1
00:00:04,587 --> 00:00:06,047
Les Simpson
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,476
UN EXERCICE D'ALERTE INCENDIE
N'IMPLIQUE PAS DE METTRE LE FEU
3
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
{\an8}Marge, le courrier est arrivé.
4
00:01:28,588 --> 00:01:30,757
{\an8}Facture, facture...
5
00:01:30,840 --> 00:01:32,801
{\an8}Un échantillon gratuit d'essence.
6
00:01:34,427 --> 00:01:38,264
{\an8}La chambre de compensation
a rejeté notre candidature.
7
00:01:38,890 --> 00:01:40,850
{\an8}Regarde, Lisa, c'est pour toi.
8
00:01:40,934 --> 00:01:43,394
{\an8}C'est l'Institut
des langues étrangères.
9
00:01:43,478 --> 00:01:46,314
{\an8}Ma carte-disque des verbes allemands.
10
00:01:50,944 --> 00:01:53,196
{\an8}Quand? Je meurs de faim.
11
00:01:53,279 --> 00:01:54,864
{\an8}Homer, c'est pour toi.
12
00:01:54,948 --> 00:01:57,909
Enfin, mon magazine de blagues!
13
00:02:01,788 --> 00:02:03,289
{\an8}"L'arbre à came!"
14
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
{\an8}Pourquoi je n'ai pas de courrier?
15
00:02:07,877 --> 00:02:11,005
{\an8}Je suis désolée, mon chou.
Tu peux prendre les prospectus.
16
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
"Gazez vos termites."
17
00:02:13,299 --> 00:02:16,469
"Gelez vos termites."
"Électrocutez vos termites."
18
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
"Sauvez les termites."
19
00:02:18,638 --> 00:02:20,056
Tiens donc!
20
00:02:22,183 --> 00:02:25,603
{\an8}"Cher monsieur,
grâce à votre excellente solvabilité,
21
00:02:25,687 --> 00:02:29,482
{\an8}vous avez droit à une carte de crédit
de la Money Bank."
22
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
Le coup de bol. Alors, voyons voir.
23
00:02:32,193 --> 00:02:33,528
Profession?
24
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Docteur des fesses.
25
00:02:36,239 --> 00:02:39,075
Salaire?
Tout ce que je trouve, je le garde.
26
00:02:39,701 --> 00:02:40,702
Nom?
27
00:02:42,120 --> 00:02:44,372
Alors, un nom...
28
00:02:44,873 --> 00:02:50,837
Je m'appelle P'tit Renne au nez rouge.
29
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
6 À 8 SEMAINES PLUS TARD
30
00:02:56,968 --> 00:02:59,095
Marge, le courrier est arrivé.
31
00:02:59,179 --> 00:03:01,222
Facture, facture...
32
00:03:01,306 --> 00:03:04,934
Une lettre de refus du service
d'abonnement au New Yorker.
33
00:03:06,019 --> 00:03:09,856
C'est qui ce Pépite Tata Noël?
34
00:03:12,025 --> 00:03:14,527
Ouah, ma propre carte de crédit!
35
00:03:15,612 --> 00:03:16,863
Merci, Pépite.
36
00:03:18,031 --> 00:03:22,035
Vingt-cinq cents? Ben toi alors,
tu es la poule aux œufs d'or!
37
00:03:22,660 --> 00:03:23,870
DONJON DE L'ANDROÏDE
38
00:03:23,953 --> 00:03:27,665
Zebra Girl et Zillionaire
et Zoidzilla.
39
00:03:27,749 --> 00:03:30,752
Et on compte faire d'autres folies
aujourd'hui?
40
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
Et comment!
41
00:03:33,213 --> 00:03:35,965
Je vais prendre cet album spécial
de Radioactive Man.
42
00:03:36,049 --> 00:03:40,303
Excellent choix. Dans le volume 2,
Radioactive Man voyage dans le temps
43
00:03:40,386 --> 00:03:44,140
pour battre Jesse Owens
aux jeux olympiques de 1936.
44
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
Voici ma carte de crédit, mon brave.
