1 00:00:04,587 --> 00:00:06,047 Les Simpson 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,476 UN EXERCICE D'ALERTE INCENDIE N'IMPLIQUE PAS DE METTRE LE FEU 3 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 {\an8}Marge, le courrier est arrivé. 4 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 {\an8}Facture, facture... 5 00:01:30,840 --> 00:01:32,801 {\an8}Un échantillon gratuit d'essence. 6 00:01:34,427 --> 00:01:38,264 {\an8}La chambre de compensation a rejeté notre candidature. 7 00:01:38,890 --> 00:01:40,850 {\an8}Regarde, Lisa, c'est pour toi. 8 00:01:40,934 --> 00:01:43,394 {\an8}C'est l'Institut des langues étrangères. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,314 {\an8}Ma carte-disque des verbes allemands. 10 00:01:50,944 --> 00:01:53,196 {\an8}Quand? Je meurs de faim. 11 00:01:53,279 --> 00:01:54,864 {\an8}Homer, c'est pour toi. 12 00:01:54,948 --> 00:01:57,909 Enfin, mon magazine de blagues! 13 00:02:01,788 --> 00:02:03,289 {\an8}"L'arbre à came!" 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 {\an8}Pourquoi je n'ai pas de courrier? 15 00:02:07,877 --> 00:02:11,005 {\an8}Je suis désolée, mon chou. Tu peux prendre les prospectus. 16 00:02:11,798 --> 00:02:13,216 "Gazez vos termites." 17 00:02:13,299 --> 00:02:16,469 "Gelez vos termites." "Électrocutez vos termites." 18 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 "Sauvez les termites." 19 00:02:18,638 --> 00:02:20,056 Tiens donc! 20 00:02:22,183 --> 00:02:25,603 {\an8}"Cher monsieur, grâce à votre excellente solvabilité, 21 00:02:25,687 --> 00:02:29,482 {\an8}vous avez droit à une carte de crédit de la Money Bank." 22 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Le coup de bol. Alors, voyons voir. 23 00:02:32,193 --> 00:02:33,528 Profession? 24 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Docteur des fesses. 25 00:02:36,239 --> 00:02:39,075 Salaire? Tout ce que je trouve, je le garde. 26 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Nom? 27 00:02:42,120 --> 00:02:44,372 Alors, un nom... 28 00:02:44,873 --> 00:02:50,837 Je m'appelle P'tit Renne au nez rouge. 29 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 6 À 8 SEMAINES PLUS TARD 30 00:02:56,968 --> 00:02:59,095 Marge, le courrier est arrivé. 31 00:02:59,179 --> 00:03:01,222 Facture, facture... 32 00:03:01,306 --> 00:03:04,934 Une lettre de refus du service d'abonnement au New Yorker. 33 00:03:06,019 --> 00:03:09,856 C'est qui ce Pépite Tata Noël? 34 00:03:12,025 --> 00:03:14,527 Ouah, ma propre carte de crédit! 35 00:03:15,612 --> 00:03:16,863 Merci, Pépite. 36 00:03:18,031 --> 00:03:22,035 Vingt-cinq cents? Ben toi alors, tu es la poule aux œufs d'or! 37 00:03:22,660 --> 00:03:23,870 DONJON DE L'ANDROÏDE 38 00:03:23,953 --> 00:03:27,665 Zebra Girl et Zillionaire et Zoidzilla. 39 00:03:27,749 --> 00:03:30,752 Et on compte faire d'autres folies aujourd'hui? 40 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 Et comment! 41 00:03:33,213 --> 00:03:35,965 Je vais prendre cet album spécial de Radioactive Man. 42 00:03:36,049 --> 00:03:40,303 Excellent choix. Dans le volume 2, Radioactive Man voyage dans le temps 43 00:03:40,386 --> 00:03:44,140 pour battre Jesse Owens aux jeux olympiques de 1936. 