1 00:00:03,545 --> 00:00:04,963 LES SIMPSON 2 00:00:27,110 --> 00:00:28,778 {\an8}Et enfin la vente de gâteaux 3 00:00:28,862 --> 00:00:32,574 {\an8}pour le lavage automatique a été annulée 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 {\an8}en raison du désordre. 5 00:00:35,076 --> 00:00:38,788 {\an8}Mon annonce est finie. C'était Seymour Skinner. 6 00:00:38,872 --> 00:00:41,458 {\an8}Tenez-vous prêts à recommencer à apprendre dans 5, 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,002 {\an8}4, 3, 2... 8 00:00:44,085 --> 00:00:47,505 {\an8}C'est déjà assez difficile de les garder éveillés sans vous. 9 00:00:52,802 --> 00:00:53,970 Mme Krabappel, 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,930 moi aussi j'ai une annonce à faire. 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,140 Attends ma retraite. 12 00:00:58,475 --> 00:01:03,229 {\an8}Joignez-vous à moi pour mon prodigieux anniversaire. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,857 {\an8}- Tiens, Nelson. - Une fête d'anniversaire ? 14 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 {\an8}Tiens, Nelson. 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,698 {\an8}- Tiens, Nelson. - J'ai dit : 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 Parés au décollage. 17 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 {\an8}Navette spatiale 18 00:01:19,579 --> 00:01:20,830 {\an8}On est en orbite. 19 00:01:20,914 --> 00:01:23,083 {\an8}Un appel du président ? 20 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 {\an8}Je suppose. Je vais vous dire ça à propos de ça. 21 00:01:29,464 --> 00:01:32,383 {\an8}- D'accord, M. le Président. - On s'ennuie. 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 Danger, mauvaise herbe. 23 00:01:34,594 --> 00:01:36,054 Allons à la fête. 24 00:01:36,137 --> 00:01:40,350 {\an8}Si on nous voit, on descendra d'un cran sur l'échelle sociale. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,061 {\an8}- On est à 3 ? - 3 et demi. 26 00:01:43,144 --> 00:01:45,855 {\an8}Ils nous tabassent mais ils disent pourquoi. 27 00:01:45,939 --> 00:01:47,982 Belles couleurs. Ça n'a jamais... 28 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 S.O.S. 29 00:02:02,413 --> 00:02:06,042 Mme K. On est samedi. Vous êtes impuissante. 30 00:02:06,126 --> 00:02:09,212 Du calme, je suis ici pour m'amuser. 31 00:02:09,295 --> 00:02:11,381 Ne me vois pas comme une prof. 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 Alors... 33 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Excusez-moi. 34 00:02:30,817 --> 00:02:32,902 - Maman. - Hé, Houdini. 35 00:02:32,986 --> 00:02:34,445 Scie Martin en deux. 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,865 Je ne fais pas de tours. 37 00:02:37,282 --> 00:02:38,533 Je suis un mathémagicien. 38 00:02:40,994 --> 00:02:43,413 Préparez-vous à vous émerveiller 39 00:02:43,496 --> 00:02:46,791 car je vais faire disparaître le reste. 40 00:02:48,877 --> 00:02:51,588 Mais 28 divisé par 7, ça fait 4. 41 00:02:52,964 --> 00:02:54,424 C'est un 7 magique. 42 00:03:01,431 --> 00:03:03,600 - Edna. - Seymour. 43 00:03:04,100 --> 00:03:06,728 - Je peux ? - C'est un pays libre. 44 00:03:06,811 --> 00:03:10,273 - Je ne vous suis pas. - Asseyez-vous. 45 00:03:10,732 --> 00:03:13,610 C'est sympa de voir un adulte pour changer. 46 00:03:13,943 --> 00:03:16,779 Cette soirée est une pause dans ma routine. 47 00:03:16,863 --> 00:03:18,656 Le samedi, d'habitude, 48 00:03:18,740 --> 00:03:21,534 je prépare mes vêtements pour la semaine. 