45
00:03:46,726 --> 00:03:50,939
Veuillez m'excuser Pépite,
si c'est ton vrai nom, Bart Simpson,
46
00:03:51,022 --> 00:03:53,483
mais ta carte bidon
n'est pas acceptée ici.
47
00:03:53,566 --> 00:03:56,152
Bon, tu me pompes l'air, alors dégage.
48
00:03:58,071 --> 00:04:01,699
Pourquoi avoir une carte de crédit
si on peut pas s'en servir?
49
00:04:02,825 --> 00:04:04,202
LA MAISON DES CONVOITISES
50
00:04:04,285 --> 00:04:06,412
{\an8}LAMPE À LAVE - BOULE PLASMA
COUPE POILS NEZ
51
00:04:06,496 --> 00:04:08,915
{\an8}"Commandez par téléphone au 1-800..."
52
00:04:08,998 --> 00:04:11,417
Notre téléphone ne va pas jusqu'à 800.
53
00:04:12,085 --> 00:04:13,878
À moins que...
54
00:04:13,962 --> 00:04:16,965
{\an8}LA MAISON DES CONVOITISES
À : PÉPITE TATA
55
00:04:18,758 --> 00:04:20,426
Maman, c'est pour toi.
56
00:04:20,510 --> 00:04:23,221
Sept kilos de saumon fumé de Vancouver.
57
00:04:23,304 --> 00:04:24,722
Allez, sens-moi ça.
58
00:04:24,806 --> 00:04:27,433
Bart, il ne fallait pas, voyons.
59
00:04:29,644 --> 00:04:31,062
Et pour Homer.
60
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
Un polo de golf
avec mon logo d'entreprise.
61
00:04:33,815 --> 00:04:35,358
"SALUT"
62
00:04:37,151 --> 00:04:40,363
Et il sent le saumon, en plus.
Merci, fiston.
63
00:04:40,446 --> 00:04:43,992
Et pour l'étudiante, un flacon
de 500 pilules pour rester éveillée.
64
00:04:44,993 --> 00:04:46,953
Le Choix des routiers.
65
00:04:47,036 --> 00:04:48,621
C'est vraiment gentil.
66
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
Bart,
d'où est-ce que tu sors tout ça?
67
00:04:51,374 --> 00:04:55,628
Comme je sens que tu vas me cuisiner,
j'ai ce qu'il te faut.
68
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
Une poêle avec radio intégrée?
69
00:05:17,191 --> 00:05:21,195
Tu as gagné. Tu as gagné.
70
00:05:21,612 --> 00:05:23,990
Des lampes halogènes?
Des tapis persans?
71
00:05:24,073 --> 00:05:25,992
Comment tu t'es payé ça?
72
00:05:26,075 --> 00:05:29,662
Depuis que je t'ai donné ces pilules,
tu es devenue méfiante.
73
00:05:29,746 --> 00:05:31,748
Je n'ai pas besoin de pilules pour ça.
74
00:05:31,831 --> 00:05:34,292
Si j'ai envie de demander,
qui m'en empêchera?
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,545
Toi piluleman? Liliputman?
Biduleman? Mon Dieu!
76
00:05:37,628 --> 00:05:41,799
Oh, mon Dieu, il faut que
j'arrête de prendre ces pilules.
77
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
Pour qui tu te prends, toi?
78
00:05:46,220 --> 00:05:48,723
"Le sommet dans l'art
de créer des chiens.
79
00:05:48,806 --> 00:05:54,395
Cette série limitée de colleys est
dressée par le major Jonas Fong.
80
00:05:54,896 --> 00:06:00,401
Seuls 800 spécimens seront élevés.
C'est le meilleur chien au monde."
81
00:06:06,366 --> 00:06:10,161
Mille deux cents dollars?
Je n'en prendrai qu'un.
82
00:06:17,210 --> 00:06:18,544
LIVRAISON INTERNATIONALE
83
00:06:25,468 --> 00:06:27,095
Où tu vas comme ça?
84
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
"Bonjour, je m'appelle Laddie.
85
00:06:29,639 --> 00:06:33,893
J'ai été dressé pour vous apporter
des fruits comme cadeau de bienvenue."
