1 00:00:03,920 --> 00:00:06,673 Los Simpson 2 00:00:26,985 --> 00:00:31,114 {\an8}La venta de pasteles para el lavado de autos... 3 00:00:31,197 --> 00:00:35,035 {\an8}...queda cancelada debido a una confusión. 4 00:00:35,118 --> 00:00:38,580 {\an8}Y esos son los anuncios de esta mañana. Soy Seymour Skinner. 5 00:00:38,663 --> 00:00:43,793 {\an8}Prepárense para seguir estudiando en cinco, cuatro, tres, dos... 6 00:00:43,877 --> 00:00:48,381 {\an8}Ya es bastante difícil mantenerlos despiertos cuando no estás, Seymour. 7 00:00:52,552 --> 00:00:56,014 Señorita Krabappel, yo también tengo un anuncio. 8 00:00:56,097 --> 00:00:58,016 {\an8}¿Puedes esperar a que me jubile? 9 00:00:58,099 --> 00:00:59,768 {\an8}Quiero que todos... 10 00:00:59,851 --> 00:01:02,979 ...celebren el aniversario de mi bello nacimiento. 11 00:01:03,063 --> 00:01:06,691 {\an8}-Toma, Nelson. -¿Una fiesta de cumpleaños? 12 00:01:07,776 --> 00:01:10,028 {\an8}Aquí tienes, Nelson. 13 00:01:11,237 --> 00:01:14,240 {\an8}-Aquí tienes, Nelson. -Dije: 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,453 Muchachos, prepárense para despegar. 15 00:01:18,536 --> 00:01:19,871 {\an8}TRANSBORDADOR ESPACIAL 16 00:01:19,954 --> 00:01:21,623 {\an8}Estamos en órbita. ¿El qué? 17 00:01:21,706 --> 00:01:24,459 {\an8}¿Llamada del presidente? ¿Hola? 18 00:01:24,542 --> 00:01:29,130 Supongo. Te diré algo sobre eso. 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,509 {\an8}-Muy bien, señor presidente... -Bart, estoy aburrido. 20 00:01:32,592 --> 00:01:34,552 {\an8}Hay hiedra venenosa más adelante. 21 00:01:34,636 --> 00:01:37,722 {\an8}-Podemos ir a la fiesta de Martin. -Si nos ven... 22 00:01:37,806 --> 00:01:40,642 {\an8}...seguro bajaremos un nivel en la escala social. 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,061 {\an8}-¿En cuál estamos? ¿Tres? -Tres y medio. 24 00:01:43,144 --> 00:01:45,563 {\an8}Nos golpean, pero nos dicen por qué. 25 00:01:45,647 --> 00:01:48,942 {\an8}Hermosos colores. Nunca... 26 00:01:49,567 --> 00:01:50,777 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 27 00:02:01,704 --> 00:02:03,331 -Bart. -Señorita K. 28 00:02:03,414 --> 00:02:06,126 Es sábado. No tiene autoridad sobre mí. 29 00:02:06,209 --> 00:02:09,295 Tranquilo, sólo vine a divertirme como el resto. 30 00:02:09,379 --> 00:02:12,715 -Hoy no soy tu maestra. -Bueno. 31 00:02:13,049 --> 00:02:14,843 Entonces... 32 00:02:20,431 --> 00:02:22,392 Discúlpeme. 33 00:02:30,650 --> 00:02:32,694 -Mamá. -Oye, Houdini. 34 00:02:32,777 --> 00:02:34,487 ¿Cortas a Martin por la mitad? 35 00:02:34,571 --> 00:02:36,990 No soy de los magos que hacen trucos. 36 00:02:37,073 --> 00:02:38,616 Soy un mago de las matemáticas. 37 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 -No. -Demonios. 38 00:02:40,243 --> 00:02:43,079 Maravíllense con los misterios del universo... 39 00:02:43,163 --> 00:02:47,584 ...mientras hago desaparecer este resto. 40 00:02:48,626 --> 00:02:52,297 Pero 28 es múltiplo de siete. 41 00:02:52,797 --> 00:02:54,424 Este es un siete mágico. 42 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 -Edna. -Seymour. 