1
00:00:03,545 --> 00:00:04,963
LES SIMPSON
2
00:00:27,110 --> 00:00:28,778
{\an8}Et enfin la vente de gâteaux
3
00:00:28,862 --> 00:00:32,574
{\an8}pour le lavage automatique
a été annulée
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
{\an8}en raison du désordre.
5
00:00:35,076 --> 00:00:38,788
{\an8}Mon annonce est finie.
C'était Seymour Skinner.
6
00:00:38,872 --> 00:00:41,458
{\an8}Tenez-vous prêts à recommencer
à apprendre dans 5,
7
00:00:41,541 --> 00:00:44,002
{\an8}4, 3, 2...
8
00:00:44,085 --> 00:00:47,505
{\an8}C'est déjà assez difficile
de les garder éveillés sans vous.
9
00:00:52,802 --> 00:00:53,970
Mme Krabappel,
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,930
moi aussi j'ai une annonce à faire.
11
00:00:56,014 --> 00:00:57,140
Attends ma retraite.
12
00:00:58,475 --> 00:01:03,229
{\an8}Joignez-vous à moi
pour mon prodigieux anniversaire.
13
00:01:03,313 --> 00:01:05,857
{\an8}- Tiens, Nelson.
- Une fête d'anniversaire ?
14
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
{\an8}Tiens, Nelson.
15
00:01:11,446 --> 00:01:13,698
{\an8}- Tiens, Nelson.
- J'ai dit :
16
00:01:16,201 --> 00:01:18,411
Parés au décollage.
17
00:01:18,495 --> 00:01:19,496
{\an8}Navette spatiale
18
00:01:19,579 --> 00:01:20,830
{\an8}On est en orbite.
19
00:01:20,914 --> 00:01:23,083
{\an8}Un appel du président ?
20
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
{\an8}Je suppose.
Je vais vous dire ça à propos de ça.
21
00:01:29,464 --> 00:01:32,383
{\an8}- D'accord, M. le Président.
- On s'ennuie.
22
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
Danger, mauvaise herbe.
23
00:01:34,594 --> 00:01:36,054
Allons à la fête.
24
00:01:36,137 --> 00:01:40,350
{\an8}Si on nous voit, on descendra
d'un cran sur l'échelle sociale.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,061
{\an8}- On est à 3 ?
- 3 et demi.
26
00:01:43,144 --> 00:01:45,855
{\an8}Ils nous tabassent
mais ils disent pourquoi.
27
00:01:45,939 --> 00:01:47,982
Belles couleurs. Ça n'a jamais...
28
00:01:49,734 --> 00:01:51,152
S.O.S.
29
00:02:02,413 --> 00:02:06,042
Mme K. On est samedi.
Vous êtes impuissante.
30
00:02:06,126 --> 00:02:09,212
Du calme, je suis ici pour m'amuser.
31
00:02:09,295 --> 00:02:11,381
Ne me vois pas comme une prof.
32
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
Alors...
33
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
Excusez-moi.
34
00:02:30,817 --> 00:02:32,902
- Maman.
- Hé, Houdini.
35
00:02:32,986 --> 00:02:34,445
Scie Martin en deux.
36
00:02:34,529 --> 00:02:36,865
Je ne fais pas de tours.
37
00:02:37,282 --> 00:02:38,533
Je suis un mathémagicien.
38
00:02:40,994 --> 00:02:43,413
Préparez-vous à vous émerveiller
39
00:02:43,496 --> 00:02:46,791
car je vais faire disparaître
le reste.
40
00:02:48,877 --> 00:02:51,588
Mais 28 divisé par 7, ça fait 4.
41
00:02:52,964 --> 00:02:54,424
C'est un 7 magique.
42
00:03:01,431 --> 00:03:03,600
- Edna.
- Seymour.
43
00:03:04,100 --> 00:03:06,728
- Je peux ?
- C'est un pays libre.