86
00:06:36,062 --> 00:06:37,271
T'es un bon chien.
87
00:06:43,486 --> 00:06:45,571
Bon, regardez bien, regardez.
88
00:06:45,655 --> 00:06:47,448
Fais un saut périlleux arrière, Laddie.
89
00:06:50,326 --> 00:06:51,786
Qu'est-ce qu'il est intelligent.
90
00:06:51,869 --> 00:06:55,081
Et qu'est-ce qu'il est beau.
Bart, je l'adore.
91
00:06:55,164 --> 00:06:57,750
Salut Marge, salut P'tit Renne
au nez rouge, salut...
92
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
C'est pas P'tit Renne au nez rouge!
93
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
C'est Laddie. Bart l'a gagné
94
00:07:02,213 --> 00:07:07,051
- à la tombola de l'église.
- Pas une tombola bidon, hein, Bart?
95
00:07:07,135 --> 00:07:09,262
Pour autant que je m'en souvienne.
96
00:07:10,179 --> 00:07:13,599
- Il faut que j'aille à l'église.
- Qu'est-ce que c'est?
97
00:07:13,683 --> 00:07:18,312
Il doit manger des œufs et de l'huile
d'olive pour avoir un poil brillant.
98
00:07:19,480 --> 00:07:22,692
Un chien comme ça,
il faut le nourrir tous les jours.
99
00:07:22,775 --> 00:07:26,487
Il est dressé pour rassembler
les moutons, faire du bouche-à-bouche...
100
00:07:26,946 --> 00:07:32,326
"On l'appelle le chien qui ne dort pas,
bien qu'il dorme pendant son jogging."
101
00:07:32,410 --> 00:07:35,163
Ce chien est mieux éduqué que moi.
102
00:07:35,246 --> 00:07:38,666
C'est comme qui dirait un super chien.
Où est-ce qu'il est?
103
00:07:56,184 --> 00:07:58,269
- Allô?
- Allô, M. Noël.
104
00:07:58,352 --> 00:08:00,938
Ici le service de crédit
de la Money Bank.
105
00:08:01,022 --> 00:08:04,775
Est-ce que vous avez reçu la lettre
de menace que je vous ai envoyée?
106
00:08:05,485 --> 00:08:08,571
Vous semblez être
une personne sensée et responsable
107
00:08:08,654 --> 00:08:12,742
qui ne voudrait pas que son compte
ne ruine tous ses rêves futurs,
108
00:08:12,825 --> 00:08:16,662
tels que posséder une maison,
un bateau, ou passer à la télé.
109
00:08:16,746 --> 00:08:19,957
Quand pourrai-je annoncer à mon chef,
M. Robinson,
110
00:08:20,041 --> 00:08:23,252
- que votre compte sera renfloué?
- Bon chienchien.
111
00:08:23,336 --> 00:08:25,963
Viens mon grand, on va se balader.
112
00:08:27,048 --> 00:08:29,050
Oh, non, pas toi. Laddie!
113
00:08:29,133 --> 00:08:30,968
Viens, j'ai une job pour toi.
114
00:08:40,561 --> 00:08:42,813
Bon chienchien.
115
00:08:48,569 --> 00:08:51,322
Nous on n'a rien vu
et toi t'as rien vu.
116
00:08:53,950 --> 00:08:55,159
SAISIE
117
00:08:55,243 --> 00:08:59,413
Oh, non, ils viennent tout récupérer.
Planque-toi derrière le buisson.
118
00:09:02,500 --> 00:09:06,295
- Maman et papa ne sont pas là?
- Ils sont sortis avec les Flanders.
119
00:09:06,379 --> 00:09:09,257
Pourquoi ils saisissent
toutes tes affaires?
120
00:09:09,340 --> 00:09:12,009
- J'ai une carte de crédit.
- Une carte de crédit?
121
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
Je savais que tu préparais
un mauvais coup.
122
00:09:14,804 --> 00:09:18,599
Bon, j'ai fait une magouille,
j'ai pas assez payé comme ça?
123
00:09:18,683 --> 00:09:22,812
Arrêtez! Vous pouvez prendre
le berceau, mais le bébé est à nous.