43 00:03:03,850 --> 00:03:06,519 -¿Puedo sentarme? -Es un país libre. 44 00:03:06,603 --> 00:03:10,398 -No te entiendo. -Siéntate, Seymour. 45 00:03:10,481 --> 00:03:13,735 Quizás sea bueno charlar con un adulto, para variar. 46 00:03:13,818 --> 00:03:16,863 Esta fiesta rompió con mi rutina. 47 00:03:16,946 --> 00:03:18,615 Usualmente, los sábados... 48 00:03:18,698 --> 00:03:21,618 ...me dedico a elegir la ropa para la semana. 49 00:03:21,701 --> 00:03:24,913 Luego voy al lavadero de autos a ver si está Gus. 50 00:03:24,996 --> 00:03:26,748 Debes mantenerte ocupado. 51 00:03:26,831 --> 00:03:29,500 Yo colecciono cajitas de fósforos de clubes. 52 00:03:29,584 --> 00:03:34,547 Es increíble. Si les escribes y les pides amablemente... 53 00:03:36,132 --> 00:03:38,468 ¿Esta es la vida que imaginaste, Edna? 54 00:03:38,551 --> 00:03:42,430 Bueno, sí. Pero era una niña muy depresiva. 55 00:03:42,513 --> 00:03:44,474 Por las malas decisiones. 56 00:03:44,557 --> 00:03:46,142 ¡Bien dicho! 57 00:03:46,226 --> 00:03:50,063 ¡Seymour! Te dije que no jugaras en el patio de los vecinos. 58 00:03:50,146 --> 00:03:52,899 Es una fiesta, mamá. Me invitaron. 59 00:03:52,982 --> 00:03:56,945 Entonces, a mí también deberían haberme invitado. 60 00:03:57,445 --> 00:03:58,947 Ayúdame, Edna. 61 00:04:02,158 --> 00:04:04,744 Ya sé dónde podemos ocultarnos por un rato. 62 00:04:10,541 --> 00:04:14,837 Muy bien. Vas bien. Tibio... 63 00:04:15,255 --> 00:04:19,592 -Tengo náuseas. -Continúa, Milhouse. Estás muy cerca. 64 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Vomitaré. 65 00:04:22,011 --> 00:04:24,806 ¿Dónde queda el baño? 66 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 Me duele la panza. 67 00:04:32,146 --> 00:04:35,191 Te dije que sirviéramos torta en lugar de ostras. 68 00:04:35,275 --> 00:04:37,735 ¡Estoy arruinado! 69 00:04:41,322 --> 00:04:43,574 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, MARTIN! 70 00:04:47,704 --> 00:04:49,872 Bart, ¿por qué no te sientes mal? 71 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Le di mis ostras al gato. 72 00:04:54,168 --> 00:04:55,461 ¿Por qué las comiste? 73 00:04:55,545 --> 00:04:59,716 -Pensé que eras vegetariana. -No las comí. Sólo quería irme. 74 00:05:01,676 --> 00:05:06,139 -¿Más té, Edna? -¿Qué niño tiene un juego de té? 75 00:05:06,222 --> 00:05:08,224 Creo que sabemos la respuesta: 76 00:05:08,308 --> 00:05:09,851 Un niño afortunado. 77 00:05:09,934 --> 00:05:11,602 Sabes, Seymour... 78 00:05:11,686 --> 00:05:14,772 ...tu inocencia tiene cierto encanto. 79 00:05:15,648 --> 00:05:18,526 Yo siempre admiré tu honestidad brutal... 80 00:05:18,609 --> 00:05:22,071 ...y por qué te ofendes por las tendencias de la sociedad. 81 00:05:22,155 --> 00:05:24,991 -¿De veras? -Claro. 82 00:05:25,074 --> 00:05:27,618 -Y tu risa. -Te refieres a: 83 00:05:28,661 --> 00:05:31,497 Esa es la que me hace sentir... 84 00:05:32,915 --> 00:05:36,794 Diablos. ¿Tienes una menta? 85 00:05:36,878 --> 00:05:38,796 Tengo cigarrillos mentolados. 86 00:05:38,880 --> 00:05:41,507 ¡Qué diablos! 