44
00:03:06,811 --> 00:03:10,273
- Je ne vous suis pas.
- Asseyez-vous.
45
00:03:10,732 --> 00:03:13,610
C'est sympa de voir un adulte
pour changer.
46
00:03:13,943 --> 00:03:16,779
Cette soirée est une pause
dans ma routine.
47
00:03:16,863 --> 00:03:18,656
Le samedi, d'habitude,
48
00:03:18,740 --> 00:03:21,534
je prépare mes vêtements
pour la semaine.
49
00:03:21,993 --> 00:03:24,829
Ensuite,
je vais jusqu'au lavage automatique.
50
00:03:24,913 --> 00:03:26,998
Il faut bien s'occuper.
51
00:03:27,081 --> 00:03:29,751
Je fais collection d'allumettes
de night-clubs.
52
00:03:29,834 --> 00:03:33,796
Si vous leur écrivez
et que vous demandez gentiment...
53
00:03:36,341 --> 00:03:38,718
Vous imaginiez votre vie comme ça ?
54
00:03:38,801 --> 00:03:42,639
Oui
mais j'étais une enfant dépressive.
55
00:03:42,722 --> 00:03:44,390
Aux mauvaises décisions.
56
00:03:44,474 --> 00:03:46,059
Santé.
57
00:03:47,518 --> 00:03:50,313
Je t'ai dit de ne pas jouer
dans le jardin des voisins.
58
00:03:50,396 --> 00:03:52,774
C'est une fête, mère.
J'ai été invité.
59
00:03:54,776 --> 00:03:56,945
Alors, j'ai dû être invitée aussi.
60
00:03:57,695 --> 00:03:58,905
Aidez-moi, Edna.
61
00:04:02,367 --> 00:04:04,077
Je sais où on peut se cacher.
62
00:04:10,792 --> 00:04:13,920
C'est ça. Tu chauffes...
63
00:04:15,463 --> 00:04:19,592
- J'ai mal au cœur.
- Ne t'arrête pas. Tu brûles.
64
00:04:19,676 --> 00:04:20,927
Je dois dégueuler.
65
00:04:22,387 --> 00:04:24,055
Où sont les toilettes ?
66
00:04:28,851 --> 00:04:31,229
Oh, mon ventre.
67
00:04:32,397 --> 00:04:35,316
On aurait dû servir du gâteau,
pas des huîtres.
68
00:04:35,733 --> 00:04:36,943
Je suis foutu.
69
00:04:41,197 --> 00:04:42,573
Joyeux anniversaire,
Martin !
70
00:04:47,870 --> 00:04:49,789
Pourquoi tu n'es pas malade ?
71
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
J'ai donné mes huîtres au chat.
72
00:04:54,085 --> 00:04:56,671
Tu en as mangé ? Tu es végétarienne.
73
00:04:56,754 --> 00:04:58,756
Non, je voulais juste partir.
74
00:05:01,592 --> 00:05:02,844
Un autre thé, Edna ?
75
00:05:02,927 --> 00:05:05,930
Quel genre de garçon
a un service en porcelaine ?
76
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
On connaît la réponse :
77
00:05:08,266 --> 00:05:09,600
un chanceux.
78
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
Vous savez, Seymour,
79
00:05:11,936 --> 00:05:14,814
votre innocence est assez charmante.
80
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
J'admire votre acerbe honnêteté
81
00:05:18,985 --> 00:05:22,030
et votre capacité
à vous offusquer des modes.
82
00:05:22,113 --> 00:05:24,282
- Vraiment ?
- Beaucoup.
83
00:05:25,033 --> 00:05:26,200
Et votre rire.
84
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
C'est-à-dire...
85
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
En entendant celui-là, je me sens...
86
00:05:34,625 --> 00:05:36,753
Je peux vous emprunter
une pastille à la menthe ?
87
00:05:36,836 --> 00:05:38,755
J'ai des cigarettes menthol.
88
00:05:38,838 --> 00:05:40,590
Et puis zut !