124
00:09:22,895 --> 00:09:27,650
Le dernier article est un chien
à 1 200 dollars. C'est lui?
125
00:09:35,741 --> 00:09:37,994
Bon alors, c'est lui ou c'est pas lui?
126
00:09:39,036 --> 00:09:41,247
Oui, c'est bien lui.
127
00:09:46,669 --> 00:09:50,506
Désolé, vieux. C'était pas prémédité,
c'est arrivé comme ça.
128
00:10:03,811 --> 00:10:06,397
Maman,
je peux nourrir Laddie à table?
129
00:10:06,480 --> 00:10:08,608
Ça ne se fait pas chez nous.
130
00:10:08,691 --> 00:10:11,444
Oh, et puis pour une fois!
131
00:10:12,445 --> 00:10:13,529
{\an8}P'TIT RENNE AU NEZ ROUGE
132
00:10:13,613 --> 00:10:17,199
Ce chien ne me dit rien qui vaille,
il est un peu snob.
133
00:10:19,869 --> 00:10:23,164
Est-ce que tu portes une cravate
pour impressionner Laddie?
134
00:10:23,247 --> 00:10:25,249
Tu crois qu'il l'a remarquée?
135
00:10:27,835 --> 00:10:30,588
- Et P'tit Renne au nez rouge?
- Qui?
136
00:10:30,671 --> 00:10:34,759
Je l'ai mis dans un chenil
le temps que Laddie s'adapte.
137
00:10:35,343 --> 00:10:38,846
On a un peu négligé notre premier chien,
rattrapons-nous avec celui-là.
138
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
Bart, tu peux aller promener Laddie?
139
00:10:41,641 --> 00:10:43,476
Bart a eu son tour, c'est à moi.
140
00:10:43,976 --> 00:10:46,520
Je ne résiste pas à son charme.
141
00:10:46,604 --> 00:10:48,773
On va tous aller promener Laddie.
142
00:10:48,856 --> 00:10:50,149
PARC POUR CHIENS
143
00:10:50,232 --> 00:10:52,526
OÙ LES CHIENS SE RENIFLENT
ET ABOIENT
144
00:10:52,610 --> 00:10:54,028
Quel beau parc,
145
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
pourquoi on n'y a jamais
emmené P'tit Renne au nez rouge?
146
00:10:56,697 --> 00:10:58,115
La foule le fait péter.
147
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
Et puis, il préfère jouer à la maison
avec Bart.
148
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
C'est vrai.
149
00:11:03,621 --> 00:11:06,624
Dites donc, c'est un beau spécimen
que vous avez là.
150
00:11:07,458 --> 00:11:09,877
Tiens, Kent Brockman de la télé.
151
00:11:09,960 --> 00:11:12,046
Il ne serait pas disposé à s'accoupler?
152
00:11:12,129 --> 00:11:15,883
- Vous voulez des chiots?
- Non, Jessica a été opérée.
153
00:11:15,966 --> 00:11:19,220
Elle a seulement besoin
d'un peu de distraction.
154
00:11:19,303 --> 00:11:24,433
Ce chien a le noble maintien
et le pelage digne d'un étudiant de Yale.
155
00:11:24,517 --> 00:11:26,352
Bonjour, mon jeune ami.
156
00:11:28,187 --> 00:11:32,400
Smithers, je suis sûr qu'il faisait
partie du cercle des colleys disparus.
157
00:11:32,483 --> 00:11:36,112
Il est cool, ce chien.
Il sait attraper un frisbee?
158
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
C'est dingue, Bart, Laddie
est le meilleur chien au monde.
159
00:11:46,455 --> 00:11:50,167
- Rien à voir avec ton ancien chien.
- P'tit Renne au nez rouge?
160
00:11:50,251 --> 00:11:52,586
Je crois que j'étais le seul à l'aimer.
161
00:11:52,670 --> 00:11:55,840
Tu as raison. Tu te souviens quand
il a bouffé mon poisson rouge
162
00:11:55,923 --> 00:11:58,801
et que tu m'as dit que je n'avais
pas de poisson rouge?