49 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Ensuite, je vais jusqu'au lavage automatique. 50 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Il faut bien s'occuper. 51 00:03:27,081 --> 00:03:29,751 Je fais collection d'allumettes de night-clubs. 52 00:03:29,834 --> 00:03:33,796 Si vous leur écrivez et que vous demandez gentiment... 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,718 Vous imaginiez votre vie comme ça ? 54 00:03:38,801 --> 00:03:42,639 Oui mais j'étais une enfant dépressive. 55 00:03:42,722 --> 00:03:44,390 Aux mauvaises décisions. 56 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Santé. 57 00:03:47,518 --> 00:03:50,313 Je t'ai dit de ne pas jouer dans le jardin des voisins. 58 00:03:50,396 --> 00:03:52,774 C'est une fête, mère. J'ai été invité. 59 00:03:54,776 --> 00:03:56,945 Alors, j'ai dû être invitée aussi. 60 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 Aidez-moi, Edna. 61 00:04:02,367 --> 00:04:04,077 Je sais où on peut se cacher. 62 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 C'est ça. Tu chauffes... 63 00:04:15,463 --> 00:04:19,592 - J'ai mal au cœur. - Ne t'arrête pas. Tu brûles. 64 00:04:19,676 --> 00:04:20,927 Je dois dégueuler. 65 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 Où sont les toilettes ? 66 00:04:28,851 --> 00:04:31,229 Oh, mon ventre. 67 00:04:32,397 --> 00:04:35,316 On aurait dû servir du gâteau, pas des huîtres. 68 00:04:35,733 --> 00:04:36,943 Je suis foutu. 69 00:04:41,197 --> 00:04:42,573 Joyeux anniversaire, Martin ! 70 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Pourquoi tu n'es pas malade ? 71 00:04:50,331 --> 00:04:52,125 J'ai donné mes huîtres au chat. 72 00:04:54,085 --> 00:04:56,671 Tu en as mangé ? Tu es végétarienne. 73 00:04:56,754 --> 00:04:58,756 Non, je voulais juste partir. 74 00:05:01,592 --> 00:05:02,844 Un autre thé, Edna ? 75 00:05:02,927 --> 00:05:05,930 Quel genre de garçon a un service en porcelaine ? 76 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 On connaît la réponse : 77 00:05:08,266 --> 00:05:09,600 un chanceux. 78 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 Vous savez, Seymour, 79 00:05:11,936 --> 00:05:14,814 votre innocence est assez charmante. 80 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 J'admire votre acerbe honnêteté 81 00:05:18,985 --> 00:05:22,030 et votre capacité à vous offusquer des modes. 82 00:05:22,113 --> 00:05:24,282 - Vraiment ? - Beaucoup. 83 00:05:25,033 --> 00:05:26,200 Et votre rire. 84 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 C'est-à-dire... 85 00:05:28,703 --> 00:05:30,830 En entendant celui-là, je me sens... 86 00:05:34,625 --> 00:05:36,753 Je peux vous emprunter une pastille à la menthe ? 87 00:05:36,836 --> 00:05:38,755 J'ai des cigarettes menthol. 88 00:05:38,838 --> 00:05:40,590 Et puis zut ! 89 00:05:58,941 --> 00:06:02,528 Vous n'imaginerez jamais ce que j'ai vu à la fête. 90 00:06:02,612 --> 00:06:03,905 Dans la maison d'enfants. 91 00:06:03,988 --> 00:06:05,698 - Bon sang. - Merci. 92 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 C'est de l'eau et du marron. 93 00:06:08,117 --> 00:06:10,661 J'ai regardé par la fenêtre et j'ai vu... 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 La vision la plus crade... 95 00:06:12,455 --> 00:06:14,749 Bart Simpson, bureau du principal. 96 00:06:15,625 --> 00:06:17,418 Alors, Bart, fiston... 97 00:06:18,044 --> 00:06:21,756 Je ne sais pas ce que tu penses avoir vu mais... 98 00:06:21,839 --> 00:06:24,967 Seymour... Le principal Skinner veut dire 99 00:06:25,051 --> 00:06:28,012 que parfois un garçon a beaucoup d'imagination. 