appelé
pour une baby-sitterectomie ?
206
00:12:06,851 --> 00:12:10,563
On nous a signalé qu'une certaine
Lisa Simpson aurait vu un OVNI.
207
00:12:10,646 --> 00:12:12,732
Je n'ai pas vu d'OVNI !
208
00:12:12,815 --> 00:12:14,275
Exact, petite.
209
00:12:14,358 --> 00:12:15,943
Tu n'as rien vu.
210
00:12:17,820 --> 00:12:20,239
Je viens chercher
l'ambassadeur du Ghana.
211
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
Il est pas là ! Personne est là !
212
00:12:22,658 --> 00:12:25,911
Personne devrait être là !
Vous vous êtes fait avoir !
213
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
Pourquoi l'ambassadeur ferait ça ?
214
00:12:31,709 --> 00:12:35,921
Tu vas avoir de gros ennuis
quand les parents rentreront.
215
00:12:36,005 --> 00:12:37,590
Va te coucher !
216
00:12:37,673 --> 00:12:39,300
C'est toi qui commandes.
217
00:12:42,928 --> 00:12:45,014
Je t'ai dit d'aller te coucher.
218
00:12:45,097 --> 00:12:48,267
Oui, manger.
Tu as dit : "Va manger."
219
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
J'ai dit : "Va te coucher."
220
00:12:50,686 --> 00:12:52,521
Oui, "va manger".
221
00:12:52,605 --> 00:12:54,690
C-O-U-C-H-E-R ! Coucher !
222
00:12:56,275 --> 00:12:58,027
"Coucher"...
223
00:12:59,236 --> 00:13:01,071
Comme tu veux, sœurette.
224
00:13:06,744 --> 00:13:09,997
- T'as pas précisé dans quel lit.
- Dans ton lit !
225
00:13:10,080 --> 00:13:11,457
- Viens me chercher.
- Tu vas voir.
226
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
Il va d'abord falloir m'attraper.
227
00:13:16,003 --> 00:13:17,087
Presque.
228
00:13:18,047 --> 00:13:20,257
- Si près du but.
- Bart !
229
00:13:24,386 --> 00:13:25,262
Nom d'un...
230
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
Oh là là...
231
00:13:29,892 --> 00:13:34,146
Bon, je suis prêt à échanger
contre un bout du sandwich géant.
232
00:13:35,731 --> 00:13:37,191
Je repasserai.
233
00:13:42,780 --> 00:13:44,448
Bart, est-ce que ça va ?
234
00:13:45,241 --> 00:13:46,742
Oui, on dirait.
235
00:13:46,826 --> 00:13:49,078
J'ai une bosse sur la tête,
c'est tout.
236
00:13:50,037 --> 00:13:52,748
Ton bras, il a des coins en plus.
237
00:13:54,208 --> 00:13:57,211
Cool ! Il doit être déboîté
ou un truc du genre.
238
00:13:57,294 --> 00:13:59,296
Il faut t'emmener aux urgences.
239
00:13:59,380 --> 00:14:02,007
Pour arranger ça ?
Pas la peine de se presser.
240
00:14:02,091 --> 00:14:05,386
Tout le monde verra
que tu es une super baby-sitter.
241
00:14:06,053 --> 00:14:09,431
Arrête. Ne bouge pas.
Je pourrais le remettre en place.
242
00:14:09,515 --> 00:14:13,602
Je veux garder la preuve
jusqu'au retour de papa et maman.
243
00:14:13,686 --> 00:14:15,855
Dis adieu au baby-sitting !
244
00:14:19,400 --> 00:14:23,612
Tu sais, quand je repense
aux bons moments qu'on a passés...
245
00:14:24,947 --> 00:14:26,866
- T'as vu ça ?
- La vache !
246
00:14:26,949 --> 00:14:30,494
Tu es au milieu de la fontaine.
Sors de là !
247
00:14:32,746 --> 00:14:35,833
Ne bouge pas,
je vais appeler quelqu'un.
248
00:14:44,967 --> 00:14:46,594
Vous moquez pas.
249
00:14:46,677 --> 00:14:49,263
J'étais comme vous, avant.
250
00:14:49,346 --> 00:14:52,850
Bart, il faut te soigner.
Laisse-moi entrer.
251
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Tu vas vouloir encore me frapper.
252
00:14:55,185 --> 00:14:59,148
Si tu sors, je te laisserai
manger des cookies.
253
00:14:59,899 --> 00:15:04,194
Tu pourras faire un tour de tondeuse
dans la maison.
254
00:15:04,278 --> 00:15:06,697
Allez, ouvre la porte !
255
00:15:07,907 --> 00:15:09,325
Qu'est-ce que tu fais ?