163
00:11:58,884 --> 00:12:03,097
Mais pourquoi j'avais un bocal
à ton avis? Pourquoi?
164
00:12:03,180 --> 00:12:06,559
Ouais, c'était un super chien.
165
00:12:10,896 --> 00:12:14,442
P'tit Renne au nez rouge,
j'ai été fou de t'échanger.
166
00:12:14,525 --> 00:12:16,527
Mais qu'est-ce que je t'ai fait?
167
00:12:20,823 --> 00:12:22,783
Capitaine, veuillez accélérer!
168
00:12:22,867 --> 00:12:26,036
Je serais très contrariée
de rater la finale de Wimbledon.
169
00:12:26,120 --> 00:12:27,329
Rassurez-vous, Milady.
170
00:12:27,413 --> 00:12:30,583
Lumley, pelletez plus de chiens,
vous voulez bien?
171
00:12:30,666 --> 00:12:32,668
Compris. Plus de chiens!
172
00:12:33,252 --> 00:12:34,670
Plus de chiens!
173
00:12:37,298 --> 00:12:38,549
Entrez là-dedans.
174
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
Non, ça tient pas debout.
175
00:12:43,512 --> 00:12:46,640
N'empêche que t'es plus là.
176
00:12:48,100 --> 00:12:49,727
Où es-tu, mon vieux?
177
00:12:55,733 --> 00:12:58,736
"C'est l'heure de la promenade."
Encore?
178
00:12:58,819 --> 00:13:00,780
Il faudrait trouver où il range ça.
179
00:13:00,863 --> 00:13:03,491
Je le sortirais bien,
mais c'est toi qu'il veut.
180
00:13:09,246 --> 00:13:10,581
Au secours! Au secours!
181
00:13:15,044 --> 00:13:18,464
Quoi encore?
Allez viens, je veux rentrer moi.
182
00:13:19,882 --> 00:13:21,050
LE CHIEN HÉROÏQUE
183
00:13:21,133 --> 00:13:24,553
Laddie, nous te remercions
pour ce sauvetage héroïque.
184
00:13:24,637 --> 00:13:27,807
Et toi, bébé Gérald,
on peut se demander
185
00:13:27,890 --> 00:13:30,351
quelle bêtise tu vas encore faire.
186
00:13:33,187 --> 00:13:36,857
- On peut rentrer maintenant?
- Laddie a sauvé la mise, Simpson.
187
00:13:36,941 --> 00:13:39,985
Bon sang, on aurait bien besoin
d'un chien comme ça.
188
00:13:40,945 --> 00:13:42,655
Vous le voulez?
189
00:13:42,738 --> 00:13:46,826
Je croyais que c'était un chien
pour moi, mais je me suis planté.
190
00:13:46,909 --> 00:13:50,162
C'est vrai? Tu te fiches pas de moi?
Merci, mon petit.
191
00:13:50,246 --> 00:13:54,333
On prendra bien soin de lui
et on jouera avec lui tous les jours.
192
00:13:58,128 --> 00:14:02,716
Maggie, tu as renversé tes flocons
d'avoine. Homer, tu peux la nettoyer?
193
00:14:02,800 --> 00:14:03,801
À vos ordres.
194
00:14:05,135 --> 00:14:06,136
Laddie!
195
00:14:07,638 --> 00:14:13,018
Viens par ici. Qui c'est qui va lécher
un bébé tout cracra? Laddie?
196
00:14:13,102 --> 00:14:17,606
Papa, Laddie ne viendra pas.
J'ai décidé de le donner.
197
00:14:17,690 --> 00:14:20,317
Pourquoi ça?
Tu n'étais pas heureux avec lui?
198
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
C'était pas un chien pour moi.
199
00:14:22,570 --> 00:14:25,072
Il sera content
d'être un chien de police.
200
00:14:25,155 --> 00:14:27,616
Il a intérêt à fermer sa gueule.
201
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
Si tu penses que c'est mieux comme ça,
202
00:14:30,077 --> 00:14:33,706
allons récupérer P'tit Renne au nez rouge
au chenil où tu l'as laissé.
203
00:14:34,999 --> 00:14:38,252
C'est impossible,
il n'est pas au chenil.