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 Voici ma carte de crédit, mon brave. 45 00:03:46,726 --> 00:03:50,939 Veuillez m'excuser Pépite, si c'est ton vrai nom, Bart Simpson, 46 00:03:51,022 --> 00:03:53,483 mais ta carte bidon n'est pas acceptée ici. 47 00:03:53,566 --> 00:03:56,152 Bon, tu me pompes l'air, alors dégage. 48 00:03:58,071 --> 00:04:01,699 Pourquoi avoir une carte de crédit si on peut pas s'en servir? 49 00:04:02,825 --> 00:04:04,202 LA MAISON DES CONVOITISES 50 00:04:04,285 --> 00:04:06,412 {\an8}LAMPE À LAVE - BOULE PLASMA COUPE POILS NEZ 51 00:04:06,496 --> 00:04:08,915 {\an8}"Commandez par téléphone au 1-800..." 52 00:04:08,998 --> 00:04:11,417 Notre téléphone ne va pas jusqu'à 800. 53 00:04:12,085 --> 00:04:13,878 À moins que... 54 00:04:13,962 --> 00:04:16,965 {\an8}LA MAISON DES CONVOITISES À : PÉPITE TATA 55 00:04:18,758 --> 00:04:20,426 Maman, c'est pour toi. 56 00:04:20,510 --> 00:04:23,221 Sept kilos de saumon fumé de Vancouver. 57 00:04:23,304 --> 00:04:24,722 Allez, sens-moi ça. 58 00:04:24,806 --> 00:04:27,433 Bart, il ne fallait pas, voyons. 59 00:04:29,644 --> 00:04:31,062 Et pour Homer. 60 00:04:31,145 --> 00:04:33,731 Un polo de golf avec mon logo d'entreprise. 61 00:04:33,815 --> 00:04:35,358 "SALUT" 62 00:04:37,151 --> 00:04:40,363 Et il sent le saumon, en plus. Merci, fiston. 63 00:04:40,446 --> 00:04:43,992 Et pour l'étudiante, un flacon de 500 pilules pour rester éveillée. 64 00:04:44,993 --> 00:04:46,953 Le Choix des routiers. 65 00:04:47,036 --> 00:04:48,621 C'est vraiment gentil. 66 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 Bart, d'où est-ce que tu sors tout ça? 67 00:04:51,374 --> 00:04:55,628 Comme je sens que tu vas me cuisiner, j'ai ce qu'il te faut. 68 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 Une poêle avec radio intégrée? 69 00:05:17,191 --> 00:05:21,195 Tu as gagné. Tu as gagné. 70 00:05:21,612 --> 00:05:23,990 Des lampes halogènes? Des tapis persans? 71 00:05:24,073 --> 00:05:25,992 Comment tu t'es payé ça? 72 00:05:26,075 --> 00:05:29,662 Depuis que je t'ai donné ces pilules, tu es devenue méfiante. 73 00:05:29,746 --> 00:05:31,748 Je n'ai pas besoin de pilules pour ça. 74 00:05:31,831 --> 00:05:34,292 Si j'ai envie de demander, qui m'en empêchera? 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,545 Toi piluleman? Liliputman? Biduleman? Mon Dieu! 76 00:05:37,628 --> 00:05:41,799 Oh, mon Dieu, il faut que j'arrête de prendre ces pilules. 77 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 Pour qui tu te prends, toi? 78 00:05:46,220 --> 00:05:48,723 "Le sommet dans l'art de créer des chiens. 79 00:05:48,806 --> 00:05:54,395 Cette série limitée de colleys est dressée par le major Jonas Fong. 80 00:05:54,896 --> 00:06:00,401 Seuls 800 spécimens seront élevés. C'est le meilleur chien au monde." 81 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 Mille deux cents dollars? Je n'en prendrai qu'un. 82 00:06:17,210 --> 00:06:18,544 LIVRAISON INTERNATIONALE 83 00:06:25,468 --> 00:06:27,095 Où tu vas comme ça? 84 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 "Bonjour, je m'appelle Laddie. 