89
00:05:58,941 --> 00:06:02,528
Vous n'imaginerez jamais
ce que j'ai vu à la fête.
90
00:06:02,612 --> 00:06:03,905
Dans la maison d'enfants.
91
00:06:03,988 --> 00:06:05,698
- Bon sang.
- Merci.
92
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
C'est de l'eau et du marron.
93
00:06:08,117 --> 00:06:10,661
J'ai regardé par la fenêtre
et j'ai vu...
94
00:06:10,745 --> 00:06:12,372
La vision la plus crade...
95
00:06:12,455 --> 00:06:14,749
Bart Simpson, bureau du principal.
96
00:06:15,625 --> 00:06:17,418
Alors, Bart, fiston...
97
00:06:18,044 --> 00:06:21,756
Je ne sais pas
ce que tu penses avoir vu mais...
98
00:06:21,839 --> 00:06:24,967
Seymour...
Le principal Skinner veut dire
99
00:06:25,051 --> 00:06:28,012
que parfois un garçon
a beaucoup d'imagination.
100
00:06:28,096 --> 00:06:30,348
Vous n'avez pas mieux ?
101
00:06:30,431 --> 00:06:33,726
Vous auriez pu dire
que vous la réanimiez.
102
00:06:34,685 --> 00:06:36,396
C'est trop tard ?
103
00:06:38,398 --> 00:06:39,941
On est un peu inquiets.
104
00:06:40,024 --> 00:06:42,819
Si les gens découvraient ça,
105
00:06:42,902 --> 00:06:45,947
ils pourraient y voir
un conflit d'intérêts.
106
00:06:46,030 --> 00:06:50,451
Ils pourraient essayer d'utiliser ça
pour nous faire chanter.
107
00:06:50,535 --> 00:06:53,287
- Comme moi, par exemple.
- Comme toi...
108
00:06:55,581 --> 00:06:57,834
La vie m'a bien appris une leçon :
109
00:06:57,917 --> 00:07:00,753
je sais quand on m'a battu.
Faisons un marché.
110
00:07:00,837 --> 00:07:02,213
Dossiers
111
00:07:02,296 --> 00:07:04,298
Entrer sans autorisation
sera noté
112
00:07:13,182 --> 00:07:18,312
Ton dossier te fermera un jour
la porte aux meilleurs emplois.
113
00:07:18,396 --> 00:07:21,023
Qu'en dis-tu ? Tu gardes notre secret
114
00:07:21,107 --> 00:07:24,402
et un autre étudiant héritera
de ton sombre avenir.
115
00:07:25,653 --> 00:07:26,571
Marché conclu.
116
00:07:28,531 --> 00:07:31,784
C'est un grand jour
pour l'amour interdit.
117
00:07:37,290 --> 00:07:39,625
Exquis, ce dessert. C'est quoi ?
118
00:07:39,709 --> 00:07:42,795
- Une compote de pommes.
- Bien sûr.
119
00:07:43,629 --> 00:07:46,299
Désolé, je ne vais pas au restaurant.
120
00:07:47,175 --> 00:07:48,384
Je ne reçois pas beaucoup.
121
00:07:48,801 --> 00:07:51,721
D'habitude, c'est soupe
et salade pour une personne
122
00:07:52,221 --> 00:07:53,848
et vin pour trois.
123
00:07:54,265 --> 00:07:57,727
Je pensais que je m'éprendrais
d'une femme comme mère.
124
00:07:57,810 --> 00:07:59,770
Même si je ne le voulais pas.
125
00:07:59,854 --> 00:08:04,275
Ce n'est pas le cas, heureusement.
J'ai découvert le vrai bonheur.
126
00:08:07,862 --> 00:08:10,114
Avale ta compote et embrasse-moi.
127
00:08:10,698 --> 00:08:13,201
J'ai peur d'avoir avalé
pendant que tu parlais.