87 00:05:58,691 --> 00:06:02,320 No se imaginan lo que vi en la casa de Martin el otro día. 88 00:06:02,403 --> 00:06:04,155 ¿Vieron la casita? Bien... 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,698 -¡Qué bárbaro! -Gracias. 90 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 Sólo es algo marrón y agua. 91 00:06:08,117 --> 00:06:10,286 Miré por la ventana y ahí estaban. 92 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 Es lo más asqueroso que vi... 93 00:06:12,288 --> 00:06:15,249 Bart Simpson, diríjase a la oficina del director. 94 00:06:15,333 --> 00:06:17,710 Bart, hijo mío... 95 00:06:17,794 --> 00:06:21,422 ...no sé qué crees haber visto, pero te aseguro... 96 00:06:21,506 --> 00:06:24,592 Lo que Seymour... Lo que el director quiere decir... 97 00:06:24,675 --> 00:06:28,096 ...es que los niños se dejan llevar por la imaginación. 98 00:06:28,179 --> 00:06:30,014 ¿Es lo mejor que pensaron? 99 00:06:30,098 --> 00:06:33,726 Al menos hubiera dicho que le hacía respiración boca a boca. 100 00:06:34,519 --> 00:06:36,354 ¿Es muy tarde para que digamos eso? 101 00:06:38,064 --> 00:06:41,651 Estamos preocupados. Si la gente supiera que el director... 102 00:06:41,734 --> 00:06:45,780 ...sale con una maestra, podrían verlo como un conflicto de intereses. 103 00:06:45,863 --> 00:06:50,201 Y algunos podrían intentar aprovecharse de eso. 104 00:06:50,284 --> 00:06:54,247 -Como yo, por ejemplo. -Como tú, por... 105 00:06:54,705 --> 00:06:57,333 Bart, si hay algo que me ha enseñado la vida... 106 00:06:57,417 --> 00:07:00,795 ...es a reconocer cuando me derrotan. Negociemos. 107 00:07:00,878 --> 00:07:02,296 DEPÓSITO EXPEDIENTES PERMANENTES 108 00:07:02,380 --> 00:07:04,757 INGRESO SIN AUTORIZACIÓN FIGURARÁ EN SU EXPEDIENTE. 109 00:07:12,849 --> 00:07:15,643 Bart, un día, tu expediente te condenará... 110 00:07:15,726 --> 00:07:17,979 ...a trabajar en los peores empleos. 111 00:07:18,062 --> 00:07:20,231 ¿Qué opinas? Tú guardas el secreto... 112 00:07:20,314 --> 00:07:24,444 ...y tu lúgubre futuro se lo daremos a otro alumno. 113 00:07:25,403 --> 00:07:26,737 {\an8}Trato hecho. 114 00:07:28,656 --> 00:07:31,784 Es un gran día para los amores prohibidos. 115 00:07:37,039 --> 00:07:39,375 El postre es exquisito. ¿Cómo lo llamas? 116 00:07:39,459 --> 00:07:42,795 -Compota de manzana. -Lógico. 117 00:07:43,421 --> 00:07:46,299 Lo siento... No como afuera muy seguido. 118 00:07:46,382 --> 00:07:48,468 No importa. No suelo tener compañía. 119 00:07:48,551 --> 00:07:53,973 Siempre es sopa para uno, ensalada para uno y vino para tres. 120 00:07:54,056 --> 00:07:57,518 Siempre creí que me enamoraría de una mujer como mamá. 121 00:07:57,602 --> 00:07:59,520 Aunque no quería. 122 00:07:59,604 --> 00:08:05,234 Y ahora que no ocurrió, descubrí la verdadera felicidad, Edna. 123 00:08:06,652 --> 00:08:10,406 Seymour, traga esa compota ¡y bésame! 124 00:08:10,490 --> 00:08:13,701 Perdón, ya la tragué mientras hablabas. 125 00:08:19,999 --> 00:08:21,918 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 126 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 {\an8}Buen día, chicos. Así se hace, Wendell. 