85 00:06:29,639 --> 00:06:33,893 J'ai été dressé pour vous apporter des fruits comme cadeau de bienvenue." 86 00:06:36,062 --> 00:06:37,271 T'es un bon chien. 87 00:06:43,486 --> 00:06:45,571 Bon, regardez bien, regardez. 88 00:06:45,655 --> 00:06:47,448 Fais un saut périlleux arrière, Laddie. 89 00:06:50,326 --> 00:06:51,786 Qu'est-ce qu'il est intelligent. 90 00:06:51,869 --> 00:06:55,081 Et qu'est-ce qu'il est beau. Bart, je l'adore. 91 00:06:55,164 --> 00:06:57,750 Salut Marge, salut P'tit Renne au nez rouge, salut... 92 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 C'est pas P'tit Renne au nez rouge! 93 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 C'est Laddie. Bart l'a gagné 94 00:07:02,213 --> 00:07:07,051 - à la tombola de l'église. - Pas une tombola bidon, hein, Bart? 95 00:07:07,135 --> 00:07:09,262 Pour autant que je m'en souvienne. 96 00:07:10,179 --> 00:07:13,599 - Il faut que j'aille à l'église. - Qu'est-ce que c'est? 97 00:07:13,683 --> 00:07:18,312 Il doit manger des œufs et de l'huile d'olive pour avoir un poil brillant. 98 00:07:19,480 --> 00:07:22,692 Un chien comme ça, il faut le nourrir tous les jours. 99 00:07:22,775 --> 00:07:26,487 Il est dressé pour rassembler les moutons, faire du bouche-à-bouche... 100 00:07:26,946 --> 00:07:32,326 "On l'appelle le chien qui ne dort pas, bien qu'il dorme pendant son jogging." 101 00:07:32,410 --> 00:07:35,163 Ce chien est mieux éduqué que moi. 102 00:07:35,246 --> 00:07:38,666 C'est comme qui dirait un super chien. Où est-ce qu'il est? 103 00:07:56,184 --> 00:07:58,269 - Allô? - Allô, M. Noël. 104 00:07:58,352 --> 00:08:00,938 Ici le service de crédit de la Money Bank. 105 00:08:01,022 --> 00:08:04,775 Est-ce que vous avez reçu la lettre de menace que je vous ai envoyée? 106 00:08:05,485 --> 00:08:08,571 Vous semblez être une personne sensée et responsable 107 00:08:08,654 --> 00:08:12,742 qui ne voudrait pas que son compte ne ruine tous ses rêves futurs, 108 00:08:12,825 --> 00:08:16,662 tels que posséder une maison, un bateau, ou passer à la télé. 109 00:08:16,746 --> 00:08:19,957 Quand pourrai-je annoncer à mon chef, M. Robinson, 110 00:08:20,041 --> 00:08:23,252 - que votre compte sera renfloué? - Bon chienchien. 111 00:08:23,336 --> 00:08:25,963 Viens mon grand, on va se balader. 112 00:08:27,048 --> 00:08:29,050 Oh, non, pas toi. Laddie! 113 00:08:29,133 --> 00:08:30,968 Viens, j'ai une job pour toi. 114 00:08:40,561 --> 00:08:42,813 Bon chienchien. 115 00:08:48,569 --> 00:08:51,322 Nous on n'a rien vu et toi t'as rien vu. 116 00:08:53,950 --> 00:08:55,159 SAISIE 117 00:08:55,243 --> 00:08:59,413 Oh, non, ils viennent tout récupérer. Planque-toi derrière le buisson. 118 00:09:02,500 --> 00:09:06,295 - Maman et papa ne sont pas là? - Ils sont sortis avec les Flanders. 119 00:09:06,379 --> 00:09:09,257 Pourquoi ils saisissent toutes tes affaires? 120 00:09:09,340 --> 00:09:12,009 - J'ai une carte de crédit. - Une carte de crédit? 