256
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
Je me cogne la tête
pour augmenter la bosse.
257
00:15:15,831 --> 00:15:17,499
Je suis ta baby-sitter
258
00:15:17,583 --> 00:15:21,086
et je t'ordonne d'arrêter
de te cogner contre le mur !
259
00:15:25,591 --> 00:15:28,093
Tu as arrêté
parce que je te l'ai demandé ?
260
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Si c'est le cas, merci.
261
00:15:45,486 --> 00:15:47,905
- Police-secours.
- Ici Lisa Simpson...
262
00:15:47,988 --> 00:15:50,783
Simpson ? Ecoutez,
on s'est déjà déplacés
263
00:15:50,866 --> 00:15:55,037
pour une baby-sitterectomie
et une morsure de lutin.
264
00:15:55,120 --> 00:15:57,247
Vous nous prenez pour des idiots ?
265
00:15:59,708 --> 00:16:01,210
Je sais, le Dr Hibbert !
266
00:16:12,888 --> 00:16:16,475
Il a l'épaule déboîtée,
une bosse sur la caboche.
267
00:16:16,558 --> 00:16:18,435
Mon diagnostic...
268
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
mauvaise baby-sitter !
269
00:16:22,982 --> 00:16:26,110
Je peux vous dire
qu'il étudiait tranquillement
270
00:16:26,193 --> 00:16:29,405
quand la petite, ivre de pouvoir,
271
00:16:29,488 --> 00:16:33,033
l'a battu à répétitions
avec des flageolets congelés.
272
00:16:33,117 --> 00:16:34,243
C'est vrai.
273
00:16:34,326 --> 00:16:37,579
Jeune fille, fini le baby-sitting.
274
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Tu m'as beaucoup déçue.
275
00:16:46,130 --> 00:16:48,674
Je n'ai pas vraiment le choix.
276
00:16:50,009 --> 00:16:51,552
Dr Nick
Sans rendez-vous
277
00:16:51,635 --> 00:16:53,929
"Discrétion assurée" ?
278
00:16:55,014 --> 00:16:57,266
Il doit être aussi bon
que le Dr Hibbert.
279
00:16:57,349 --> 00:16:59,435
C'est même écrit sur l'annonce.
280
00:17:02,730 --> 00:17:03,814
Qu'y a-t-il ?
281
00:17:03,897 --> 00:17:06,358
T'aimes plus les shots de gelée ?
282
00:17:08,652 --> 00:17:12,156
Si, mais je me fais du souci
pour les enfants.
283
00:17:12,239 --> 00:17:15,784
- Je devrais les appeler.
- Arrête. Détends-toi.
284
00:17:15,868 --> 00:17:19,913
Lisa s'occupe d'eux.
C'est elle, la plus responsable.
285
00:17:21,165 --> 00:17:24,460
Tiens bon, Bart.
Tout va s'arranger.
286
00:17:24,543 --> 00:17:27,755
Je vais t'emmener voir un médecin.
Il va arranger ça.
287
00:17:27,838 --> 00:17:30,841
Demain,
on sera une famille heureuse.
288
00:17:30,924 --> 00:17:33,177
Une famille très heureuse.
289
00:17:45,064 --> 00:17:47,441
Je t'en prie...
290
00:17:47,524 --> 00:17:50,235
Je t'en prie, endors-toi !
291
00:17:57,326 --> 00:17:59,161
"On soigne et on ne cafte pas"
292
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
J'ai dû... tomber sur une balle.
293
00:18:03,957 --> 00:18:06,627
Elle est entrée toute seule
dans mon ventre.
294
00:18:06,710 --> 00:18:08,796
Diagnostic
Vol à main armée
295
00:18:08,879 --> 00:18:10,506
Ne vous faites pas de bile.
296
00:18:10,589 --> 00:18:13,050
Inutile d'inventer des histoires.
297
00:18:13,133 --> 00:18:14,927
Gardez ça pour le tribunal.
298
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
Pardon, M. Smithers...
299
00:18:19,932 --> 00:18:23,769
Bart est grièvement blessé.
Je peux passer avant vous ?
300
00:18:24,853 --> 00:18:28,398
Non, je préférerais en finir
dès que possible.
301
00:18:28,482 --> 00:18:32,402
Fillette, c'est là-bas,
la queue pour les brouettes.
302
00:18:35,614 --> 00:18:39,076
La solitude et les cheeseburgers
font pas bon ménage.
303
00:18:40,786 --> 00:18:42,830
Hôpital à 800 mètres
304
00:18:46,458 --> 00:18:47,793
On ne bouge plus.
305
00:18:49,503 --> 00:18:54,133
Tiens, la meilleure baby-sitter
de Springfield, Lisa Simpson.