127 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 Ahí está Ralph. Sabe todo. 128 00:08:27,798 --> 00:08:31,886 Jimbo, ¿cómo anda ese sombrero? Janey. Bonita. 129 00:08:31,969 --> 00:08:34,972 "La única forma de sobrevivir a un incendio..." 130 00:08:35,056 --> 00:08:39,101 Al diablo, la vida es demasiado corta. Vayamos afuera a recoger flores. 131 00:08:42,021 --> 00:08:45,900 Bart Simpson, a la oficina del director. Ya. 132 00:08:48,361 --> 00:08:51,322 Para: Edna Krabappel PERSONAL y CONFIDENCIAL 133 00:08:51,405 --> 00:08:55,076 {\an8}Bart, qué bueno verte. Tengo que pedirte un favor. 134 00:08:55,159 --> 00:08:57,787 Dale esta nota a Edna al regresar al aula. 135 00:08:57,870 --> 00:09:01,624 Dudo que haga falta decirte que sólo ella puede leerla. 136 00:09:08,047 --> 00:09:11,717 ¿Edna, quisieras "Seynar" conmigo? ¿Qué tal otra cita secreta? 137 00:09:11,801 --> 00:09:14,428 {\an8}Oigo a alguien leyendo. 138 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 {\an8}CINE CON AIRE ACONDICIONADO 139 00:09:34,865 --> 00:09:38,953 -¿Crees que nos hayan visto? -No, todo tal como lo planeamos. 140 00:09:39,036 --> 00:09:42,373 Excepto que en la puerta confiscaron mi termo de gaseosa. 141 00:09:42,456 --> 00:09:45,418 ¿Skinner, Krabappel? ¿Qué hacen aquí? 142 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 ¿Superintendente Chalmers? 143 00:09:47,336 --> 00:09:51,340 ¿Qué hacemos...? Estamos en... ¿Cómo...? 144 00:09:51,424 --> 00:09:53,217 -Un paseo. -Con un alumno. 145 00:09:53,301 --> 00:09:55,636 -Sí, está... -Está comprando sodas... 146 00:09:55,720 --> 00:09:57,930 -...afuera. -Lo iré a buscar ya mismo. 147 00:09:58,014 --> 00:09:59,557 Las llaves del auto. 148 00:10:08,149 --> 00:10:10,860 No me empuje. ¿Qué ocurre? 149 00:10:10,943 --> 00:10:13,237 Disfrútala. Actúa Tom Berenger. 150 00:10:19,243 --> 00:10:21,662 ¿Crees que de veras la filmaron en Atlanta? 151 00:10:21,746 --> 00:10:24,707 No sé. No me parece importante. 152 00:10:24,790 --> 00:10:26,042 Sí. 153 00:10:32,340 --> 00:10:34,133 Mamá no quiere que tenga citas. 154 00:10:34,216 --> 00:10:36,719 Necesito que la distraigas unas horas... 155 00:10:36,802 --> 00:10:39,639 ...mientras salgo con Edna. 156 00:10:41,724 --> 00:10:43,976 No aguanto más. 157 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 Colecciono fotos de tortas que saco de revistas. 158 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 Comencé en 1941... 159 00:10:50,149 --> 00:10:53,736 {\an8}...cuando Good Housekeeping puso una torta en la portada. 160 00:10:53,819 --> 00:10:56,739 ¿No tiene tortas de verdad por aquí? 161 00:10:56,822 --> 00:10:59,325 No me gustan. Son demasiado dulces. 162 00:10:59,408 --> 00:11:02,495 Esta torta se llama Lady Baltimore. 163 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 A mi edad, no queda mucha saliva. 164 00:11:04,747 --> 00:11:07,792 Así que lámeme el pulgar para que dé vuelta la hoja. 165 00:11:07,875 --> 00:11:10,002 ¿No puedo darle la vuelta yo? 166 00:11:10,086 --> 00:11:14,799 No. Pero te regalo la foto que elijas. 