121 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 Je savais que tu préparais un mauvais coup. 122 00:09:14,804 --> 00:09:18,599 Bon, j'ai fait une magouille, j'ai pas assez payé comme ça? 123 00:09:18,683 --> 00:09:22,812 Arrêtez! Vous pouvez prendre le berceau, mais le bébé est à nous. 124 00:09:22,895 --> 00:09:27,650 Le dernier article est un chien à 1 200 dollars. C'est lui? 125 00:09:35,741 --> 00:09:37,994 Bon alors, c'est lui ou c'est pas lui? 126 00:09:39,036 --> 00:09:41,247 Oui, c'est bien lui. 127 00:09:46,669 --> 00:09:50,506 Désolé, vieux. C'était pas prémédité, c'est arrivé comme ça. 128 00:10:03,811 --> 00:10:06,397 Maman, je peux nourrir Laddie à table? 129 00:10:06,480 --> 00:10:08,608 Ça ne se fait pas chez nous. 130 00:10:08,691 --> 00:10:11,444 Oh, et puis pour une fois! 131 00:10:12,445 --> 00:10:13,529 {\an8}P'TIT RENNE AU NEZ ROUGE 132 00:10:13,613 --> 00:10:17,199 Ce chien ne me dit rien qui vaille, il est un peu snob. 133 00:10:19,869 --> 00:10:23,164 Est-ce que tu portes une cravate pour impressionner Laddie? 134 00:10:23,247 --> 00:10:25,249 Tu crois qu'il l'a remarquée? 135 00:10:27,835 --> 00:10:30,588 - Et P'tit Renne au nez rouge? - Qui? 136 00:10:30,671 --> 00:10:34,759 Je l'ai mis dans un chenil le temps que Laddie s'adapte. 137 00:10:35,343 --> 00:10:38,846 On a un peu négligé notre premier chien, rattrapons-nous avec celui-là. 138 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 Bart, tu peux aller promener Laddie? 139 00:10:41,641 --> 00:10:43,476 Bart a eu son tour, c'est à moi. 140 00:10:43,976 --> 00:10:46,520 Je ne résiste pas à son charme. 141 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 On va tous aller promener Laddie. 142 00:10:48,856 --> 00:10:50,149 PARC POUR CHIENS 143 00:10:50,232 --> 00:10:52,526 OÙ LES CHIENS SE RENIFLENT ET ABOIENT 144 00:10:52,610 --> 00:10:54,028 Quel beau parc, 145 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 pourquoi on n'y a jamais emmené P'tit Renne au nez rouge? 146 00:10:56,697 --> 00:10:58,115 La foule le fait péter. 147 00:10:58,199 --> 00:11:01,285 Et puis, il préfère jouer à la maison avec Bart. 148 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 C'est vrai. 149 00:11:03,621 --> 00:11:06,624 Dites donc, c'est un beau spécimen que vous avez là. 150 00:11:07,458 --> 00:11:09,877 Tiens, Kent Brockman de la télé. 151 00:11:09,960 --> 00:11:12,046 Il ne serait pas disposé à s'accoupler? 152 00:11:12,129 --> 00:11:15,883 - Vous voulez des chiots? - Non, Jessica a été opérée. 153 00:11:15,966 --> 00:11:19,220 Elle a seulement besoin d'un peu de distraction. 154 00:11:19,303 --> 00:11:24,433 Ce chien a le noble maintien et le pelage digne d'un étudiant de Yale. 155 00:11:24,517 --> 00:11:26,352 Bonjour, mon jeune ami. 156 00:11:28,187 --> 00:11:32,400 Smithers, je suis sûr qu'il faisait partie du cercle des colleys disparus. 157 00:11:32,483 --> 00:11:36,112 Il est cool, ce chien. Il sait attraper un frisbee? 158 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 C'est dingue, Bart, Laddie est le meilleur chien au monde. 159 00:11:46,455 --> 00:11:50,167 - Rien à voir avec ton ancien chien. - P'tit Renne au nez rouge? 160 00:11:50,251 --> 00:11:52,586 Je crois que j'étais le seul à l'aimer. 