100 00:06:28,096 --> 00:06:30,348 Vous n'avez pas mieux ? 101 00:06:30,431 --> 00:06:33,726 Vous auriez pu dire que vous la réanimiez. 102 00:06:34,685 --> 00:06:36,396 C'est trop tard ? 103 00:06:38,398 --> 00:06:39,941 On est un peu inquiets. 104 00:06:40,024 --> 00:06:42,819 Si les gens découvraient ça, 105 00:06:42,902 --> 00:06:45,947 ils pourraient y voir un conflit d'intérêts. 106 00:06:46,030 --> 00:06:50,451 Ils pourraient essayer d'utiliser ça pour nous faire chanter. 107 00:06:50,535 --> 00:06:53,287 - Comme moi, par exemple. - Comme toi... 108 00:06:55,581 --> 00:06:57,834 La vie m'a bien appris une leçon : 109 00:06:57,917 --> 00:07:00,753 je sais quand on m'a battu. Faisons un marché. 110 00:07:00,837 --> 00:07:02,213 Dossiers 111 00:07:02,296 --> 00:07:04,298 Entrer sans autorisation sera noté 112 00:07:13,182 --> 00:07:18,312 Ton dossier te fermera un jour la porte aux meilleurs emplois. 113 00:07:18,396 --> 00:07:21,023 Qu'en dis-tu ? Tu gardes notre secret 114 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 et un autre étudiant héritera de ton sombre avenir. 115 00:07:25,653 --> 00:07:26,571 Marché conclu. 116 00:07:28,531 --> 00:07:31,784 C'est un grand jour pour l'amour interdit. 117 00:07:37,290 --> 00:07:39,625 Exquis, ce dessert. C'est quoi ? 118 00:07:39,709 --> 00:07:42,795 - Une compote de pommes. - Bien sûr. 119 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 Désolé, je ne vais pas au restaurant. 120 00:07:47,175 --> 00:07:48,384 Je ne reçois pas beaucoup. 121 00:07:48,801 --> 00:07:51,721 D'habitude, c'est soupe et salade pour une personne 122 00:07:52,221 --> 00:07:53,848 et vin pour trois. 123 00:07:54,265 --> 00:07:57,727 Je pensais que je m'éprendrais d'une femme comme mère. 124 00:07:57,810 --> 00:07:59,770 Même si je ne le voulais pas. 125 00:07:59,854 --> 00:08:04,275 Ce n'est pas le cas, heureusement. J'ai découvert le vrai bonheur. 126 00:08:07,862 --> 00:08:10,114 Avale ta compote et embrasse-moi. 127 00:08:10,698 --> 00:08:13,201 J'ai peur d'avoir avalé pendant que tu parlais. 128 00:08:19,916 --> 00:08:21,792 Ecole primaire 129 00:08:22,210 --> 00:08:24,962 Bonjour, chers élèves. Super, Wendell. 130 00:08:25,046 --> 00:08:27,632 Voici Ralph. Il connaît la chanson. 131 00:08:27,715 --> 00:08:31,219 Jimbo, très seyant, ce bonnet. Janey Bo-phaney. 132 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 "Le moyen de survivre à un incendie..." 133 00:08:35,389 --> 00:08:39,060 La vie est trop courte. Allons cueillir des fleurs. 134 00:08:42,271 --> 00:08:45,274 Bart Simpson dans le bureau du principal illico presto. 135 00:08:48,236 --> 00:08:50,154 Edna Krabappel Privé 136 00:08:52,365 --> 00:08:55,326 Ravi de te voir. J'ai un service à te demander. 137 00:08:55,826 --> 00:08:57,703 Donne ce mot à Edna dans ta classe. 138 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 Inutile de te dire 139 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 qu'elle seule doit le lire. 140 00:09:07,964 --> 00:09:11,634 "Chère Edna, je veux vous voir. Un autre rancard ?" 141 00:09:11,717 --> 00:09:14,011 J'entends quelqu'un qui lit. 142 00:09:14,512 --> 00:09:17,682 Film avec climatisation 143 00:09:35,074 --> 00:09:39,161 - Quelqu'un nous a vus ? - Non, tout se passe comme prévu. 144 00:09:39,245 --> 00:09:41,664 Mais ils m'ont confisqué mon Thermos de Coca. 145 00:09:42,456 --> 00:09:45,293 Skinner, Krabappel ? Que faites-vous là ? 