204
00:14:38,335 --> 00:14:41,255
Je l'ai donné aussi
et je ne sais pas où il est.
205
00:14:41,338 --> 00:14:45,634
Tu as donné les deux chiens?
Tu sais que j'aime pas qu'on donne!
206
00:14:45,718 --> 00:14:47,761
Je suis désolé, je sais que c'est mal.
207
00:14:47,845 --> 00:14:50,848
J'ai tout gâché et maintenant,
je n'ai plus de chien.
208
00:14:50,931 --> 00:14:53,726
Allons, allons. Tais-toi, mon garçon.
209
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
On va te trouver un nouveau chien.
210
00:14:55,811 --> 00:14:59,398
Je veux pas de nouveau chien,
je veux P'tit Renne au nez rouge.
211
00:14:59,481 --> 00:15:04,278
Tes larmes vont pas le faire revenir,
à moins qu'elles sentent les croquettes.
212
00:15:04,361 --> 00:15:08,574
Alors, soit tu restes là à pleurer
et à manger des croquettes,
213
00:15:08,657 --> 00:15:12,703
jusqu'à ce que tes larmes sentent
les croquettes et qu'il revienne,
214
00:15:12,786 --> 00:15:15,372
soit tu vas le chercher, ton chien.
215
00:15:15,456 --> 00:15:18,667
Tu as raison.
C'est ça que je vais faire.
216
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
Oh non, j'avais presque réussi
à lui en faire manger.
217
00:15:24,131 --> 00:15:27,551
- Je vais chercher le chien.
- Le mauvais ou le bon chien?
218
00:15:27,635 --> 00:15:29,678
- Le mauvais chien.
- Ah bon.
219
00:15:29,762 --> 00:15:31,972
SAISIE
220
00:15:35,517 --> 00:15:37,519
Vous devez me rendre mon plancher.
221
00:15:37,603 --> 00:15:39,813
Mes clients doivent
enjamber les tuyaux.
222
00:15:39,897 --> 00:15:43,609
- Vous n'avez qu'à payer vos factures.
- Mais je ne veux pas!
223
00:15:43,692 --> 00:15:46,362
Excusez-moi, monsieur.
Vous avez récupéré ce chien
224
00:15:46,445 --> 00:15:48,155
chez un certain Pépite Tata?
225
00:15:49,323 --> 00:15:51,492
Oui, je me souviens de ce bâtard.
226
00:15:51,575 --> 00:15:55,079
On l'a vendu à un type
qui portait une robe.
227
00:15:55,162 --> 00:15:57,665
Non, je n'ai pas acheté ton chien.
228
00:15:57,748 --> 00:16:02,378
Je dois garder un œil sur Selma.
Elle croit avoir avalé un pansement.
229
00:16:05,339 --> 00:16:07,883
J'ai acheté ton bâtard
et je l'ai pas digéré.
230
00:16:10,094 --> 00:16:15,766
Je digère pas sa tête, je digère pas
ses tripes et sa façon d'aboyer!
231
00:16:15,849 --> 00:16:18,060
Alors je l'ai donné à l'église.
232
00:16:19,853 --> 00:16:23,691
Je vois, vous pouviez pas le supporter
et vous l'avez donné.
233
00:16:23,774 --> 00:16:28,654
Et je digère pas les saletés qu'il
a faites sur mon tapis. Compris?
234
00:16:30,114 --> 00:16:32,533
Secours populaire
"Personne ne bat le révérend"
235
00:16:32,616 --> 00:16:34,118
Je me souviens de lui.
236
00:16:34,201 --> 00:16:36,412
Il faisait ses besoins
dans le presbytère,
237
00:16:36,495 --> 00:16:40,040
- me mordant l'arrière-train.
- Il a souillé l'eau bénite!
238
00:16:40,124 --> 00:16:43,585
C'est tout à fait lui. Je serais ravi
de vous en débarrasser.
239
00:16:43,669 --> 00:16:46,672
Ce n'est pas possible, Bart.
Il n'est plus parmi nous.
240
00:16:47,464 --> 00:16:49,341
Vous ne l'avez pas crucifié?