167 00:11:14,882 --> 00:11:17,802 -Bueno. Esta. -¡No! 168 00:11:17,885 --> 00:11:20,846 ¡No puedes llevarte esa! ¡Es una torta de coco! 169 00:11:24,141 --> 00:11:28,896 Bart Simpson, ¿cuántas veces debo decirte que no hables? 170 00:11:28,979 --> 00:11:31,023 Ve a la oficina del director. 171 00:11:31,107 --> 00:11:34,026 -Pero... pero... no estaba... -Y lleva esto. 172 00:11:35,111 --> 00:11:37,988 Señorita Krabappel, Bart tiene algo que decirle. 173 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 -No se lo diré. -¡Bart! 174 00:11:43,619 --> 00:11:46,539 Edna Krabappel, te amo. 175 00:11:48,749 --> 00:11:50,960 Bart se casará con la maestra. 176 00:11:51,043 --> 00:11:53,045 ¿Dónde está tu lista de regalos, Simpson? 177 00:11:54,004 --> 00:11:58,217 Gracias, Bart. Eres muy dulce. Puedes sentarte ahora. 178 00:11:58,300 --> 00:12:00,761 Esta no se las dejaré pasar. 179 00:12:00,845 --> 00:12:05,099 Chicos, saldré unos minutos. Martin, quedas a cargo. 180 00:12:06,308 --> 00:12:08,060 Bueno. Pero, Bart... 181 00:12:08,144 --> 00:12:12,064 ...prométeme que no te enamorarás de mí. 182 00:12:13,733 --> 00:12:17,153 Ahora hasta Martin se burla de mí. Se acabó. 183 00:12:17,236 --> 00:12:20,740 Escuchen todos. Síganme. 184 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 ¿Qué ocurre? 185 00:12:25,202 --> 00:12:27,788 ¿Qué pasa, Simpson? ¿Dónde vamos? 186 00:12:27,872 --> 00:12:29,039 CUARTO DEL CONSERJE 187 00:12:29,123 --> 00:12:33,252 Bueno, chicos. Prepárense para sorprenderse. 188 00:12:44,972 --> 00:12:46,599 Pueden irse a casa. 189 00:12:48,684 --> 00:12:51,270 Bart abrió la puerta y el director Skinner... 190 00:12:51,353 --> 00:12:55,065 ...y la señorita Krabappel estaban besándose y renegando. 191 00:12:55,149 --> 00:12:59,069 {\an8}¡Papá, tío Apu! Una maestra estaba escondida con el director... 192 00:12:59,153 --> 00:13:03,991 ...y tenía tantos brazos como Vishnu, y todos muy ocupados. 193 00:13:04,825 --> 00:13:07,411 Yo no estaba, pero Janey me contó... 194 00:13:07,495 --> 00:13:10,080 ...que el director y la señorita... 195 00:13:10,164 --> 00:13:11,582 -¿Cómo era? -¿Krabappel? 196 00:13:11,665 --> 00:13:14,668 Sí. Estaban desnudos en el cuarto del conserje. 197 00:13:15,294 --> 00:13:16,712 ¡Dios mío! 198 00:13:16,796 --> 00:13:20,174 Un segundo, ¿la maestra de Bart se llama Krabappel? 199 00:13:20,257 --> 00:13:24,386 Yo la llamaba Crandall. ¿Cómo no me avisó nadie? 200 00:13:24,470 --> 00:13:28,265 Todos deben pensar que soy una idiota. 201 00:13:28,349 --> 00:13:31,852 Krabappel y Skinner estaban escondidos haciendo bebés. 202 00:13:31,936 --> 00:13:33,813 Y vi a uno de los bebés. 203 00:13:33,896 --> 00:13:37,691 -Y el bebé me miró. -¿El bebé te miró? 204 00:13:37,775 --> 00:13:41,654 Sarah, llama al superintendente Chalmers. 205 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Gracias, Sarah. 206 00:13:45,699 --> 00:13:48,536 -¡Skinner! -Superintendente Chalmers. 207 00:13:48,619 --> 00:13:51,539 La ciudad está conmocionada por su jugarreta. 208 00:13:51,622 --> 00:13:53,249 Le daré a elegir: 209 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 Puede terminar esta relación lamentable y genuina... 