161 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 Tu as raison. Tu te souviens quand il a bouffé mon poisson rouge 162 00:11:55,923 --> 00:11:58,801 et que tu m'as dit que je n'avais pas de poisson rouge? 163 00:11:58,884 --> 00:12:03,097 Mais pourquoi j'avais un bocal à ton avis? Pourquoi? 164 00:12:03,180 --> 00:12:06,559 Ouais, c'était un super chien. 165 00:12:10,896 --> 00:12:14,442 P'tit Renne au nez rouge, j'ai été fou de t'échanger. 166 00:12:14,525 --> 00:12:16,527 Mais qu'est-ce que je t'ai fait? 167 00:12:20,823 --> 00:12:22,783 Capitaine, veuillez accélérer! 168 00:12:22,867 --> 00:12:26,036 Je serais très contrariée de rater la finale de Wimbledon. 169 00:12:26,120 --> 00:12:27,329 Rassurez-vous, Milady. 170 00:12:27,413 --> 00:12:30,583 Lumley, pelletez plus de chiens, vous voulez bien? 171 00:12:30,666 --> 00:12:32,668 Compris. Plus de chiens! 172 00:12:33,252 --> 00:12:34,670 Plus de chiens! 173 00:12:37,298 --> 00:12:38,549 Entrez là-dedans. 174 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Non, ça tient pas debout. 175 00:12:43,512 --> 00:12:46,640 N'empêche que t'es plus là. 176 00:12:48,100 --> 00:12:49,727 Où es-tu, mon vieux? 177 00:12:55,733 --> 00:12:58,736 "C'est l'heure de la promenade." Encore? 178 00:12:58,819 --> 00:13:00,780 Il faudrait trouver où il range ça. 179 00:13:00,863 --> 00:13:03,491 Je le sortirais bien, mais c'est toi qu'il veut. 180 00:13:09,246 --> 00:13:10,581 Au secours! Au secours! 181 00:13:15,044 --> 00:13:18,464 Quoi encore? Allez viens, je veux rentrer moi. 182 00:13:19,882 --> 00:13:21,050 LE CHIEN HÉROÏQUE 183 00:13:21,133 --> 00:13:24,553 Laddie, nous te remercions pour ce sauvetage héroïque. 184 00:13:24,637 --> 00:13:27,807 Et toi, bébé Gérald, on peut se demander 185 00:13:27,890 --> 00:13:30,351 quelle bêtise tu vas encore faire. 186 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 - On peut rentrer maintenant? - Laddie a sauvé la mise, Simpson. 187 00:13:36,941 --> 00:13:39,985 Bon sang, on aurait bien besoin d'un chien comme ça. 188 00:13:40,945 --> 00:13:42,655 Vous le voulez? 189 00:13:42,738 --> 00:13:46,826 Je croyais que c'était un chien pour moi, mais je me suis planté. 190 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 C'est vrai? Tu te fiches pas de moi? Merci, mon petit. 191 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 On prendra bien soin de lui et on jouera avec lui tous les jours. 192 00:13:58,128 --> 00:14:02,716 Maggie, tu as renversé tes flocons d'avoine. Homer, tu peux la nettoyer? 193 00:14:02,800 --> 00:14:03,801 À vos ordres. 194 00:14:05,135 --> 00:14:06,136 Laddie! 195 00:14:07,638 --> 00:14:13,018 Viens par ici. Qui c'est qui va lécher un bébé tout cracra? Laddie? 196 00:14:13,102 --> 00:14:17,606 Papa, Laddie ne viendra pas. J'ai décidé de le donner. 197 00:14:17,690 --> 00:14:20,317 Pourquoi ça? Tu n'étais pas heureux avec lui? 198 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 C'était pas un chien pour moi. 199 00:14:22,570 --> 00:14:25,072 Il sera content d'être un chien de police. 200 00:14:25,155 --> 00:14:27,616 Il a intérêt à fermer sa gueule. 