146 00:09:45,793 --> 00:09:46,877 Directeur Chalmers. 147 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 Pourquoi ? Nous sommes en... 148 00:09:51,632 --> 00:09:53,134 - sortie éducative. - Avec un élève. 149 00:09:53,217 --> 00:09:54,302 Oui, il... 150 00:09:54,385 --> 00:09:56,429 Il est allé acheter à boire. 151 00:09:56,512 --> 00:09:57,888 Je vais le chercher. 152 00:09:57,972 --> 00:09:59,473 Clés de voiture. 153 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Arrêtez de me pousser. Qu'y a-t-il ? 154 00:10:11,193 --> 00:10:13,237 Un bon film avec Tom Berenger. 155 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Ils ont filmé ça à Atlanta ? 156 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 Je ne crois pas que ce soit important. 157 00:10:32,548 --> 00:10:34,342 Mère n'approuve pas. 158 00:10:34,425 --> 00:10:37,011 Occupe-la pendant quelques heures 159 00:10:37,094 --> 00:10:38,888 pendant que je sors avec Edna. 160 00:10:41,891 --> 00:10:43,893 Ça commence à bien faire. 161 00:10:43,976 --> 00:10:47,730 Je collectionne les photos de gâteaux. 162 00:10:47,813 --> 00:10:49,982 Ça a commencé en 1941 163 00:10:50,066 --> 00:10:53,694 quand Modes et Travaux a publié cette belle photo. 164 00:10:53,778 --> 00:10:56,656 Vous n'auriez pas de vrais gâteaux ? 165 00:10:56,739 --> 00:10:59,241 Non, je n'aime pas ça. Trop sucré. 166 00:10:59,867 --> 00:11:02,536 Voici un gâteau Lady Baltimore. 167 00:11:02,912 --> 00:11:05,623 Je n'ai plus assez de salive pour tourner la page. 168 00:11:05,706 --> 00:11:07,667 Tu dois lécher mon doigt. 169 00:11:08,459 --> 00:11:10,252 Je peux pas tourner, plutôt ? 170 00:11:10,336 --> 00:11:14,674 Non mais tu peux prendre la photo que tu veux. 171 00:11:15,132 --> 00:11:17,009 D'accord, celle-là. 172 00:11:17,093 --> 00:11:20,846 Non, c'est un gâteau à la noix de coco. 173 00:11:25,601 --> 00:11:29,105 Combien de fois t'ai-je dit de ne pas bavarder ? 174 00:11:29,188 --> 00:11:30,940 Va au bureau du principal. 175 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 - Mais je ne... - Prends ça avec toi. 176 00:11:36,278 --> 00:11:39,198 - Bart a quelque chose à vous dire. - Je ne le dirai pas. 177 00:11:43,786 --> 00:11:46,539 Je vous aime, Edna Krabappel. 178 00:11:48,624 --> 00:11:50,876 Bart va épouser la prof. 179 00:11:50,960 --> 00:11:53,045 Où est la liste de mariage ? 180 00:11:54,213 --> 00:11:57,967 Merci, Bart. C'est très mignon. Tu peux t'asseoir. 181 00:11:58,634 --> 00:12:00,261 Ils ne s'en tireront pas ainsi. 182 00:12:01,220 --> 00:12:04,515 Je vais sortir quelques minutes. Martin, tu es responsable. 183 00:12:08,352 --> 00:12:11,147 Tu dois promettre de ne pas tomber amoureux de moi. 184 00:12:13,733 --> 00:12:16,652 Même Martin se moque de moi. Ça suffit. 185 00:12:17,361 --> 00:12:19,572 Ecoutez-moi tous. Suivez-moi. 186 00:12:22,825 --> 00:12:23,868 Que se passe-t-il ? 187 00:12:25,619 --> 00:12:27,246 On va où, Simpson ? 188 00:12:27,830 --> 00:12:28,914 Placard 189 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Préparez-vous à être étonnés. 190 00:12:45,139 --> 00:12:46,599 Le cours est terminé. 191 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Bart a ouvert la porte. 192 00:12:50,060 --> 00:12:53,856 Le principal et Mme Krabappel s'embrassaient 193 00:12:53,939 --> 00:12:54,982 et juraient. 194 00:12:55,065 --> 00:12:56,817 Papa, Oncle Apu. 195 00:12:56,901 --> 00:12:58,986 La prof était avec le principal dans le placard. 