210 00:13:56,710 --> 00:14:00,256 ...o los dos se irán de aquí con el birrete dando vueltas. 211 00:14:00,339 --> 00:14:02,758 ¿Y dónde está el birrete? 212 00:14:02,842 --> 00:14:03,968 Aquí mismo, señor. 213 00:14:05,261 --> 00:14:07,263 ¿Qué prefiere, Seymour? 214 00:14:09,223 --> 00:14:13,352 Lo siento, pero no puedo abandonar a mi amada. 215 00:14:13,435 --> 00:14:16,272 Bueno, me temo que no me deja otra opción. 216 00:14:16,355 --> 00:14:18,899 Los quiero fuera para las 3:00 p.m. 217 00:14:18,983 --> 00:14:21,527 Está despedido. Edna también. 218 00:14:24,905 --> 00:14:28,576 Bueno, será difícil despedirme de todos ustedes. 219 00:14:28,659 --> 00:14:31,161 Nos divertimos mucho. 220 00:14:32,830 --> 00:14:37,126 Nelson, Nelson. ¿A cuántos chicos golpeaste este año? 221 00:14:37,209 --> 00:14:38,919 No sé, 50. 222 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 Cincuenta. 223 00:14:41,922 --> 00:14:44,967 ¿Adónde se va el tiempo? 224 00:14:46,802 --> 00:14:49,388 ¿Quería... quería verme, director Skinner? 225 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 Ahora soy el señor Skinner. Soy un hombre más. 226 00:14:53,809 --> 00:14:56,353 Quiero disculparme por haberte puesto... 227 00:14:56,437 --> 00:15:00,482 ...en una situación tan incómoda. Tú ayudaste a que nos enamoráramos. 228 00:15:00,566 --> 00:15:02,985 No sé qué haremos sin ti. 229 00:15:03,652 --> 00:15:05,779 Adiós. 230 00:15:08,490 --> 00:15:10,576 Aguarde un segundo. No deben irse... 231 00:15:10,659 --> 00:15:13,245 ...sólo porque lo dice el superintendente Chalmers. 232 00:15:13,329 --> 00:15:16,624 -¿Qué quieres decir? -Se pasó la vida cumpliendo órdenes: 233 00:15:16,707 --> 00:15:19,585 De su madre, del Ejército, del superintendente Chalmers. 234 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Por esta vez, amigo, póngase los pantalones. 235 00:15:23,172 --> 00:15:24,924 -De acuerdo. -Vamos, Seymour. 236 00:15:25,007 --> 00:15:27,468 Bueno, Edna. Yo... 237 00:15:27,551 --> 00:15:31,096 No, espera. No nos iremos de aquí. 238 00:15:31,180 --> 00:15:35,225 Haré lo que Bart debió decirme hace mucho tiempo. 239 00:15:38,437 --> 00:15:40,105 Atención, Springfield. 240 00:15:40,189 --> 00:15:42,399 Nos atrincheramos en la escuela... 241 00:15:42,483 --> 00:15:46,195 ...y no nos iremos hasta que cumplan con nuestras exigencias. 242 00:15:46,278 --> 00:15:48,656 Willie oye, a Willie no le importa. 243 00:15:49,114 --> 00:15:53,410 Queda claro que no tienen idea de cómo crear escándalos. 244 00:15:57,498 --> 00:15:59,375 Iré de inmediato. Oigan, todos. 245 00:15:59,458 --> 00:16:02,753 Se escapó un pulpo y está en el techo de la escuela. 246 00:16:02,836 --> 00:16:05,631 -Vamos. Dos cámaras. -¡Vamos! Deprisa. 247 00:16:06,882 --> 00:16:11,095 Me volvieron a engañar. Pero en el segundo piso de esta escuela... 248 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 ...se está generando una noticia muy interesante: 249 00:16:14,306 --> 00:16:15,766 Una historia de amor. 250 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 Skinner, salga de mi escuela. 