201 00:14:27,700 --> 00:14:29,994 Si tu penses que c'est mieux comme ça, 202 00:14:30,077 --> 00:14:33,706 allons récupérer P'tit Renne au nez rouge au chenil où tu l'as laissé. 203 00:14:34,999 --> 00:14:38,252 C'est impossible, il n'est pas au chenil. 204 00:14:38,335 --> 00:14:41,255 Je l'ai donné aussi et je ne sais pas où il est. 205 00:14:41,338 --> 00:14:45,634 Tu as donné les deux chiens? Tu sais que j'aime pas qu'on donne! 206 00:14:45,718 --> 00:14:47,761 Je suis désolé, je sais que c'est mal. 207 00:14:47,845 --> 00:14:50,848 J'ai tout gâché et maintenant, je n'ai plus de chien. 208 00:14:50,931 --> 00:14:53,726 Allons, allons. Tais-toi, mon garçon. 209 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 On va te trouver un nouveau chien. 210 00:14:55,811 --> 00:14:59,398 Je veux pas de nouveau chien, je veux P'tit Renne au nez rouge. 211 00:14:59,481 --> 00:15:04,278 Tes larmes vont pas le faire revenir, à moins qu'elles sentent les croquettes. 212 00:15:04,361 --> 00:15:08,574 Alors, soit tu restes là à pleurer et à manger des croquettes, 213 00:15:08,657 --> 00:15:12,703 jusqu'à ce que tes larmes sentent les croquettes et qu'il revienne, 214 00:15:12,786 --> 00:15:15,372 soit tu vas le chercher, ton chien. 215 00:15:15,456 --> 00:15:18,667 Tu as raison. C'est ça que je vais faire. 216 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Oh non, j'avais presque réussi à lui en faire manger. 217 00:15:24,131 --> 00:15:27,551 - Je vais chercher le chien. - Le mauvais ou le bon chien? 218 00:15:27,635 --> 00:15:29,678 - Le mauvais chien. - Ah bon. 219 00:15:29,762 --> 00:15:31,972 SAISIE 220 00:15:35,517 --> 00:15:37,519 Vous devez me rendre mon plancher. 221 00:15:37,603 --> 00:15:39,813 Mes clients doivent enjamber les tuyaux. 222 00:15:39,897 --> 00:15:43,609 - Vous n'avez qu'à payer vos factures. - Mais je ne veux pas! 223 00:15:43,692 --> 00:15:46,362 Excusez-moi, monsieur. Vous avez récupéré ce chien 224 00:15:46,445 --> 00:15:48,155 chez un certain Pépite Tata? 225 00:15:49,323 --> 00:15:51,492 Oui, je me souviens de ce bâtard. 226 00:15:51,575 --> 00:15:55,079 On l'a vendu à un type qui portait une robe. 227 00:15:55,162 --> 00:15:57,665 Non, je n'ai pas acheté ton chien. 228 00:15:57,748 --> 00:16:02,378 Je dois garder un œil sur Selma. Elle croit avoir avalé un pansement. 229 00:16:05,339 --> 00:16:07,883 J'ai acheté ton bâtard et je l'ai pas digéré. 230 00:16:10,094 --> 00:16:15,766 Je digère pas sa tête, je digère pas ses tripes et sa façon d'aboyer! 231 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 Alors je l'ai donné à l'église. 232 00:16:19,853 --> 00:16:23,691 Je vois, vous pouviez pas le supporter et vous l'avez donné. 233 00:16:23,774 --> 00:16:28,654 Et je digère pas les saletés qu'il a faites sur mon tapis. Compris? 234 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 Secours populaire "Personne ne bat le révérend" 235 00:16:32,616 --> 00:16:34,118 Je me souviens de lui. 236 00:16:34,201 --> 00:16:36,412 Il faisait ses besoins dans le presbytère, 237 00:16:36,495 --> 00:16:40,040 - me mordant l'arrière-train. - Il a souillé l'eau bénite! 238 00:16:40,124 --> 00:16:43,585 C'est tout à fait lui. Je serais ravi de vous en débarrasser. 