1 00:00:04,587 --> 00:00:05,964 Les Simpson 2 00:00:26,609 --> 00:00:28,111 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,948 {\an8}Tu as l'air bête avec cette robe verte, Lisa. 4 00:00:32,032 --> 00:00:35,535 {\an8}C'est drôle. Je ne me sens pas bête. 5 00:00:37,871 --> 00:00:40,999 Tout le monde est habillé en vert. 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,127 - Oh, non. - On va te pincer! 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,463 Joyeuse Saint Patrick, imbécile! 8 00:00:47,172 --> 00:00:50,258 - Arrêtez! - Il faut porter du vert aujourd'hui. 9 00:00:50,341 --> 00:00:53,553 {\an8}- Pincez-le! - Personne ne pince ses jambes. 10 00:00:53,636 --> 00:00:54,763 {\an8}Pincez-le! 11 00:00:58,850 --> 00:01:03,396 C'est la Saint Patrick et je ne suis pas encore ivre. 12 00:01:03,480 --> 00:01:05,899 Il ne va jamais être 9 h. 13 00:01:05,982 --> 00:01:10,779 {\an8}Oh, Moe, Dieu merci. On voudrait entrer pour boire. 14 00:01:10,862 --> 00:01:13,907 {\an8}On n'a pas pu rentrer par derrière. 15 00:01:13,990 --> 00:01:17,577 {\an8}Écoutez. C'est le jour de l'année où l'on boit le plus. 16 00:01:17,660 --> 00:01:19,329 {\an8}Qui va conduire? 17 00:01:19,412 --> 00:01:22,540 {\an8}Dégagez. Je n'ai pas de place pour les radins. 18 00:01:24,250 --> 00:01:27,170 {\an8}Bonne matinée à vous par cet après-midi gris. 19 00:01:27,253 --> 00:01:29,839 {\an8}Kent O'Brockman, en direct de Main Street 20 00:01:29,923 --> 00:01:32,675 {\an8}où tout le monde est un peu irlandais aujourd'hui 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,762 {\an8}à part, bien sûr, les gays et les Italiens. 22 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 2 000 ANS DE FLICS IRLANDAIS 23 00:01:37,222 --> 00:01:39,724 - Circulez. - Rien à voir ici. 24 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 Le spectacle est fini. 25 00:01:41,309 --> 00:01:43,770 {\an8}Les parades suscitent tant d'émotions en moi. 26 00:01:43,853 --> 00:01:46,189 {\an8}La joie, l'excitation, regarder. 27 00:01:46,272 --> 00:01:48,650 {\an8}Maman, je peux aller acheter un klaxon? 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 {\an8}Bart, tu en as déjà acheté. 29 00:01:50,527 --> 00:01:53,530 {\an8}Tu les jettes par la fenêtre de ton auto en rentrant. 30 00:01:53,905 --> 00:01:57,534 {\an8}Je m'en lasse. Ça n'arrivera pas cette fois-ci. 31 00:02:01,329 --> 00:02:05,959 Je passe. Hé, Notre Dame, bouge-le ou tu vas le perdre. 32 00:02:06,042 --> 00:02:09,379 Le propriétaire du gros cul peut-il le dégager de ma figure? 33 00:02:09,879 --> 00:02:12,507 - Grimpe. Bien. - Maman, je passe à la télé. 34 00:02:12,590 --> 00:02:14,217 Où est la nana de la météo? 35 00:02:14,300 --> 00:02:17,929 - Sacrée fiesta, hein? - Vous avez vu Sully? 36 00:02:18,012 --> 00:02:20,765 Dégagez d'ici. J'ai besoin de ce crayon. 37 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 Mesdames et messieurs, vous voyez 38 00:02:22,934 --> 00:02:26,020 un mépris total de ce que la St. Patrick représente. 39 00:02:26,104 --> 00:02:28,314 Ivresse, violence, destruction. 40 00:02:28,398 --> 00:02:31,317 Pensons-nous à ça en pensant aux Irlandais? 