196 00:12:59,069 --> 00:13:00,905 Il y avait plein de bras, comme Vishnu 197 00:13:00,988 --> 00:13:03,157 et ils s'agitaient dans tous les sens. 198 00:13:04,742 --> 00:13:07,495 J'étais à la bibliothèque mais Janey m'a dit 199 00:13:07,578 --> 00:13:10,581 que M. Skinner et la maîtresse de Bart... 200 00:13:10,664 --> 00:13:14,877 - Mme Krabappel. - Ils étaient nus dans le placard. 201 00:13:15,419 --> 00:13:16,670 C'est pas vrai. 202 00:13:16,754 --> 00:13:20,382 Attendez, sa prof s'appelle Krabappel ? 203 00:13:20,466 --> 00:13:22,593 Je l'appelais Crandall. 204 00:13:22,676 --> 00:13:25,262 Pourquoi personne ne m'a rien dit ? 205 00:13:25,346 --> 00:13:27,890 Je me suis ridiculisé. 206 00:13:28,307 --> 00:13:32,186 Mme Krabappel et le principal faisaient des bébés. 207 00:13:32,269 --> 00:13:34,021 J'ai vu un des bébés. 208 00:13:34,104 --> 00:13:37,858 - Il me regardait. - Le bébé te regardait ? 209 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 Sarah, appelle le directeur Chalmers. 210 00:13:42,738 --> 00:13:43,781 Merci, Sarah. 211 00:13:45,699 --> 00:13:48,494 - Skinner. - Directeur Chalmers. 212 00:13:48,577 --> 00:13:51,622 Toute la ville ne parle que de vous. 213 00:13:51,705 --> 00:13:53,165 Vous avez le choix : 214 00:13:53,249 --> 00:13:56,877 vous pouvez mettre un terme à cette relation sordide 215 00:13:56,961 --> 00:14:00,172 ou vos toques tourneront quand vous partirez. 216 00:14:00,756 --> 00:14:02,550 Où est votre toque, d'ailleurs ? 217 00:14:03,092 --> 00:14:03,926 Ici, monsieur. 218 00:14:05,135 --> 00:14:07,263 Alors, que décidez-vous ? 219 00:14:09,473 --> 00:14:13,269 Désolé mais je ne peux abandonner la femme que j'aime. 220 00:14:13,352 --> 00:14:16,480 Vous ne me laissez pas le choix. 221 00:14:16,564 --> 00:14:18,816 Vous aurez quitté les lieux à 15 h au plus tard. 222 00:14:18,899 --> 00:14:20,818 Vous êtes viré et Edna aussi. 223 00:14:26,365 --> 00:14:28,492 Ce sera dur de vous dire au revoir à tous. 224 00:14:28,576 --> 00:14:30,286 On s'est bien amusés. 225 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 Combien de gamins as-tu frappés cette année ? 226 00:14:37,418 --> 00:14:38,878 Je ne sais pas, 50. 227 00:14:39,795 --> 00:14:40,796 Cinquante. 228 00:14:41,797 --> 00:14:44,091 Le temps passe vite. 229 00:14:47,094 --> 00:14:49,388 Vous vouliez me voir, principal ? 230 00:14:50,264 --> 00:14:53,350 C'est M. Skinner, maintenant. Je suis un simple civil. 231 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 Je veux m'excuser pour la situation 232 00:14:56,353 --> 00:15:00,065 dans laquelle nous t'avons mis. Tu as aidé notre amour. 233 00:15:00,816 --> 00:15:02,192 Que fera-t-on sans toi ? 234 00:15:04,695 --> 00:15:05,779 Adieu. 235 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 Attendez. 236 00:15:09,867 --> 00:15:13,203 Vous n'avez pas à partir car le directeur vous l'a dit. 237 00:15:13,287 --> 00:15:16,540 - Quoi ? - Vous avez passé votre vie à obéir. 238 00:15:16,624 --> 00:15:19,501 Votre mère, l'armée, le directeur. 239 00:15:19,919 --> 00:15:23,339 Ne vous laissez pas marcher dessus pour une fois. 240 00:15:23,422 --> 00:15:25,174 - D'accord, Bart. - Seymour, on y va. 241 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 D'accord, Edna. 242 00:15:27,843 --> 00:15:31,013 Non, nous n'irons nulle part. 243 00:15:31,096 --> 00:15:35,184 Je vais faire ce que Bart aurait dû me dire il y a longtemps. 244 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 Votre attention. 245 00:15:40,105 --> 00:15:42,399 Nous nous sommes barricadés 246 00:15:42,483 --> 00:15:46,070 et nous ne partirons qu'une fois qu'on répondra à nos exigences. 