239 00:16:43,669 --> 00:16:46,672 Ce n'est pas possible, Bart. Il n'est plus parmi nous. 240 00:16:47,464 --> 00:16:49,341 Vous ne l'avez pas crucifié? 241 00:16:52,177 --> 00:16:55,097 Non, il est en sécurité chez l'un de mes paroissiens. 242 00:16:55,180 --> 00:16:57,141 Je peux te donner son adresse. 243 00:16:57,224 --> 00:16:59,685 Et puis, achète quelque chose ou sors d'ici! 244 00:16:59,768 --> 00:17:01,270 Mon ange. 245 00:17:06,442 --> 00:17:09,445 C'est lui! C'est P'tit Renne au nez rouge! 246 00:17:16,410 --> 00:17:18,954 - Oui? - Je m'appelle Bart Simpson. 247 00:17:19,038 --> 00:17:20,956 J'aimerais vous parler de votre chien. 248 00:17:21,040 --> 00:17:22,458 Une minute, j'arrive. 249 00:17:22,541 --> 00:17:24,752 Bon, que le spectacle commence. 250 00:17:27,254 --> 00:17:30,841 Je vous en supplie, monsieur. Je vais la refaire. 251 00:17:30,924 --> 00:17:34,344 Je vous en supplie, monsieur. Je vous en supplie. 252 00:17:36,930 --> 00:17:38,432 Je peux vous aider? 253 00:17:38,515 --> 00:17:41,852 - Vous êtes le propriétaire du chien? - Oui, il s'appelle Jet d'Eau. 254 00:17:41,935 --> 00:17:44,688 - Jet d'Eau? - Oui, c'est mon meilleur ami, 255 00:17:44,772 --> 00:17:47,357 surtout depuis que mon perroquet s'est tu. 256 00:17:47,441 --> 00:17:50,652 Polly? Polly, dis bonjour à notre visiteur. 257 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 Très bien, continue à bouder. Qu'est-ce que je peux pour toi? 258 00:17:55,115 --> 00:17:57,117 Rien, laissez tomber. 259 00:18:02,081 --> 00:18:03,540 Alors, voilà mon plan. 260 00:18:03,624 --> 00:18:07,294 Je vais me faufiler dans le jardin de l'aveugle et piquer le chien. 261 00:18:07,377 --> 00:18:09,755 Bart, tu es tombé bien bas. 262 00:18:09,838 --> 00:18:12,424 Je fais pas ça de gaieté de cœur. 263 00:18:12,508 --> 00:18:15,803 Je ne dirai rien parce que je veux que le chien revienne. 264 00:18:15,886 --> 00:18:18,597 Essaie au moins de ne pas effrayer l'aveugle. 265 00:18:18,680 --> 00:18:22,267 Je peux pas promettre que j'essayerai, mais j'essayerai d'essayer. 266 00:18:26,313 --> 00:18:28,524 Allez, mon vieux, approche. 267 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 JET D'EAU 268 00:18:46,375 --> 00:18:48,961 Tu m'as tellement manqué. Viens, on se tire. 269 00:18:49,044 --> 00:18:50,379 Sois sage, d'accord? 270 00:18:52,714 --> 00:18:54,842 Jet d'Eau? Il y a quelqu'un? 271 00:18:54,925 --> 00:18:56,468 Allez, on se casse, vite. 272 00:18:58,053 --> 00:18:59,471 Qui est là? 273 00:18:59,555 --> 00:19:02,391 Je n'ai pas peur de vous, vous voulez que je vous le prouve? 274 00:19:05,185 --> 00:19:07,271 Où est-il, Jet d'Eau? Cherche-le. 275 00:19:08,355 --> 00:19:11,859 Non, pas le piano, c'est pas le moment d'en jouer. 276 00:19:15,028 --> 00:19:18,782 Je suis peut-être aveugle, mais je sais que vous êtes dans un placard. 277 00:19:25,122 --> 00:19:28,083 Hé, le cambrioleur, j'espère que tu t'amuses bien là-dedans 278 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 parce que la police va arriver. 279 00:19:30,502 --> 00:19:33,130 Non, monsieur, je ne suis qu'un gamin. 280 00:19:33,213 --> 00:19:36,884 Je suis seulement venu reprendre mon chien. 