128
00:08:19,916 --> 00:08:21,792
Ecole primaire
129
00:08:22,210 --> 00:08:24,962
Bonjour, chers élèves.
Super, Wendell.
130
00:08:25,046 --> 00:08:27,632
Voici Ralph. Il connaît la chanson.
131
00:08:27,715 --> 00:08:31,219
Jimbo, très seyant, ce bonnet.
Janey Bo-phaney.
132
00:08:31,928 --> 00:08:34,847
"Le moyen de survivre
à un incendie..."
133
00:08:35,389 --> 00:08:39,060
La vie est trop courte.
Allons cueillir des fleurs.
134
00:08:42,271 --> 00:08:45,274
Bart Simpson dans le bureau
du principal illico presto.
135
00:08:48,236 --> 00:08:50,154
Edna Krabappel
Privé
136
00:08:52,365 --> 00:08:55,326
Ravi de te voir.
J'ai un service à te demander.
137
00:08:55,826 --> 00:08:57,703
Donne ce mot à Edna dans ta classe.
138
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
Inutile de te dire
139
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
qu'elle seule doit le lire.
140
00:09:07,964 --> 00:09:11,634
"Chère Edna, je veux vous voir.
Un autre rancard ?"
141
00:09:11,717 --> 00:09:14,011
J'entends quelqu'un qui lit.
142
00:09:14,512 --> 00:09:17,682
Film avec climatisation
143
00:09:35,074 --> 00:09:39,161
- Quelqu'un nous a vus ?
- Non, tout se passe comme prévu.
144
00:09:39,245 --> 00:09:41,664
Mais ils m'ont confisqué
mon Thermos de Coca.
145
00:09:42,456 --> 00:09:45,293
Skinner, Krabappel ?
Que faites-vous là ?
146
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Directeur Chalmers.
147
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
Pourquoi ? Nous sommes en...
148
00:09:51,632 --> 00:09:53,134
- sortie éducative.
- Avec un élève.
149
00:09:53,217 --> 00:09:54,302
Oui, il...
150
00:09:54,385 --> 00:09:56,429
Il est allé acheter à boire.
151
00:09:56,512 --> 00:09:57,888
Je vais le chercher.
152
00:09:57,972 --> 00:09:59,473
Clés de voiture.
153
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Arrêtez de me pousser. Qu'y a-t-il ?
154
00:10:11,193 --> 00:10:13,237
Un bon film avec Tom Berenger.
155
00:10:19,452 --> 00:10:21,746
Ils ont filmé ça à Atlanta ?
156
00:10:21,829 --> 00:10:24,749
Je ne crois pas
que ce soit important.
157
00:10:32,548 --> 00:10:34,342
Mère n'approuve pas.
158
00:10:34,425 --> 00:10:37,011
Occupe-la pendant quelques heures
159
00:10:37,094 --> 00:10:38,888
pendant que je sors avec Edna.
160
00:10:41,891 --> 00:10:43,893
Ça commence à bien faire.
161
00:10:43,976 --> 00:10:47,730
Je collectionne
les photos de gâteaux.
162
00:10:47,813 --> 00:10:49,982
Ça a commencé en 1941
163
00:10:50,066 --> 00:10:53,694
quand Modes et Travaux a publié
cette belle photo.
164
00:10:53,778 --> 00:10:56,656
Vous n'auriez pas de vrais gâteaux ?
165
00:10:56,739 --> 00:10:59,241
Non, je n'aime pas ça. Trop sucré.
166
00:10:59,867 --> 00:11:02,536
Voici un gâteau Lady Baltimore.
167
00:11:02,912 --> 00:11:05,623
Je n'ai plus assez de salive
pour tourner la page.
168
00:11:05,706 --> 00:11:07,667
Tu dois lécher mon doigt.
169
00:11:08,459 --> 00:11:10,252
Je peux pas tourner, plutôt ?
170
00:11:10,336 --> 00:11:14,674
Non mais tu peux prendre la photo
que tu veux.