306
00:18:54,216 --> 00:18:56,051
Salut, comment ça va ?
307
00:18:56,135 --> 00:18:57,136
Ça va.
308
00:18:57,219 --> 00:18:59,847
Quand tu marches sur le bas-côté,
309
00:18:59,930 --> 00:19:03,350
il faut toujours être
face à la circulation.
310
00:19:03,433 --> 00:19:05,686
Face ou dos à la circulation ?
311
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
Non, face à la circulation.
Bonsoir.
312
00:19:10,440 --> 00:19:11,942
Un instant !
313
00:19:12,025 --> 00:19:14,862
Je vais jeter un œil
à cette brouette !
314
00:19:15,487 --> 00:19:16,446
D'accord.
315
00:19:20,242 --> 00:19:23,287
C'est bien ce que je pensais.
Un Yard King.
316
00:19:24,079 --> 00:19:27,666
C'est de la bonne brouette.
Faut que je file.
317
00:19:32,421 --> 00:19:35,507
Bon sang... Où est passé Bart ?
318
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
Bart, je suis vraiment désolée.
319
00:19:53,233 --> 00:19:55,485
C'est un vrai cauchemar.
320
00:19:57,446 --> 00:19:59,364
Citoyens de Springfield,
321
00:19:59,448 --> 00:20:03,660
je déclare officiellement...
Qu'est-ce que c'est ?
322
00:20:03,744 --> 00:20:05,621
Mais c'est Lisa Simpson.
323
00:20:05,704 --> 00:20:07,456
Regardez ce qu'elle fait.
324
00:20:10,667 --> 00:20:12,461
Elle a tué son frère.
325
00:20:12,544 --> 00:20:14,421
Elle veut jeter son corps
dans le port.
326
00:20:14,504 --> 00:20:15,881
Evidemment.
327
00:20:15,964 --> 00:20:17,633
Et pour couronner le tout,
328
00:20:17,716 --> 00:20:20,677
elle veut noyer
ce pauvre bébé en cage.
329
00:20:21,678 --> 00:20:23,305
Mais où suis-je ?
330
00:20:23,388 --> 00:20:25,098
Elle a pris de la drogue.
331
00:20:25,182 --> 00:20:27,017
Passe-moi ta drogue.
332
00:20:27,100 --> 00:20:30,270
J'ai pas pris de drogue.
J'essayais seulement...
333
00:20:30,354 --> 00:20:31,271
Son bras !
334
00:20:31,355 --> 00:20:34,399
Mon pauvre chéri !
Est-ce que ça va ?
335
00:20:35,609 --> 00:20:39,154
Il a l'épaule déboîtée,
une bosse sur la caboche.
336
00:20:39,238 --> 00:20:40,864
Mon diagnostic :
337
00:20:40,948 --> 00:20:45,035
une méchante chute due
à la négligence de la baby-sitter.
338
00:20:52,834 --> 00:20:53,752
Salut, Bart.
339
00:20:53,835 --> 00:20:56,171
- Ça va, ton bras ?
- Ça va.
340
00:20:56,255 --> 00:20:59,341
J'aurais aimé
des griffes en métal, mais bon...
341
00:21:02,469 --> 00:21:05,264
Désolé,
j'ai été nul avec toi, hier soir.
342
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
J'ai coulé
ton affaire de baby-sitting.
343
00:21:08,350 --> 00:21:10,560
C'est pas grave.
344
00:21:10,644 --> 00:21:13,272
Je pourrai toujours
vendre des graines.
345
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
Tu veux des graines ?
346
00:21:15,190 --> 00:21:16,441
Non, merci.
347
00:21:19,111 --> 00:21:21,822
Allô,
ici la pire baby-sitter au monde.
348
00:21:21,905 --> 00:21:25,450
Lisa, content de t'avoir.
Dispo pour du baby-sitting, ce soir ?
349
00:21:25,534 --> 00:21:28,704
Vous ne craignez pas
que je blesse vos enfants ?
350
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Si, mais c'est dur
de trouver une baby-sitter.
351
00:21:32,499 --> 00:21:34,001
Et j'ai judo, ce soir.
352
00:21:34,876 --> 00:21:37,838
Excusez-moi,
vous pouvez patienter ?
353
00:21:37,921 --> 00:21:38,755
Allô ?
354
00:21:38,839 --> 00:21:41,091
Ici Ned Flanders.
Tu es libre, ce soir ?
355
00:21:41,174 --> 00:21:43,135
J'ai failli tuer mon frère.
356
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
Ah bon ?
357
00:21:44,761 --> 00:21:45,721
Une minute.
358
00:21:50,851 --> 00:21:52,436
A quelle heure tu peux venir ?