281 00:19:36,967 --> 00:19:38,177 Ton chien? 282 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 Il me manque tellement. Je sais que vous l'aimez, 283 00:19:42,973 --> 00:19:46,393 mais je l'aime aussi. Je l'ai eu en premier. Je ne le mérite pas... 284 00:19:46,476 --> 00:19:49,855 En somme, tu demandes à un aveugle 285 00:19:49,938 --> 00:19:52,774 - de renoncer à son seul compagnon? - Oui, je vous en prie. 286 00:19:53,859 --> 00:19:55,277 J'ai une idée. 287 00:19:55,360 --> 00:19:58,197 Et si on laissait le chien décider? 288 00:19:59,198 --> 00:20:02,075 - Viens, Jet d'Eau. - Viens, P'tit Renne au nez rouge. 289 00:20:02,159 --> 00:20:06,288 - Viens vers l'aveugle. - Je ne recommencerai pas, promis. 290 00:20:06,371 --> 00:20:09,124 - Tu resteras toujours avec moi. - J'ai besoin de toi. 291 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 - C'est promis. - C'est un joli nom, Jet d'Eau. 292 00:20:11,585 --> 00:20:15,422 Viens, Jet d'Eau, allez, viens vers moi. 293 00:20:15,505 --> 00:20:19,843 Ça, c'est un bon chien. Je savais que tu me choisirais. Fais-moi un bisou. 294 00:20:20,719 --> 00:20:23,138 Oh, oui. 295 00:20:23,222 --> 00:20:26,975 On dirait que tu as gagné. Félicitations. 296 00:20:27,059 --> 00:20:28,936 Mince alors, je suis désolé. 297 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 Je voudrais bien qu'on ait tous les deux un chien. 298 00:20:35,817 --> 00:20:38,737 Bonjour. Police! 299 00:20:38,820 --> 00:20:41,990 Bon sang, si c'est pas la bonne maison, j'abandonne. 300 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 Tout va bien, c'était une fausse alerte. 301 00:20:48,997 --> 00:20:52,876 Oh, c'est qui ça? Moi aussi, je t'aime bien. 302 00:20:52,960 --> 00:20:56,296 Eh bien, on dirait qu'on s'est encore fait un nouvel ami. 303 00:20:57,547 --> 00:21:02,302 C'est bon, le chien, ça suffit, c'est pas pour les chiens ça. 304 00:21:02,386 --> 00:21:05,305 Ne fais pas ça. Mince alors. 305 00:21:07,641 --> 00:21:11,311 - De la marijuana. - Je crois qu'il ne vous aime pas, 306 00:21:11,395 --> 00:21:13,981 c'est surtout l'odeur de la drogue qui l'attire. 307 00:21:14,064 --> 00:21:18,068 - Embarquez-le, les gars. - Attendez, c'est peut-être médicinal. 308 00:21:18,151 --> 00:21:19,569 Oui, c'est médicinal. 309 00:21:19,653 --> 00:21:25,492 Sans ça, je pourrais devenir encore plus aveugle, non? 310 00:21:26,868 --> 00:21:28,537 Ça sera peut-être un peu long. 311 00:21:28,620 --> 00:21:30,622 Toi et ton chien, vous feriez bien d'y aller. 312 00:21:31,206 --> 00:21:34,960 Au revoir, Laddie. Allez, viens, on va s'amuser. 313 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 La chatte se prélasse dans la maison comme si elle lui appartenait. 314 00:21:46,805 --> 00:21:51,643 Salut tout le monde. Comment ça va? Qu'est-ce que vous faites là? 315 00:21:52,352 --> 00:21:53,812 - J'adore cette chanson. - Chef... 316 00:21:53,895 --> 00:21:56,148 Ferme-la. J'adore cette chanson. 317 00:21:56,231 --> 00:21:58,442 - Ouais! - Écrase, Lou. 318 00:22:25,677 --> 00:22:27,095 Je m'en souviens plus. 319 00:22:45,947 --> 00:22:46,948 {\an8}Traduction : Cécile Acheré