247 00:15:46,487 --> 00:15:48,614 Willie vous entend, il s'en fout. 248 00:15:49,323 --> 00:15:52,701 Apparemment, vous ne savez pas faire une scène. 249 00:15:57,831 --> 00:15:58,916 J'arrive. 250 00:15:58,999 --> 00:16:02,628 Ecoutez. Il y a une pieuvre en cavale sur le toit de l'école. 251 00:16:02,711 --> 00:16:05,589 - C'est parti. Deux caméras. - Allons-y. 252 00:16:07,049 --> 00:16:11,470 Je me suis fait avoir à nouveau mais une histoire plus intéressante 253 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 se déroule sur le toit de l'école. 254 00:16:14,556 --> 00:16:15,683 Une histoire d'amour. 255 00:16:15,766 --> 00:16:17,726 Dégagez de mon école. 256 00:16:17,810 --> 00:16:20,604 C'est à vous de dégager de mon école. 257 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 - Bart est là-haut. - Donnez-moi ça. 258 00:16:23,857 --> 00:16:26,485 Bart, c'est ton père. 259 00:16:26,860 --> 00:16:30,406 Sais-tu où est la télécommande ? 260 00:16:30,864 --> 00:16:32,533 J'ai cherché partout. 261 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 Dans ta poche ? 262 00:16:36,495 --> 00:16:38,455 Elle était dans ma poche. 263 00:16:42,292 --> 00:16:43,669 Psychologie policière 264 00:16:46,130 --> 00:16:49,800 "Restez à l'intérieur, on ne veut pas que vous sortiez." 265 00:16:49,883 --> 00:16:51,385 - Entendu. - Zut. 266 00:16:52,594 --> 00:16:55,848 Amenez le camion avec la sono. Qu'on leur explose les tympans. 267 00:17:13,449 --> 00:17:17,119 J'espère que ce siège ne finira jamais. 268 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 Seymour, vous êtes un amour de beignet. 269 00:17:22,041 --> 00:17:23,625 Eteignez la musique. 270 00:17:24,251 --> 00:17:25,586 Ça marche à merveille. 271 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Coupez le courant et envoyez la lumière. 272 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Je réponds. 273 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Je vous écoute. 274 00:17:54,239 --> 00:17:56,116 Vous devez arrêter ça. 275 00:17:56,200 --> 00:17:58,327 On ne descendra que quand on nous réengagera 276 00:17:58,410 --> 00:18:01,080 et qu'on reconnaîtra notre amour. 277 00:18:01,163 --> 00:18:05,250 Je voudrais bien mais je suis fonctionnaire. 278 00:18:05,334 --> 00:18:07,753 Je n'ai pas mon mot à dire. 279 00:18:07,836 --> 00:18:10,089 Laissez-nous parler à la population. 280 00:18:10,589 --> 00:18:12,174 Voilà qui sera productif. 281 00:18:12,257 --> 00:18:14,718 Vous voulez parler à qui ? Le mec-abeille 282 00:18:14,802 --> 00:18:16,595 ou celui avec un os sur la tête ? 283 00:18:16,678 --> 00:18:19,515 Mon avis vaut autant que celui des autres. 284 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 Descendez. 285 00:18:23,310 --> 00:18:24,144 Nous y voilà. 286 00:18:24,228 --> 00:18:25,354 Que vas-tu faire ? 287 00:18:25,437 --> 00:18:28,690 Je vais sortir et dire au monde entier 288 00:18:28,774 --> 00:18:30,901 que j'aime Edna Krabappel. 289 00:18:31,318 --> 00:18:33,487 C'est sympa mais vous devez attirer leur attention. 290 00:18:33,570 --> 00:18:35,405 J'ai une idée. 291 00:18:37,533 --> 00:18:40,160 J'ai une bombe. 292 00:18:40,911 --> 00:18:42,704 - Bon sang. - Quoi ? 293 00:18:43,205 --> 00:18:45,666 Attendez, ce sont des saucisses. 294 00:18:46,125 --> 00:18:47,584 Toute une ceinture. 295 00:18:47,668 --> 00:18:50,712 Quel homme porterait ça ? 296 00:18:50,796 --> 00:18:53,841 Bonne idée, Bart mais ça ne marche pas. 297 00:18:54,299 --> 00:18:56,426 Parle avec ton cœur. 298 00:18:56,927 --> 00:19:00,639 Dis-leur comment on se rend mutuellement heureux. 