171
00:11:15,132 --> 00:11:17,009
D'accord, celle-là.
172
00:11:17,093 --> 00:11:20,846
Non,
c'est un gâteau à la noix de coco.
173
00:11:25,601 --> 00:11:29,105
Combien de fois t'ai-je dit
de ne pas bavarder ?
174
00:11:29,188 --> 00:11:30,940
Va au bureau du principal.
175
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
- Mais je ne...
- Prends ça avec toi.
176
00:11:36,278 --> 00:11:39,198
- Bart a quelque chose à vous dire.
- Je ne le dirai pas.
177
00:11:43,786 --> 00:11:46,539
Je vous aime, Edna Krabappel.
178
00:11:48,624 --> 00:11:50,876
Bart va épouser la prof.
179
00:11:50,960 --> 00:11:53,045
Où est la liste de mariage ?
180
00:11:54,213 --> 00:11:57,967
Merci, Bart. C'est très mignon.
Tu peux t'asseoir.
181
00:11:58,634 --> 00:12:00,261
Ils ne s'en tireront pas ainsi.
182
00:12:01,220 --> 00:12:04,515
Je vais sortir quelques minutes.
Martin, tu es responsable.
183
00:12:08,352 --> 00:12:11,147
Tu dois promettre
de ne pas tomber amoureux de moi.
184
00:12:13,733 --> 00:12:16,652
Même Martin se moque de moi.
Ça suffit.
185
00:12:17,361 --> 00:12:19,572
Ecoutez-moi tous. Suivez-moi.
186
00:12:22,825 --> 00:12:23,868
Que se passe-t-il ?
187
00:12:25,619 --> 00:12:27,246
On va où, Simpson ?
188
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
Placard
189
00:12:29,290 --> 00:12:32,752
Préparez-vous à être étonnés.
190
00:12:45,139 --> 00:12:46,599
Le cours est terminé.
191
00:12:48,684 --> 00:12:49,977
Bart a ouvert la porte.
192
00:12:50,060 --> 00:12:53,856
Le principal et Mme Krabappel
s'embrassaient
193
00:12:53,939 --> 00:12:54,982
et juraient.
194
00:12:55,065 --> 00:12:56,817
Papa, Oncle Apu.
195
00:12:56,901 --> 00:12:58,986
La prof était avec le principal
dans le placard.
196
00:12:59,069 --> 00:13:00,905
Il y avait plein de bras,
comme Vishnu
197
00:13:00,988 --> 00:13:03,157
et ils s'agitaient
dans tous les sens.
198
00:13:04,742 --> 00:13:07,495
J'étais à la bibliothèque
mais Janey m'a dit
199
00:13:07,578 --> 00:13:10,581
que M. Skinner
et la maîtresse de Bart...
200
00:13:10,664 --> 00:13:14,877
- Mme Krabappel.
- Ils étaient nus dans le placard.
201
00:13:15,419 --> 00:13:16,670
C'est pas vrai.
202
00:13:16,754 --> 00:13:20,382
Attendez,
sa prof s'appelle Krabappel ?
203
00:13:20,466 --> 00:13:22,593
Je l'appelais Crandall.
204
00:13:22,676 --> 00:13:25,262
Pourquoi personne ne m'a rien dit ?
205
00:13:25,346 --> 00:13:27,890
Je me suis ridiculisé.
206
00:13:28,307 --> 00:13:32,186
Mme Krabappel et le principal
faisaient des bébés.
207
00:13:32,269 --> 00:13:34,021
J'ai vu un des bébés.
208
00:13:34,104 --> 00:13:37,858
- Il me regardait.
- Le bébé te regardait ?
209
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
Sarah, appelle le directeur Chalmers.
210
00:13:42,738 --> 00:13:43,781
Merci, Sarah.
211
00:13:45,699 --> 00:13:48,494
- Skinner.
- Directeur Chalmers.
212
00:13:48,577 --> 00:13:51,622
Toute la ville ne parle que de vous.