251 00:16:17,893 --> 00:16:20,688 No. Usted salga de mi escuela. 252 00:16:20,771 --> 00:16:23,774 -Homero, Bart está allá arriba. -Deme eso. 253 00:16:23,857 --> 00:16:28,612 Bart, soy tu padre. ¿Sabes... 254 00:16:28,696 --> 00:16:32,616 ...dónde está el control remoto? Lo busqué por toda la casa. 255 00:16:32,700 --> 00:16:34,743 ¿Te fijaste en el bolsillo? 256 00:16:36,245 --> 00:16:38,455 Lo tenía... Lo tenía en el bolsillo. 257 00:16:42,084 --> 00:16:44,086 {\an8}PSICOLOGÍA PARA POLICÍAS 258 00:16:45,963 --> 00:16:49,717 De acuerdo, quédense en la escuela, no queremos que salgan. 259 00:16:49,800 --> 00:16:51,427 -Perfecto. -Rayos. 260 00:16:51,510 --> 00:16:53,512 Traigan el camión de sonido. 261 00:16:53,595 --> 00:16:55,848 Los sacaremos con música. 262 00:17:13,574 --> 00:17:17,244 Edna, ojalá pudiéramos quedarnos acá para siempre. 263 00:17:17,327 --> 00:17:21,206 Seymour, eres un ángel con Hush Puppies. 264 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 Apaguen la música. 265 00:17:24,001 --> 00:17:25,586 Dimos en la tecla. 266 00:17:25,669 --> 00:17:28,630 Ahora corten la electricidad y apunten las luces. 267 00:17:50,819 --> 00:17:54,198 Yo atiendo. Hola. 268 00:17:54,281 --> 00:17:57,117 -Deben terminar con esto. -No bajaremos... 269 00:17:57,201 --> 00:18:01,163 ...hasta que nos devuelvan el empleo y acepten nuestro amor. 270 00:18:01,246 --> 00:18:05,167 Me encantaría más que a nadie, pero soy funcionario público. 271 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 No me dejan razonar bajo ningún punto. 272 00:18:07,920 --> 00:18:10,130 Llevaremos el caso a la ciudadanía. 273 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 Claro, eso será muy productivo. 274 00:18:12,174 --> 00:18:15,302 ¿Con quién desean hablar? ¿Con el abejorro... 275 00:18:15,385 --> 00:18:18,222 -...o el del hueso? -¡Mis opiniones son... 276 00:18:18,305 --> 00:18:22,017 -...tan válidas como las demás! -Sí, claro. Bajen de una vez. 277 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 -Bueno, se acabó. -¿Qué harás? 278 00:18:25,521 --> 00:18:28,732 Saldré y le diré a cada hombre, mujer y niño... 279 00:18:28,816 --> 00:18:31,568 -...que amo a Edna Krabappel. -Es muy tierno... 280 00:18:31,652 --> 00:18:35,405 ...pero precisa captar su atención. Y creo saber cómo hacerlo. 281 00:18:37,366 --> 00:18:40,160 Tengo una bomba. 282 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 -Válgame Dios. -¿Qué? 283 00:18:43,247 --> 00:18:45,791 Un minuto, eso son salchichas. 284 00:18:45,874 --> 00:18:47,668 Salchichas explosivas. 285 00:18:47,751 --> 00:18:50,796 ¿Qué clase de hombre lleva salchichas explosivas? 286 00:18:50,879 --> 00:18:53,966 Era una buena idea, Bart, pero no funcionó. 287 00:18:54,049 --> 00:18:56,927 Háblales con el corazón, Seymour. 288 00:18:57,010 --> 00:19:00,722 Diles que trajimos felicidad a la vida del otro. 289 00:19:00,806 --> 00:19:03,684 Pregúntales por qué obligan a dos personas... 290 00:19:03,767 --> 00:19:06,353 ...a elegir entre su empleo y el corazón. 291 00:19:06,436 --> 00:19:10,566 Discúlpame, Edna. Me parece que esto no es sobre el amor. 292 00:19:10,649 --> 00:19:15,612 Es sobre S-E-X-O delante de los N-I-Ñ-O-S. 293 00:19:15,696 --> 00:19:19,283 ¿Sexo y cariños? Pensé que habían cerrado ese lugar. 294 00:19:19,366 --> 00:19:21,243 ¿De qué hablan? 295 00:19:21,326 --> 00:19:24,872 Supe que tuvieron relaciones en el cuarto del conserje. 296 00:19:24,955 --> 00:19:27,791 -Que estaban haciendo bebés. -Sí, sexo ilícito. 297 00:19:27,875 --> 00:19:32,504 -Que lo estaban haciendo. -Sexo sórdido en público. 298 00:19:32,588 --> 00:19:35,716 Eso es absurdo. No tuve relaciones allí... 299 00:19:35,799 --> 00:19:38,177 ...y la verdad es que nunca... 300 00:19:43,223 --> 00:19:45,309 ¿Sí? 301 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 Seymour, lo mejor es que les cuentes. 302 00:19:47,728 --> 00:19:50,856 Es la única forma de limpiar nuestro nombre. 303 00:19:53,901 --> 00:19:59,364 Bueno, la verdad es que nunca he tenido relaciones sexuales. 304 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 Soy virgen. 305 00:20:09,833 --> 00:20:14,630 ¿Eso quiere decir que Krabappel también es virgen? 306 00:20:14,713 --> 00:20:18,217 Bien, Seymour, queda claro que la acusación es falsa... 307 00:20:18,300 --> 00:20:21,595 ...porque nadie en su sano juicio... 308 00:20:21,678 --> 00:20:24,932 ...inventaría que es virgen a los 44 años. 309 00:20:25,015 --> 00:20:29,394 -Desde luego. -Yo... estoy de acuerdo. 310 00:20:30,312 --> 00:20:34,066 -No lo veré con los mismos ojos. -No precisaba tanta información. 311 00:20:34,775 --> 00:20:39,196 Bueno, Edna, Seymour, tras estas... 312 00:20:39,738 --> 00:20:40,948 ...revelaciones... 313 00:20:41,031 --> 00:20:43,408 ...creo que exageramos. 314 00:20:43,492 --> 00:20:46,995 -¿Nos devuelve nuestro trabajo? -¿Qué? Sí, claro. 315 00:20:47,079 --> 00:20:50,249 Sólo les pido que controlen la lujuria. 316 00:20:57,297 --> 00:20:58,715 Yo me largo. 317 00:20:58,799 --> 00:21:01,093 Skinny, Crabby, nos vemos. 318 00:21:01,176 --> 00:21:03,512 Espera, Bart. ¿Podemos hablar contigo? 319 00:21:03,595 --> 00:21:06,598 Queremos agradecerte tu ayuda por este momento. 320 00:21:06,682 --> 00:21:11,144 No hay problema. Supongo que ahora se casarán, ¿no? 321 00:21:11,228 --> 00:21:14,398 En realidad, Seymour y yo decidimos separarnos. 322 00:21:15,232 --> 00:21:16,733 No podemos seguir así... 323 00:21:16,817 --> 00:21:20,237 ...con una relación privada en público. Toda la ciudad... 324 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 ...analizaría nuestros movimientos. 325 00:21:22,990 --> 00:21:26,243 No me gusta que me humillen ante tanta gente. 326 00:21:26,326 --> 00:21:28,495 Pero hacían una linda pareja. 327 00:21:28,578 --> 00:21:31,832 Bart, cuando crezcas, aprenderás... 328 00:21:31,915 --> 00:21:35,836 ...que algunos romances no funcionan como uno quisiera. 329 00:21:39,339 --> 00:21:41,842 Por eso me encanta la escuela primaria. 330 00:21:41,925 --> 00:21:45,095 Los chicos se creen todo lo que les dices. 331 00:21:48,890 --> 00:21:51,393 CUARTO DEL CONSERJE 332 00:21:51,476 --> 00:21:53,437 Seymour.