299 00:19:01,098 --> 00:19:03,684 Demande-leur pourquoi ils veulent 300 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 qu'on choisisse entre un emploi et nos sentiments. 301 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Excusez-moi, 302 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 je ne crois pas qu'il s'agisse d'amour. 303 00:19:10,649 --> 00:19:15,487 On parle de S-E-X-E devant des E-N-F-A-N-T-S. 304 00:19:15,946 --> 00:19:19,199 "Le vent du sexe" ? Je croyais que c'était fermé. 305 00:19:19,283 --> 00:19:21,201 De quoi parlez-vous ? 306 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 Vous faites l'amour dans le placard de l'école. 307 00:19:24,955 --> 00:19:27,749 - Vous faites des bébés. - Des rapports illicites. 308 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 Vous ne faites que ça, encore et encore. 309 00:19:30,127 --> 00:19:32,421 Un congrès sexuel sordide. 310 00:19:32,504 --> 00:19:35,716 Absurde. Je n'ai pas fait ça dans le placard. 311 00:19:35,799 --> 00:19:37,426 En fait, je n'ai... 312 00:19:43,390 --> 00:19:44,558 Oui ? 313 00:19:46,435 --> 00:19:47,561 Tu devrais leur dire. 314 00:19:48,020 --> 00:19:50,230 C'est la seule façon d'être exonérés. 315 00:19:55,777 --> 00:19:58,989 Le fait est que je n'ai jamais eu de rapports sexuels. 316 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 Je suis vierge. 317 00:20:10,667 --> 00:20:13,670 Ça veut dire que Mme Krabappel est vierge aussi ? 318 00:20:14,630 --> 00:20:18,091 Il est clair que vous avez été accusé à tort 319 00:20:18,592 --> 00:20:21,386 car personne, où que ce soit, 320 00:20:21,970 --> 00:20:25,098 ne ferait semblant d'être un puceau de 44 ans. 321 00:20:25,182 --> 00:20:28,644 - C'est sûr. - J'ai tendance à le croire. 322 00:20:30,520 --> 00:20:34,066 - Ce n'est plus le même, pour moi. - Je ne voulais pas en savoir autant. 323 00:20:36,360 --> 00:20:38,654 Edna, Seymour, à la lumière de ces... 324 00:20:40,030 --> 00:20:40,906 révélations, 325 00:20:40,989 --> 00:20:43,283 il est clair que nous avons exagéré. 326 00:20:43,700 --> 00:20:44,993 Nous sommes réintégrés ? 327 00:20:45,077 --> 00:20:46,870 Quoi ? Oui. 328 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 Mais ne soyez pas trop obscènes. 329 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Je m'en vais. 330 00:20:59,091 --> 00:21:01,093 Skinny, Crabby, à plus. 331 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 Attends. 332 00:21:02,344 --> 00:21:03,887 On peut te parler ? 333 00:21:03,971 --> 00:21:06,515 On veut te remercier de nous avoir aidés. 334 00:21:07,224 --> 00:21:11,061 No problemo. Vous allez vous marier ou quoi ? 335 00:21:11,144 --> 00:21:14,398 En fait, nous avons décidé de rompre. 336 00:21:15,649 --> 00:21:18,902 On ne peut continuer à forger une relation privée en public. 337 00:21:18,986 --> 00:21:22,906 Toute la ville scrute le moindre de nos gestes. 338 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 L'humiliation, j'ai l'habitude, mais pas devant un grand groupe. 339 00:21:26,243 --> 00:21:28,412 Mais vous faisiez un beau couple. 340 00:21:29,538 --> 00:21:33,333 Quand tu vieilliras, tu apprendras que les relations 341 00:21:33,417 --> 00:21:35,836 ne finissent pas comme tu le voudrais. 342 00:21:39,214 --> 00:21:41,717 C'est pour ça que j'adore l'école. 343 00:21:42,134 --> 00:21:44,344 Les enfants boivent nos paroles. 344 00:21:48,890 --> 00:21:50,350 Placard