41 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 LES ROMANCIERS IVRES DE SPRINGFIELD 42 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 POISSON & FRITES 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,373 Faites-moi de la place. 44 00:02:45,456 --> 00:02:47,375 Attention ton coude, Seamus. 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,836 Regardez! De la bière gratuite. 46 00:02:52,505 --> 00:02:55,508 Ouvrez la gueule, les gars. 47 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 Hé, qu'est ce qui... 48 00:03:05,268 --> 00:03:09,397 Déshabillez-vous tous. 49 00:03:09,480 --> 00:03:12,525 Allez, ne soyez pas coincés. Ça sera super. 50 00:03:12,609 --> 00:03:14,152 Pourquoi pas? 51 00:03:14,235 --> 00:03:17,405 La fête ne fait que commencer. 52 00:03:17,488 --> 00:03:19,032 Arrêtez la fête! 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Ce petit garçon est ivre. 54 00:03:21,451 --> 00:03:24,495 JOYEUSE SAINT PATRICK 55 00:03:25,330 --> 00:03:26,873 Ce n'est pas bien. 56 00:03:26,956 --> 00:03:28,791 Regarde ce garçon. 57 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Hé, Bart! 58 00:03:37,091 --> 00:03:42,055 Regardez-moi. Je suis le premier ministre d'Irlande. 59 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 Homer, c'est pas ton fils à la télé? 60 00:03:46,976 --> 00:03:49,103 {\an8}ENFANT IVRE - EN DIRECT 61 00:03:49,479 --> 00:03:52,357 Qu'est-ce que vous regardez? 62 00:03:53,983 --> 00:03:56,569 "Qu'est-ce que vous regardez?" 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,655 Les paroles innocentes d'un enfant ivre. 64 00:03:58,738 --> 00:04:01,324 Je vais te dire ce qu'on regarde, jeune homme : 65 00:04:01,407 --> 00:04:03,117 une ville devenue folle. 66 00:04:03,201 --> 00:04:07,205 Une ville qui a perdu sa conscience dans la bière et le vomi vert. 67 00:04:07,288 --> 00:04:10,375 - Je vais boire une bière ou deux. - Je viens avec toi. 68 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Non. Vous n'irez pas boire encore. 69 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 J'en ai assez d'être prise pour la pire des mères. 70 00:04:15,255 --> 00:04:18,716 Chérie, tu n'es pas la pire mère qui soit. 71 00:04:18,800 --> 00:04:21,886 Et la dame au congélateur de Géorgie? 72 00:04:21,970 --> 00:04:23,846 Mais quelle est la solution? 73 00:04:23,930 --> 00:04:26,849 Sommes-nous si dépourvus d'idées qu'il faille raviver 74 00:04:26,933 --> 00:04:29,560 l'antique notion de prohibition? 75 00:04:29,644 --> 00:04:31,854 Channel 6 dit oui. 76 00:04:31,938 --> 00:04:33,398 La prohibition. 77 00:04:33,481 --> 00:04:35,942 Ils ont essayé dans les films, sans succès. 78 00:04:36,025 --> 00:04:39,821 Je prédis que c'est la dernière fois qu'on en entendra parler. 79 00:04:39,904 --> 00:04:42,115 Nous voulons la prohibition! 80 00:04:42,198 --> 00:04:43,658 PAS DE BIÈRE 81 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 Vous ne pouvez pas interdire l'alcool. 82 00:04:45,827 --> 00:04:48,830 C'est bon, ça rend les femmes plus séduisantes 83 00:04:48,913 --> 00:04:52,667 et vous rend virtuellement invulnérable à toute critique. 84 00:04:52,750 --> 00:04:56,546 Personne ne veut donc penser aux enfants? 85 00:04:56,629 --> 00:04:58,548 Quel genre d'exemple donnons-nous? 86 00:04:58,631 --> 00:05:03,052 Mesdames, tous nos ancêtres, astronautes ou champions de baseball 87 00:05:03,136 --> 00:05:06,222 étaient des ivrognes ou prenaient de la cocaïne. 