213
00:13:51,705 --> 00:13:53,165
Vous avez le choix :
214
00:13:53,249 --> 00:13:56,877
vous pouvez mettre un terme
à cette relation sordide
215
00:13:56,961 --> 00:14:00,172
ou vos toques tourneront
quand vous partirez.
216
00:14:00,756 --> 00:14:02,550
Où est votre toque, d'ailleurs ?
217
00:14:03,092 --> 00:14:03,926
Ici, monsieur.
218
00:14:05,135 --> 00:14:07,263
Alors, que décidez-vous ?
219
00:14:09,473 --> 00:14:13,269
Désolé mais je ne peux abandonner
la femme que j'aime.
220
00:14:13,352 --> 00:14:16,480
Vous ne me laissez pas le choix.
221
00:14:16,564 --> 00:14:18,816
Vous aurez quitté les lieux
à 15 h au plus tard.
222
00:14:18,899 --> 00:14:20,818
Vous êtes viré et Edna aussi.
223
00:14:26,365 --> 00:14:28,492
Ce sera dur
de vous dire au revoir à tous.
224
00:14:28,576 --> 00:14:30,286
On s'est bien amusés.
225
00:14:35,624 --> 00:14:37,334
Combien de gamins as-tu frappés
cette année ?
226
00:14:37,418 --> 00:14:38,878
Je ne sais pas, 50.
227
00:14:39,795 --> 00:14:40,796
Cinquante.
228
00:14:41,797 --> 00:14:44,091
Le temps passe vite.
229
00:14:47,094 --> 00:14:49,388
Vous vouliez me voir, principal ?
230
00:14:50,264 --> 00:14:53,350
C'est M. Skinner, maintenant.
Je suis un simple civil.
231
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
Je veux m'excuser pour la situation
232
00:14:56,353 --> 00:15:00,065
dans laquelle nous t'avons mis.
Tu as aidé notre amour.
233
00:15:00,816 --> 00:15:02,192
Que fera-t-on sans toi ?
234
00:15:04,695 --> 00:15:05,779
Adieu.
235
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
Attendez.
236
00:15:09,867 --> 00:15:13,203
Vous n'avez pas à partir
car le directeur vous l'a dit.
237
00:15:13,287 --> 00:15:16,540
- Quoi ?
- Vous avez passé votre vie à obéir.
238
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
Votre mère, l'armée, le directeur.
239
00:15:19,919 --> 00:15:23,339
Ne vous laissez pas marcher dessus
pour une fois.
240
00:15:23,422 --> 00:15:25,174
- D'accord, Bart.
- Seymour, on y va.
241
00:15:25,257 --> 00:15:26,592
D'accord, Edna.
242
00:15:27,843 --> 00:15:31,013
Non, nous n'irons nulle part.
243
00:15:31,096 --> 00:15:35,184
Je vais faire ce que Bart
aurait dû me dire il y a longtemps.
244
00:15:38,646 --> 00:15:40,022
Votre attention.
245
00:15:40,105 --> 00:15:42,399
Nous nous sommes barricadés
246
00:15:42,483 --> 00:15:46,070
et nous ne partirons qu'une fois
qu'on répondra à nos exigences.
247
00:15:46,487 --> 00:15:48,614
Willie vous entend, il s'en fout.
248
00:15:49,323 --> 00:15:52,701
Apparemment,
vous ne savez pas faire une scène.
249
00:15:57,831 --> 00:15:58,916
J'arrive.
250
00:15:58,999 --> 00:16:02,628
Ecoutez. Il y a une pieuvre
en cavale sur le toit de l'école.
251
00:16:02,711 --> 00:16:05,589
- C'est parti. Deux caméras.
- Allons-y.
252
00:16:07,049 --> 00:16:11,470
Je me suis fait avoir à nouveau
mais une histoire plus intéressante
253
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
se déroule sur le toit de l'école.
254
00:16:14,556 --> 00:16:15,683
Une histoire d'amour.
255
00:16:15,766 --> 00:16:17,726
Dégagez de mon école.
256
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
C'est à vous de dégager de mon école.
257
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
- Bart est là-haut.
- Donnez-moi ça.
258
00:16:23,857 --> 00:16:26,485
Bart, c'est ton père.
259
00:16:26,860 --> 00:16:30,406
Sais-tu où est la télécommande ?
260
00:16:30,864 --> 00:16:32,533
J'ai cherché partout.
261
00:16:32,616 --> 00:16:34,743
Dans ta poche ?
262
00:16:36,495 --> 00:16:38,455
Elle était dans ma poche.
263
00:16:42,292 --> 00:16:43,669
Psychologie
policière
264
00:16:46,130 --> 00:16:49,800
"Restez à l'intérieur,
on ne veut pas que vous sortiez."
265
00:16:49,883 --> 00:16:51,385
- Entendu.
- Zut.
266
00:16:52,594 --> 00:16:55,848
Amenez le camion avec la sono.
Qu'on leur explose les tympans.
267
00:17:13,449 --> 00:17:17,119
J'espère que ce siège
ne finira jamais.
268
00:17:17,536 --> 00:17:20,497
Seymour,
vous êtes un amour de beignet.
269
00:17:22,041 --> 00:17:23,625
Eteignez la musique.
270
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
Ça marche à merveille.
271
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Coupez le courant
et envoyez la lumière.
272
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Je réponds.
273
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Je vous écoute.
274
00:17:54,239 --> 00:17:56,116
Vous devez arrêter ça.
275
00:17:56,200 --> 00:17:58,327
On ne descendra
que quand on nous réengagera
276
00:17:58,410 --> 00:18:01,080
et qu'on reconnaîtra notre amour.
277
00:18:01,163 --> 00:18:05,250
Je voudrais bien
mais je suis fonctionnaire.
278
00:18:05,334 --> 00:18:07,753
Je n'ai pas mon mot à dire.
279
00:18:07,836 --> 00:18:10,089
Laissez-nous parler à la population.
280
00:18:10,589 --> 00:18:12,174
Voilà qui sera productif.
281
00:18:12,257 --> 00:18:14,718
Vous voulez parler à qui ?
Le mec-abeille
282
00:18:14,802 --> 00:18:16,595
ou celui avec un os sur la tête ?
283
00:18:16,678 --> 00:18:19,515
Mon avis vaut autant
que celui des autres.
284
00:18:20,432 --> 00:18:21,600
Descendez.
285
00:18:23,310 --> 00:18:24,144
Nous y voilà.
286
00:18:24,228 --> 00:18:25,354
Que vas-tu faire ?
287
00:18:25,437 --> 00:18:28,690
Je vais sortir
et dire au monde entier
288
00:18:28,774 --> 00:18:30,901
que j'aime Edna Krabappel.
289
00:18:31,318 --> 00:18:33,487
C'est sympa mais vous devez attirer
leur attention.
290
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
J'ai une idée.
291
00:18:37,533 --> 00:18:40,160
J'ai une bombe.
292
00:18:40,911 --> 00:18:42,704
- Bon sang.
- Quoi ?
293
00:18:43,205 --> 00:18:45,666
Attendez, ce sont des saucisses.
294
00:18:46,125 --> 00:18:47,584
Toute une ceinture.
295
00:18:47,668 --> 00:18:50,712
Quel homme porterait ça ?
296
00:18:50,796 --> 00:18:53,841
Bonne idée, Bart
mais ça ne marche pas.
297
00:18:54,299 --> 00:18:56,426
Parle avec ton cœur.
298
00:18:56,927 --> 00:19:00,639
Dis-leur comment
on se rend mutuellement heureux.
299
00:19:01,098 --> 00:19:03,684
Demande-leur pourquoi ils veulent
300
00:19:03,767 --> 00:19:06,562
qu'on choisisse
entre un emploi et nos sentiments.