241
00:16:52,177 --> 00:16:55,097
Non, il est en sécurité
chez l'un de mes paroissiens.
242
00:16:55,180 --> 00:16:57,141
Je peux te donner son adresse.
243
00:16:57,224 --> 00:16:59,685
Et puis, achète quelque chose
ou sors d'ici!
244
00:16:59,768 --> 00:17:01,270
Mon ange.
245
00:17:06,442 --> 00:17:09,445
C'est lui! C'est P'tit Renne au nez rouge!
246
00:17:16,410 --> 00:17:18,954
- Oui?
- Je m'appelle Bart Simpson.
247
00:17:19,038 --> 00:17:20,956
J'aimerais vous parler de votre chien.
248
00:17:21,040 --> 00:17:22,458
Une minute, j'arrive.
249
00:17:22,541 --> 00:17:24,752
Bon, que le spectacle commence.
250
00:17:27,254 --> 00:17:30,841
Je vous en supplie, monsieur.
Je vais la refaire.
251
00:17:30,924 --> 00:17:34,344
Je vous en supplie, monsieur.
Je vous en supplie.
252
00:17:36,930 --> 00:17:38,432
Je peux vous aider?
253
00:17:38,515 --> 00:17:41,852
- Vous êtes le propriétaire du chien?
- Oui, il s'appelle Jet d'Eau.
254
00:17:41,935 --> 00:17:44,688
- Jet d'Eau?
- Oui, c'est mon meilleur ami,
255
00:17:44,772 --> 00:17:47,357
surtout depuis que
mon perroquet s'est tu.
256
00:17:47,441 --> 00:17:50,652
Polly?
Polly, dis bonjour à notre visiteur.
257
00:17:51,820 --> 00:17:55,032
Très bien, continue à bouder.
Qu'est-ce que je peux pour toi?
258
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
Rien, laissez tomber.
259
00:18:02,081 --> 00:18:03,540
Alors, voilà mon plan.
260
00:18:03,624 --> 00:18:07,294
Je vais me faufiler dans le jardin
de l'aveugle et piquer le chien.
261
00:18:07,377 --> 00:18:09,755
Bart, tu es tombé bien bas.
262
00:18:09,838 --> 00:18:12,424
Je fais pas ça de gaieté de cœur.
263
00:18:12,508 --> 00:18:15,803
Je ne dirai rien parce que je veux
que le chien revienne.
264
00:18:15,886 --> 00:18:18,597
Essaie au moins
de ne pas effrayer l'aveugle.
265
00:18:18,680 --> 00:18:22,267
Je peux pas promettre que j'essayerai,
mais j'essayerai d'essayer.
266
00:18:26,313 --> 00:18:28,524
Allez, mon vieux, approche.
267
00:18:34,071 --> 00:18:37,282
JET D'EAU
268
00:18:46,375 --> 00:18:48,961
Tu m'as tellement manqué.
Viens, on se tire.
269
00:18:49,044 --> 00:18:50,379
Sois sage, d'accord?
270
00:18:52,714 --> 00:18:54,842
Jet d'Eau? Il y a quelqu'un?
271
00:18:54,925 --> 00:18:56,468
Allez, on se casse, vite.
272
00:18:58,053 --> 00:18:59,471
Qui est là?
273
00:18:59,555 --> 00:19:02,391
Je n'ai pas peur de vous,
vous voulez que je vous le prouve?
274
00:19:05,185 --> 00:19:07,271
Où est-il, Jet d'Eau? Cherche-le.
275
00:19:08,355 --> 00:19:11,859
Non, pas le piano,
c'est pas le moment d'en jouer.
276
00:19:15,028 --> 00:19:18,782
Je suis peut-être aveugle, mais
je sais que vous êtes dans un placard.
277
00:19:25,122 --> 00:19:28,083
Hé, le cambrioleur, j'espère
que tu t'amuses bien là-dedans
278
00:19:28,167 --> 00:19:30,419
parce que la police va arriver.
279
00:19:30,502 --> 00:19:33,130
Non, monsieur, je ne suis qu'un gamin.