88 00:05:06,306 --> 00:05:09,183 Attendez. Regardez ça. 89 00:05:09,267 --> 00:05:14,605 Il existe une loi de prohibition à Springfield depuis 200 ans. 90 00:05:14,689 --> 00:05:19,819 - Elle n'a jamais été appliquée. - Hors d'ici, vieux clerc. 91 00:05:19,902 --> 00:05:23,072 Il y a aussi une loi imposant le pantalon long. 92 00:05:23,156 --> 00:05:24,699 Laissez-moi voir. 93 00:05:25,283 --> 00:05:27,660 Nom d'une pipe. Les pantalons longs. 94 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Lisez l'autre. 95 00:05:30,413 --> 00:05:36,878 "L'alcool est interdit sous peine de catapulte." 96 00:05:36,961 --> 00:05:39,881 ALCOOL INTERDIT Les clochards menacent de partir 97 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Tu as vu ça, Bernice? 98 00:05:48,598 --> 00:05:49,974 Oh non. 99 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 LA VILLE À SEC Les clochards restent 100 00:05:54,395 --> 00:05:55,772 DÉCHARGE DE SPRINGFIELD 101 00:06:06,157 --> 00:06:07,700 Nous ne sommes pas inquiets. 102 00:06:07,784 --> 00:06:12,705 Nos clients achètent Duff pour son goût, et non son taux d'alcool. 103 00:06:12,789 --> 00:06:16,209 Je prédis que notre nouveau Duff sans alcool 104 00:06:16,292 --> 00:06:19,253 se vendra encore mieux que notre produit précédent. 105 00:06:23,174 --> 00:06:24,509 {\an8}TRENTE MINUTES PLUS TARD 106 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 {\an8}FERMÉ 107 00:06:27,387 --> 00:06:29,555 {\an8}Pour moi, c'est la fin. 108 00:06:29,639 --> 00:06:31,891 SPRINGFIELD - SOBRE DEPUIS 3/4 DE JOUR! 109 00:06:39,065 --> 00:06:40,483 ANIMAUX DOMESTIQUES 110 00:06:40,566 --> 00:06:43,277 Les nouvelles. Avec le retour de la prohibition, 111 00:06:43,361 --> 00:06:46,781 le calme de la sobriété a été perturbé par son voisin bruyant, 112 00:06:46,864 --> 00:06:47,990 le bar clandestin. 113 00:06:48,074 --> 00:06:50,326 Content que tu aies rouvert, Moe. 114 00:06:50,410 --> 00:06:52,662 Ces quelques heures étaient inquiétantes. 115 00:06:52,745 --> 00:06:54,497 Les fournisseurs d'alcool clandestin? 116 00:06:54,580 --> 00:06:57,750 Des contrebandiers apportant de l'alcool de Shelbyville 117 00:06:57,834 --> 00:06:59,585 et la police a été impuissante. 118 00:06:59,669 --> 00:07:02,130 Vous n'avez rien vu. 119 00:07:02,797 --> 00:07:05,425 Je ne sais pas pourquoi on dit du mal de la mafia. 120 00:07:19,272 --> 00:07:20,356 Alors... 121 00:07:21,566 --> 00:07:23,526 Ça a l'air grave. 122 00:07:23,609 --> 00:07:25,653 Je ferais bien de lui faire du charme. 123 00:07:30,908 --> 00:07:34,454 - Pervers! - Oh là là. C'est grave. 124 00:07:34,537 --> 00:07:38,499 Nous exigeons un chef de la police qui applique la prohibition. 125 00:07:38,583 --> 00:07:40,877 Qui êtes-vous pour exiger quelque chose? 126 00:07:40,960 --> 00:07:42,503 Je dirige cette ville. 127 00:07:42,587 --> 00:07:45,381 Vous n'êtes qu'une bande de smicards. 128 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 Élection en Novembre. 129 00:07:47,633 --> 00:07:50,887 Quoi? Encore? Quel pays stupide! 130 00:07:50,970 --> 00:07:52,763 Avec des truands au pouvoir, 131 00:07:52,847 --> 00:07:56,684 Springfield a recherché un homme qui puisse nettoyer la ville, 132 00:07:56,767 --> 00:07:58,936 Rex Banner. 133 00:07:59,604 --> 00:08:01,230 SPRINGFIELD A BESOIN DE VOUS! 134 00:08:01,314 --> 00:08:02,398 MAIRE QUIMBY 135 00:08:04,358 --> 00:08:07,069 REXY : DAISY A EU DES CHIOTS! BISOUS, MAMAN 136 00:08:17,413 --> 00:08:19,332 Je regardais ça. 137 00:08:19,415 --> 00:08:21,667 - Et j'étais assis là. - Rex Banner. 138 00:08:21,751 --> 00:08:24,504 Je dirige la police maintenant. Dégagez, Wiggum. 139 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 Suspendu indéfiniment. 140 00:08:28,049 --> 00:08:30,218 Rentrez cette chemise. Cirez ces chaussures. 141 00:08:30,301 --> 00:08:33,054 Sortez ce badge de la bouche. Vous êtes des policiers. 142 00:08:34,222 --> 00:08:37,183 Qu'est-ce que vous attendez? Un baiser d'adieu? 143 00:08:37,266 --> 00:08:38,935 Eh bien... 144 00:08:39,018 --> 00:08:41,854 Non, non, Je suppose que non. 145 00:08:45,107 --> 00:08:47,818 Sans attendre, Banner a attaqué les contrebandiers 146 00:08:47,902 --> 00:08:50,446 comme un oiseau attaque un homard. 147 00:08:58,037 --> 00:09:01,290 Vous n'aimez pas la corruption sans avoir essayé? 148 00:09:01,374 --> 00:09:05,169 - Tenez. - C'est gentil. 149 00:09:05,253 --> 00:09:08,714 - Non, pas de corruption. - Vous gagnez. 150 00:09:08,798 --> 00:09:11,259 Maintenant, on ne fera que du trafic d'héroïne. 151 00:09:11,342 --> 00:09:12,510 Veillez-y. 152 00:09:12,593 --> 00:09:13,803 BANNER INTERDIT L'ALCOOL 153 00:09:13,886 --> 00:09:16,305 Je pensais que la prohibition c'était bien. 154 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Les gens buvaient plus et s'amusaient plus. 155 00:09:19,141 --> 00:09:21,394 Mais sans bière, ça ne marche pas. 156 00:09:21,477 --> 00:09:25,147 Bonjour. Je peux vous arrêter pour quelque chose? 157 00:09:25,231 --> 00:09:26,816 - Non. - Mince! 158 00:09:26,899 --> 00:09:28,818 Je n'ai plus rien à faire. 159 00:09:28,901 --> 00:09:32,572 Avec Banner, l'alcool et le crime, c'est du passé dans la ville. 160 00:09:32,655 --> 00:09:35,616 - Et moi aussi. - Ne dites pas ça. 161 00:09:35,700 --> 00:09:37,451 L'alcool est une façon de vivre. 162 00:09:37,535 --> 00:09:41,330 C'est ma façon de vivre et j'ai l'intention de la garder. 163 00:09:41,414 --> 00:09:43,541 On dirait que vous avez un plan. 164 00:09:43,624 --> 00:09:48,796 Peut-être, Chef. Peut-être. 165 00:09:48,879 --> 00:09:52,174 - Allez, petit, trouve un plan. - J'essaie, papa. 166 00:09:52,258 --> 00:09:55,845 Ici Kent Brockman à la fabrique Duff maintenant fermée 167 00:09:55,928 --> 00:10:00,641 où une mystérieuse personne en noir veille toute seule. 168 00:10:00,725 --> 00:10:03,019 J'ai trouvé. On sort, Marge. 169 00:10:03,102 --> 00:10:05,104 Si on ne revient pas, venge-nous. 170 00:10:05,187 --> 00:10:06,522 D'accord. 171 00:10:06,606 --> 00:10:07,982 DÉCHARGE DE SPRINGFIELD 172 00:10:09,191 --> 00:10:10,568 Chouette! 173 00:10:10,651 --> 00:10:13,112 - Chargeons avant l'arrivée des rats. - Oui. 174 00:10:13,195 --> 00:10:15,823 Rappelle-toi. Ne parle de ça à personne. 175 00:10:15,906 --> 00:10:19,452 Ni à ta mère, ni à Rex Banner, ni à personne. 176 00:10:29,253 --> 00:10:31,505 Rex Banner. Quel crétin! 177 00:10:31,589 --> 00:10:35,259 Oui, regarde-le en train de viser bêtement. 178 00:10:37,928 --> 00:10:40,139 Accroche-toi, fiston. 179 00:10:43,100 --> 00:10:45,811 Renverser une tombe, ça porte malheur, papa. 180 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 Plutôt bonheur, non? 181 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Qu'est-ce qui t'est arrivé, Homer? 182 00:10:56,656 --> 00:10:59,867 - Qu'as-tu fait à l'auto? - Rien. 183 00:10:59,950 --> 00:11:03,621 - Les axes n'étaient pas cassés. - Auparavant. 184 00:11:03,704 --> 00:11:06,832 Tu vis dans le passé, Marge. Arrête. 185 00:11:10,336 --> 00:11:15,132 C'est drôle. Je pouvais descendre là, avant. 186 00:11:15,716 --> 00:11:17,760 On va au bowling. Venge-nous. 187 00:11:17,843 --> 00:11:20,763 Pourquoi tu as tellement de boules de bowling? 188 00:11:21,263 --> 00:11:23,849 Je ne vais pas te mentir, Marge. 189 00:11:23,933 --> 00:11:25,559 Au revoir. 190 00:11:35,569 --> 00:11:37,905 Zut! Encore une boule dans la rigole! 191 00:11:37,988 --> 00:11:43,411 - Homer, tu es vraiment nul ce soir. - Ouais, comme un renard. 192 00:12:02,388 --> 00:12:04,557 Tiens, Barn, Ça fera 45 $. 193 00:12:04,640 --> 00:12:06,559 Quarante-cinq dollars? 194 00:12:06,642 --> 00:12:10,646 Il vaudrait mieux que ce soit la meilleure bière du monde. 195 00:12:11,605 --> 00:12:13,899 Tu as de la chance. 196 00:12:19,071 --> 00:12:22,783 Tu vois, mon garçon. La contrebande, ça rapporte. 197 00:12:22,867 --> 00:12:25,619 Non pas ton vandalisme enfantin. 198 00:12:25,703 --> 00:12:27,663 Tellement de soirées gâchées. 199 00:12:29,790 --> 00:12:31,041 Qu'avez-vous? 200 00:12:31,125 --> 00:12:33,544 Vous avez à peine touché votre Banana Kaboom. 201 00:12:34,503 --> 00:12:38,132 Ce n'est pas une très belle fête pour moi. 202 00:12:38,215 --> 00:12:40,634 VICTOIRE D'UN BARON DE LA BIÈRE Auto échappe à la police 203 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 Coucou, les petits poissons! 204 00:12:51,437 --> 00:12:53,898 Écoute, ivrogne. Je te le demande clairement : 205 00:12:53,981 --> 00:12:58,194 où as-tu trouvé la bibine? Un truand en vend clandestinement? 206 00:12:58,277 --> 00:12:59,320 Oui? 207 00:13:01,155 --> 00:13:05,493 Attends, j'ai oublié de vérifier que la voie est libre. 208 00:13:05,576 --> 00:13:08,162 Elle est probablement libre. Allons-y. 209 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 - De la bière! - Je peux t'expliquer. 210 00:13:11,999 --> 00:13:15,795 Laisse-moi t'expliquer, s'il te plaît. 211 00:13:15,878 --> 00:13:18,339 C'est de toi dont les journaux parlent. 212 00:13:18,422 --> 00:13:22,176 Le Baron de la bière qui fournit de l'alcool à Springfield. 213 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 Comment tu t'es débrouillé? 214 00:13:24,470 --> 00:13:26,806 Eh bien... Je peux t'expliquer. 215 00:13:26,889 --> 00:13:29,183 Je remplis les boules avec de la bière 216 00:13:29,266 --> 00:13:32,269 et les envoie chez Moe par des tuyaux souterrains. 217 00:13:32,353 --> 00:13:35,439 C'est très malin. 218 00:13:35,523 --> 00:13:36,857 - Maman? - Ça l'est. 219 00:13:36,941 --> 00:13:40,694 Depuis le lycée, c'est la chose la plus maligne qu'il ait faite. 220 00:13:40,778 --> 00:13:43,614 Il ne fait qu'enfreindre une stupide loi de 200 ans. 221 00:13:43,697 --> 00:13:45,324 Elle est stupide, Marge. 222 00:13:45,407 --> 00:13:48,202 Et regarde tout l'argent que je gagne. 223 00:13:48,285 --> 00:13:51,038 Maman! La prohibition n'est pas populaire, 224 00:13:51,121 --> 00:13:54,333 - mais c'est la loi et on doit... - Dans ta chambre, Lisa! 225 00:14:01,340 --> 00:14:03,884 Ouvrez, Curly. C'est une descente. 226 00:14:03,968 --> 00:14:05,845 Une descente? Curly? 227 00:14:06,762 --> 00:14:11,851 D'accord, mais je ne sais pas ce que vous espérez trouver 228 00:14:11,934 --> 00:14:16,981 dans un simple magasin d'animaux. 229 00:14:21,819 --> 00:14:25,406 Magasin d'animaux? J'ai une question. 230 00:14:25,489 --> 00:14:28,075 Quel magasin d'animaux est plein d'imbéciles 231 00:14:28,158 --> 00:14:30,870 et passe du jazz entraînant à une heure du matin? 232 00:14:34,164 --> 00:14:37,418 Le meilleur magasin d'animaux de la ville. 233 00:14:37,501 --> 00:14:39,253 Ouais! 234 00:14:39,336 --> 00:14:41,463 D'accord. Vous tous, rappelez-vous, 235 00:14:41,964 --> 00:14:46,010 les bébés tortues et alligators semblent être une bonne idée, 236 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 mais ils grandissent. Allons-y, messieurs. 237 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 Ces trucs là en bas font vraiment mal. 238 00:15:02,818 --> 00:15:07,239 Tu es quelque part, Baron de la Bière et je te trouverai. 239 00:15:07,323 --> 00:15:09,491 Non, tu ne me trouveras pas. 240 00:15:10,075 --> 00:15:13,537 - Si. - Non. 241 00:15:15,539 --> 00:15:16,874 Nouvelles de Springfield. 242 00:15:16,957 --> 00:15:19,960 Le Baron de la bière continue à se moquer des autorités. 243 00:15:20,044 --> 00:15:22,755 Se pavanant avec un nouveau chapeau, il semblait dire : 244 00:15:22,838 --> 00:15:25,466 "Regarde-moi, Rex Banner, j'ai un nouveau chapeau." 245 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 Allez, petit, dépêche-toi. La commande de Moe est passée à 20. 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,515 - Papa? - Appelle-moi Baron de la bière. 247 00:15:33,599 --> 00:15:37,478 Toute la bière de la décharge est partie. On ferme boutique. 248 00:15:38,854 --> 00:15:42,775 C'est impossible. Je suis le Baron de la bière. 249 00:15:42,858 --> 00:15:45,110 Homer, mes clients deviennent sobres. 250 00:15:45,194 --> 00:15:47,488 Ils ne vont pas rester pour l'ambiance. 251 00:15:47,571 --> 00:15:50,324 - Livre-moi de la bière! - Je n'en ai plus. 252 00:15:50,407 --> 00:15:53,827 Pourquoi pas de la térébenthine? Du mastic délicieux? 253 00:15:53,911 --> 00:15:58,290 Trouve-la, fais-la, je m'en moque. Mais trouve-moi de la gnôle et vite! 254 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 La faire? 255 00:16:00,334 --> 00:16:01,919 ARTICLES DE MAISON 256 00:16:02,002 --> 00:16:06,340 - 42 baignoires, s'il vous plaît. - Elles sont à 3 000 $ les 50. 257 00:16:06,423 --> 00:16:07,466 J'ai dit 42. 258 00:16:09,760 --> 00:16:11,303 SEIGLE - GIN - BIÈRE 259 00:16:11,387 --> 00:16:14,139 COGNAC - SCOTCH DE 12 ANS - PINA COLADA 260 00:16:14,473 --> 00:16:16,558 Tu fais ton alcool, maintenant? 261 00:16:16,642 --> 00:16:19,144 C'est encore plus illégal. 262 00:16:20,020 --> 00:16:23,399 Rappelle-toi qu'on désobéit seulement à une loi injuste. 263 00:16:23,482 --> 00:16:27,945 Nous sommes des patriotes, comme tous ces gens en prison. 264 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 Ouais! 265 00:16:37,579 --> 00:16:39,623 Qui veut une liqueur à la menthe? 266 00:16:46,255 --> 00:16:47,756 Vous êtes le Baron? 267 00:16:47,840 --> 00:16:52,970 Si vous parlez de soda, je suis coup-coup-coupable. 268 00:16:53,053 --> 00:16:56,515 Ce n'est pas le Baron, mais il a l'air ivre. Embarquez-le. 269 00:16:57,599 --> 00:17:00,894 - Vous êtes le Baron de la bière? - Oui, la nuit. 270 00:17:00,978 --> 00:17:04,440 Le jour je suis un reporter poli pour un journal métropolitain. 271 00:17:04,523 --> 00:17:06,483 Ne fais pas le malin, petit gros. 272 00:17:06,567 --> 00:17:09,778 Petit gros? Oh, oui, c'est ça. 273 00:17:09,862 --> 00:17:12,489 {\an8}- Hé, Banner. Ça va? - Ça ne vous regarde pas. 274 00:17:22,082 --> 00:17:24,293 Qu'est-ce qui s'est passé en bas? 275 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 {\an8}- Un des alambics... - Rien, Marge. 276 00:17:27,129 --> 00:17:30,174 {\an8}Ça devait être les haricots que j'ai mangés au souper. 277 00:17:34,511 --> 00:17:36,430 Excuse-moi encore, chérie. 278 00:17:36,513 --> 00:17:40,309 Homer, ne fais pas semblant de faire ces bruits. 279 00:17:40,392 --> 00:17:42,811 Ton alcool fait maison explose encore. 280 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 Quoi, chérie? 281 00:17:44,813 --> 00:17:47,900 Tu as fait du profit et t'es amusé à être recherché. 282 00:17:47,983 --> 00:17:50,944 Arrête donc pendant que tu es gagnant. 283 00:17:54,656 --> 00:17:56,658 Je reviens tout de suite. 284 00:18:03,499 --> 00:18:05,334 C'est chaud! 285 00:18:11,090 --> 00:18:15,969 J'ai réfléchi à ce que tu as dit et j'ai décidé d'arrêter. 286 00:18:16,553 --> 00:18:18,430 Eh bien, l'amusement est fini. 287 00:18:18,514 --> 00:18:21,183 Mais j'ai encore mon merveilleux argent. 288 00:18:21,266 --> 00:18:23,852 - Mains en l'air! - Qu'est-ce qui te prend? 289 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 - Tu as mauvaise mine. - Peu importe. 290 00:18:26,396 --> 00:18:29,233 - Tu vas me donner l'argent? - Non. 291 00:18:29,316 --> 00:18:31,360 Tu n'as pas de détente. 292 00:18:31,443 --> 00:18:34,488 Je l'ai vendue pour nourrir ma famille. 293 00:18:34,571 --> 00:18:38,283 Allez, donne-moi l'argent. Je peux taper fort. 294 00:18:38,367 --> 00:18:41,495 - Pauvre Wiggum. - Pauvre Wiggum. 295 00:18:41,578 --> 00:18:44,206 Tu dois vraiment détester Rex Banner, hein? 296 00:18:44,289 --> 00:18:46,500 - Qui? - Le gars qui t'a renvoyé. 297 00:18:46,583 --> 00:18:49,253 Oh oui. Plus que tout au monde. 298 00:18:49,336 --> 00:18:55,050 Tu voudrais l'épater en le battant à son propre jeu? 299 00:18:58,137 --> 00:19:02,474 Je suis heureux que la source d'alcool illégal soit tarie. 300 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 L'ivresse publique a cessé. 301 00:19:04,184 --> 00:19:07,479 Ces mystérieux nuages d'alcool ont disparu. 302 00:19:07,563 --> 00:19:11,316 Rex Banner a gagné votre guerre contre l'alcool. 303 00:19:11,400 --> 00:19:14,486 - Ouais! - Et le Baron de la bière? 304 00:19:14,570 --> 00:19:17,072 Ce n'était qu'une invention des médias. 305 00:19:17,156 --> 00:19:22,161 Il est risible de penser qu'on ait pu agir sous mon nez. 306 00:19:26,498 --> 00:19:28,250 Vous connaissez le bruit du rire. 307 00:19:28,333 --> 00:19:31,503 Nous allons en direct à Evergreen Terrace où l'on me dit 308 00:19:31,587 --> 00:19:35,257 que Wiggum, ancien chef de la police, a capturé le Baron de la bière. 309 00:19:36,133 --> 00:19:37,467 Ils ont capturé Homer? 310 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 Puis les boules remplies d'alcool traversaient un réseau 311 00:19:42,389 --> 00:19:46,560 de tuyaux souterrains aboutissant dans un bar clandestin. 312 00:19:46,643 --> 00:19:49,521 - Tu oublies une chose. - Oui, quoi donc? 313 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 Je remplissais les boules avec un entonnoir. 314 00:19:53,066 --> 00:19:56,653 C'était très gentil d'avoir fait ça pour le pauvre Wiggum. 315 00:19:56,737 --> 00:19:58,614 Mais qu'est-ce qu'il va t'arriver? 316 00:19:58,697 --> 00:20:01,575 Probablement juste une claque sur la main. 317 00:20:01,658 --> 00:20:06,496 "Et celui qui violera cette loi, sera puni par catapulte." 318 00:20:07,998 --> 00:20:09,416 Je t'ai aidé. 319 00:20:09,499 --> 00:20:13,420 Désolé. Je croyais que tu aurais une amende. Ou 3 ou 4 ans de prison. 320 00:20:13,503 --> 00:20:17,883 Attendez. La machine a deux siècles. Il vaut mieux la vérifier. 321 00:20:23,305 --> 00:20:27,559 - D'accord, allez-y. - Attendez, on ne peut pas faire ça. 322 00:20:27,643 --> 00:20:31,021 Tout ce que mon mari a fait, c'est enfreindre une loi absurde. 323 00:20:31,104 --> 00:20:35,359 J'admets que les accidents et les bagarres ont diminué. 324 00:20:35,442 --> 00:20:40,197 Mais la prohibition nous a coûté notre liberté de boire. 325 00:20:40,280 --> 00:20:42,991 - Ouais! - Une minute, ma petite dame! 326 00:20:43,075 --> 00:20:45,869 On ne choisit pas à quelle loi on veut obéir. 327 00:20:45,953 --> 00:20:48,872 Sinon je tuerais ceux qui me regardent de travers. 328 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Nos lois existent pour une raison. 329 00:20:51,541 --> 00:20:53,210 Renvoyez-le à sa mère, les gars. 330 00:20:57,589 --> 00:20:58,966 C'était inattendu. 331 00:20:59,049 --> 00:21:01,718 Préparez de nouveau la catapulte, et finissons-en. 332 00:21:02,928 --> 00:21:06,890 Attendez! J'ai découvert d'autres lignes sur le parchemin. 333 00:21:07,474 --> 00:21:12,187 Ça dit que la loi de prohibition votée il y a 200 ans 334 00:21:12,271 --> 00:21:16,149 a été annulée il y a 199 ans. 335 00:21:16,233 --> 00:21:17,734 Relâchez le prisonnier. 336 00:21:20,487 --> 00:21:23,073 Au nom de cette ville, je voudrais m'excuser 337 00:21:23,156 --> 00:21:27,077 et vous demander quand vous inonderez la ville d'alcool à nouveau. 338 00:21:27,160 --> 00:21:31,581 Désolé. Je ne travaille plus dans ce domaine. 339 00:21:31,665 --> 00:21:33,417 Quatre minutes. 340 00:21:33,500 --> 00:21:34,626 {\an8}CINQ MINUTES PLUS TARD 341 00:21:34,710 --> 00:21:38,588 {\an8}Après son flirt avec la prohibition, la ville s'est remariée avec l'alcool. 342 00:21:38,672 --> 00:21:43,135 Félicitations, Springfield. Tous nos vœux! 343 00:21:43,218 --> 00:21:44,886 À l'alcool! 344 00:21:44,970 --> 00:21:50,434 La cause et la solution de tous les problèmes de la vie. 345 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 {\an8}Traduction : Cécile Acheré