301
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Excusez-moi,
302
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
je ne crois pas
qu'il s'agisse d'amour.
303
00:19:10,649 --> 00:19:15,487
On parle de S-E-X-E
devant des E-N-F-A-N-T-S.
304
00:19:15,946 --> 00:19:19,199
"Le vent du sexe" ?
Je croyais que c'était fermé.
305
00:19:19,283 --> 00:19:21,201
De quoi parlez-vous ?
306
00:19:21,285 --> 00:19:24,872
Vous faites l'amour
dans le placard de l'école.
307
00:19:24,955 --> 00:19:27,749
- Vous faites des bébés.
- Des rapports illicites.
308
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
Vous ne faites que ça,
encore et encore.
309
00:19:30,127 --> 00:19:32,421
Un congrès sexuel sordide.
310
00:19:32,504 --> 00:19:35,716
Absurde.
Je n'ai pas fait ça dans le placard.
311
00:19:35,799 --> 00:19:37,426
En fait, je n'ai...
312
00:19:43,390 --> 00:19:44,558
Oui ?
313
00:19:46,435 --> 00:19:47,561
Tu devrais leur dire.
314
00:19:48,020 --> 00:19:50,230
C'est la seule façon d'être exonérés.
315
00:19:55,777 --> 00:19:58,989
Le fait est que je n'ai jamais eu
de rapports sexuels.
316
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Je suis vierge.
317
00:20:10,667 --> 00:20:13,670
Ça veut dire que
Mme Krabappel est vierge aussi ?
318
00:20:14,630 --> 00:20:18,091
Il est clair
que vous avez été accusé à tort
319
00:20:18,592 --> 00:20:21,386
car personne, où que ce soit,
320
00:20:21,970 --> 00:20:25,098
ne ferait semblant
d'être un puceau de 44 ans.
321
00:20:25,182 --> 00:20:28,644
- C'est sûr.
- J'ai tendance à le croire.
322
00:20:30,520 --> 00:20:34,066
- Ce n'est plus le même, pour moi.
- Je ne voulais pas en savoir autant.
323
00:20:36,360 --> 00:20:38,654
Edna, Seymour, à la lumière de ces...
324
00:20:40,030 --> 00:20:40,906
révélations,
325
00:20:40,989 --> 00:20:43,283
il est clair que nous avons exagéré.
326
00:20:43,700 --> 00:20:44,993
Nous sommes réintégrés ?
327
00:20:45,077 --> 00:20:46,870
Quoi ? Oui.
328
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
Mais ne soyez pas trop obscènes.
329
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
Je m'en vais.
330
00:20:59,091 --> 00:21:01,093
Skinny, Crabby, à plus.
331
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
Attends.
332
00:21:02,344 --> 00:21:03,887
On peut te parler ?
333
00:21:03,971 --> 00:21:06,515
On veut te remercier
de nous avoir aidés.
334
00:21:07,224 --> 00:21:11,061
No problemo.
Vous allez vous marier ou quoi ?
335
00:21:11,144 --> 00:21:14,398
En fait, nous avons décidé de rompre.
336
00:21:15,649 --> 00:21:18,902
On ne peut continuer à forger
une relation privée en public.
337
00:21:18,986 --> 00:21:22,906
Toute la ville scrute
le moindre de nos gestes.
338
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
L'humiliation, j'ai l'habitude,
mais pas devant un grand groupe.
339
00:21:26,243 --> 00:21:28,412
Mais vous faisiez un beau couple.
340
00:21:29,538 --> 00:21:33,333
Quand tu vieilliras,
tu apprendras que les relations
341
00:21:33,417 --> 00:21:35,836
ne finissent pas
comme tu le voudrais.
342
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
C'est pour ça que j'adore l'école.
343
00:21:42,134 --> 00:21:44,344
Les enfants boivent nos paroles.
344
00:21:48,890 --> 00:21:50,350
Placard