280
00:19:33,213 --> 00:19:36,884
Je suis seulement venu
reprendre mon chien.
281
00:19:36,967 --> 00:19:38,177
Ton chien?
282
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
Il me manque tellement.
Je sais que vous l'aimez,
283
00:19:42,973 --> 00:19:46,393
mais je l'aime aussi. Je l'ai eu
en premier. Je ne le mérite pas...
284
00:19:46,476 --> 00:19:49,855
En somme, tu demandes à un aveugle
285
00:19:49,938 --> 00:19:52,774
- de renoncer à son seul compagnon?
- Oui, je vous en prie.
286
00:19:53,859 --> 00:19:55,277
J'ai une idée.
287
00:19:55,360 --> 00:19:58,197
Et si on laissait le chien décider?
288
00:19:59,198 --> 00:20:02,075
- Viens, Jet d'Eau.
- Viens, P'tit Renne au nez rouge.
289
00:20:02,159 --> 00:20:06,288
- Viens vers l'aveugle.
- Je ne recommencerai pas, promis.
290
00:20:06,371 --> 00:20:09,124
- Tu resteras toujours avec moi.
- J'ai besoin de toi.
291
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
- C'est promis.
- C'est un joli nom, Jet d'Eau.
292
00:20:11,585 --> 00:20:15,422
Viens, Jet d'Eau,
allez, viens vers moi.
293
00:20:15,505 --> 00:20:19,843
Ça, c'est un bon chien. Je savais que
tu me choisirais. Fais-moi un bisou.
294
00:20:20,719 --> 00:20:23,138
Oh, oui.
295
00:20:23,222 --> 00:20:26,975
On dirait que tu as gagné. Félicitations.
296
00:20:27,059 --> 00:20:28,936
Mince alors, je suis désolé.
297
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
Je voudrais bien qu'on ait
tous les deux un chien.
298
00:20:35,817 --> 00:20:38,737
Bonjour. Police!
299
00:20:38,820 --> 00:20:41,990
Bon sang, si c'est pas la bonne maison,
j'abandonne.
300
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
Tout va bien,
c'était une fausse alerte.
301
00:20:48,997 --> 00:20:52,876
Oh, c'est qui ça?
Moi aussi, je t'aime bien.
302
00:20:52,960 --> 00:20:56,296
Eh bien, on dirait qu'on s'est
encore fait un nouvel ami.
303
00:20:57,547 --> 00:21:02,302
C'est bon, le chien, ça suffit,
c'est pas pour les chiens ça.
304
00:21:02,386 --> 00:21:05,305
Ne fais pas ça. Mince alors.
305
00:21:07,641 --> 00:21:11,311
- De la marijuana.
- Je crois qu'il ne vous aime pas,
306
00:21:11,395 --> 00:21:13,981
c'est surtout l'odeur de la drogue
qui l'attire.
307
00:21:14,064 --> 00:21:18,068
- Embarquez-le, les gars.
- Attendez, c'est peut-être médicinal.
308
00:21:18,151 --> 00:21:19,569
Oui, c'est médicinal.
309
00:21:19,653 --> 00:21:25,492
Sans ça, je pourrais
devenir encore plus aveugle, non?
310
00:21:26,868 --> 00:21:28,537
Ça sera peut-être un peu long.
311
00:21:28,620 --> 00:21:30,622
Toi et ton chien,
vous feriez bien d'y aller.
312
00:21:31,206 --> 00:21:34,960
Au revoir, Laddie.
Allez, viens, on va s'amuser.
313
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
La chatte se prélasse dans la maison
comme si elle lui appartenait.
314
00:21:46,805 --> 00:21:51,643
Salut tout le monde. Comment ça va?
Qu'est-ce que vous faites là?
315
00:21:52,352 --> 00:21:53,812
- J'adore cette chanson.
- Chef...
316
00:21:53,895 --> 00:21:56,148
Ferme-la. J'adore cette chanson.
317
00:21:56,231 --> 00:21:58,442
- Ouais!
- Écrase, Lou.
318
00:22:25,677 --> 00:22:27,095
Je m'en souviens plus.
319
00:22:45,947 --> 00:22:46,948
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré