1 00:00:36,202 --> 00:00:40,874 {\an8}Y ahora, el emocionante final de El Coronel Drácula Se Une a la Marina. 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,334 {\an8}- ¿Coronel? - Vlad. 3 00:00:46,838 --> 00:00:49,257 {\an8}Lisa, ¿se puede saber qué estás haciendo? 4 00:00:49,340 --> 00:00:51,384 {\an8}Es para el Club de Jóvenes Emprendedores. 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,720 {\an8}Queremos recaudar dinero con el reciclaje. 6 00:00:53,803 --> 00:00:55,388 {\an8}El reciclaje no sirve de nada, Lis. 7 00:00:55,472 --> 00:00:57,891 {\an8}En cuanto se apague el sol, el planeta estará perdido. 8 00:00:57,974 --> 00:01:00,643 {\an8}Reciclando solo conseguimos usar productos inferiores. 9 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 {\an8}A mí me parece muy buena idea. 10 00:01:05,565 --> 00:01:09,235 {\an8}Mamá. Mamá. Estás mezclando polietileno con poliuretano. 11 00:01:09,319 --> 00:01:11,488 - ¡Marge! - Lo siento. 12 00:01:11,571 --> 00:01:15,241 Y esto se tiene que cortar, sino los animales podrían quedarse atrapados. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,743 Solo los más estúpidos. 14 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 Me falta algo de papel. 15 00:01:18,620 --> 00:01:21,247 {\an8}Sé dónde conseguir un montón de papel. 16 00:01:25,794 --> 00:01:28,421 {\an8}Papá, el reciclaje no es para tomárselo a risa. 17 00:01:28,505 --> 00:01:31,549 {\an8}- Es algo muy serio. - Vale. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 {\an8}Vaya montón de basura. Estoy extático. 19 00:01:37,472 --> 00:01:38,556 CLUB DE JÓVENES EMPRENDEDORES 20 00:01:38,640 --> 00:01:42,435 {\an8}Con el dinero que saquemos estaremos más cerca de nuestro viaje a Albany. 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,355 - ¡Sí! - Genial. 22 00:01:45,438 --> 00:01:49,150 Demos una bienvenida de Jóvenes Emprendedores al orador invitado. 23 00:01:49,234 --> 00:01:53,113 Alguien que puede enseñarnos mucho de negocios, C. Montgomery Burns. 24 00:01:58,618 --> 00:02:00,495 Seré breve y conciso. 25 00:02:00,578 --> 00:02:03,540 Familia, religión y amistad. 26 00:02:03,623 --> 00:02:07,460 Son los tres demonios que tenéis que derrotar para triunfar en los negocios. 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,962 Cuando llegue la oportunidad... 28 00:02:09,045 --> 00:02:13,466 ...no os conviene estar en la maternidad del hospital o rezando en una iglesia. 29 00:02:13,550 --> 00:02:15,969 O en una sinagoga. 30 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 ¿Preguntas? 31 00:02:20,473 --> 00:02:23,226 Yo voy a aprovechar esta oportunidad... 32 00:02:23,309 --> 00:02:25,728 ...aunque a vosotros no os interese. 33 00:02:25,812 --> 00:02:29,357 ¿Qué cree que es más importante, el trabajo duro o la perseverancia? 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,026 ¿Alguna pregunta de verdad? 35 00:02:32,110 --> 00:02:35,655 Sí. ¿Tiene su central un programa de reciclaje? 36 00:02:36,197 --> 00:02:39,367 ¿Reciclaje? 37 00:02:40,827 --> 00:02:41,870 DICCIONARIO 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,247 golfilla 39 00:02:45,206 --> 00:02:46,583 piel roja 40 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 colinabo 41 00:02:49,127 --> 00:02:52,839 No estoy familiarizado con ese término, adorable golfilla. 42 00:02:53,423 --> 00:02:54,966 ¿No sabe qué es el reciclaje? 43 00:02:55,049 --> 00:02:58,261 Significa reutilizar cosas para conservar nuestros recursos naturales. 44 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 Así que Madre Naturaleza necesita un favor. Debería haberlo pensado... 45 00:03:01,472 --> 00:03:04,976 ...cuando nos asedió con sequías, inundaciones y monos envenenados. 46 00:03:05,059 --> 00:03:06,477 La naturaleza empezó esta lucha. 47 00:03:06,561 --> 00:03:08,521 Y ahora quiere rendirse porque está perdiendo. 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,648 Pues mala suerte. 49 00:03:10,732 --> 00:03:12,317 La naturaleza no es nuestra enemiga. 50 00:03:12,400 --> 00:03:15,445 - Nos las podemos apañar sin ella. - No, no es verdad. 51 00:03:16,070 --> 00:03:18,865 - ¿No? - ¿Osas contradecir al señor Burns? 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,283 Déjeme a mí, Smithers. 53 00:03:21,075 --> 00:03:22,493 Cállate, niñita. 54 00:03:22,577 --> 00:03:25,246 Si me hubiera pasado la vida escuchando a sensibleras como tú... 55 00:03:25,330 --> 00:03:27,874 ...no tendría una fortuna de doscientos millones de dólares. 56 00:03:27,957 --> 00:03:31,961 {\an8}Según su más reciente biografía solo tiene cien millones de dólares. 57 00:03:32,045 --> 00:03:34,797 Vaya. Es... 58 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 En realidad, señor, tiene bastante menos que eso. 59 00:03:43,848 --> 00:03:47,393 He de irme. 60 00:03:49,187 --> 00:03:52,232 Un aplauso para Monty Burns. 61 00:03:52,315 --> 00:03:55,902 Los he reunido a todos porque necesito respuestas sinceras. 62 00:03:55,985 --> 00:03:57,820 ¿Cuál es mi estado financiero? 63 00:03:57,904 --> 00:03:59,239 - Genial. - Genial. 64 00:03:59,322 --> 00:04:02,450 - Han dicho que genial. - Veamos mis inversiones en bolsa. 65 00:04:06,204 --> 00:04:08,539 Multinacional Confederada de la Esclavitud. ¿Qué tal va? 66 00:04:08,623 --> 00:04:11,668 Se mantiene. 67 00:04:11,751 --> 00:04:14,796 Estoy seguro que sus inversiones van bien señor. Las escogió usted. 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,800 Saquen mi viejo teletipo para que le eche un vistazo. 69 00:04:21,928 --> 00:04:27,517 Aquí es cuando miré por última vez, en septiembre de 1929. 70 00:04:27,600 --> 00:04:31,729 No. ¡No! No. 71 00:04:31,813 --> 00:04:34,274 ¿Por qué no me avisó del hundimiento de la bolsa? 72 00:04:34,357 --> 00:04:37,902 Señor, ocurrió veinticinco años antes de que yo naciera. 73 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 Siempre usa la misma excusa. 74 00:04:40,071 --> 00:04:42,282 He de hacer algo para recuperar mi dinero. 75 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 Esto requiere una agresiva estrategia financiera. 76 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Buena idea, señor. 77 00:04:46,452 --> 00:04:48,746 Invierta el cincuenta por ciento de mi capital en... 78 00:04:48,830 --> 00:04:51,207 ...Zepelín Transatlántico, Botines Incorporados... 79 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 ...Polvos Inflamables Congreve, Heno Estadounidense... 80 00:04:53,751 --> 00:04:57,338 ...y el resto en la prometedora Compañía de Sombreros de Ópera de Baltimore. 81 00:04:57,422 --> 00:04:59,549 Eso debería arreglar esta situación, ¿no es así? 82 00:04:59,632 --> 00:05:03,177 - Desde luego. Es genial. - No puede equivocarse con Congreve. 83 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 CENTRO DE RECICLAJE EL MONTÓN DE URIAH 84 00:05:09,392 --> 00:05:13,062 ¿Media tonelada de periódicos y solo nos da setenta y cinco centavos? 85 00:05:13,146 --> 00:05:17,358 Eso no cubre ni la gasolina que gasté para comprar cuerda para atar los fardos. 86 00:05:17,442 --> 00:05:20,903 Parece que está trabajando para su coche. 87 00:05:20,987 --> 00:05:25,491 Simplifique, tío. 88 00:05:25,575 --> 00:05:27,744 Lo siento, niños, se cancela el viaje a Albany. 89 00:05:27,827 --> 00:05:30,079 Y se acabó el reciclaje. 90 00:05:30,872 --> 00:05:32,290 Pero no nos ha ido tan mal. 91 00:05:32,373 --> 00:05:34,834 Con el papel que hemos recogido hemos salvado un árbol. 92 00:05:38,296 --> 00:05:40,381 Mamá, socorro. 93 00:05:42,800 --> 00:05:45,053 ¿Están diciéndome que he perdido todo mi dinero? 94 00:05:46,220 --> 00:05:49,307 Pero he tomado las decisiones correctas, ¿no es cierto? 95 00:05:49,390 --> 00:05:51,225 - Sí, señor. - Todas eran correctas. 96 00:05:52,727 --> 00:05:54,604 Creo que ya lo entiendo. 97 00:05:54,687 --> 00:05:56,314 Son todos unos pelotas. 98 00:05:56,397 --> 00:06:00,610 Me equivoqué en mis inversiones pero no tenían agallas para decírmelo. 99 00:06:00,693 --> 00:06:02,362 - Sí, señor. - Ha acertado de lleno. 100 00:06:02,445 --> 00:06:05,782 Pues lo arreglaré yo mismo. Vuelva a hipotecar la central. 101 00:06:05,865 --> 00:06:10,411 El banco ya ha embargado la central y su casa, señor. 102 00:06:10,495 --> 00:06:12,288 Pero... 103 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 ...¿qué voy a hacer? 104 00:06:13,956 --> 00:06:16,793 Para empezar tendrá que irse a vivir a otro sitio. 105 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 Le ayudaré con las maletas. 106 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 {\an8}SE VENDE 107 00:06:27,845 --> 00:06:29,931 {\an8}Vamos. Fuera de aquí. 108 00:06:36,187 --> 00:06:38,523 Estoy segura de que un luchador profesional como usted... 109 00:06:38,606 --> 00:06:41,776 ...disfrutará de la amplitud de los armarios, Hitman. 110 00:06:43,986 --> 00:06:46,280 Esta casa huele a anciano. 111 00:06:48,074 --> 00:06:51,994 No le haga caso, señor. Usted tiene un aroma embriagador. 112 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 Y no será el único luchador del vecindario. 113 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 El Jeque Chirriador vive tres casas más allá. 114 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Me la quedo. 115 00:07:05,341 --> 00:07:11,180 ¿Le importa si me quedo con este retrato para recordar tiempos mejores? 116 00:07:11,264 --> 00:07:14,684 ¿Para qué quiero el retrato de un pazguato patético con cuello de lápiz? 117 00:07:14,767 --> 00:07:18,146 Sí, ¿para qué? 118 00:07:25,319 --> 00:07:28,239 Me aseguraré de que le envíe su pensión, señor. 119 00:07:28,322 --> 00:07:30,491 Excelente. 120 00:07:32,952 --> 00:07:35,580 Homer, no me has dicho que el señor Burns se ha arruinado... 121 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 ...y que ha perdido la central nuclear. 122 00:07:37,957 --> 00:07:41,377 No puedo recordar todo lo que ocurre todos los días de mi vida. 123 00:07:41,461 --> 00:07:44,005 Me has contado tres veces lo de la chocolatina que encontraste. 124 00:07:44,088 --> 00:07:46,257 - ¿Encontraste una chocolatina? - Sí. 125 00:07:46,340 --> 00:07:49,135 Ven aquí, hijo mío, voy a contarte toda la historia. 126 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 No suelo burlarme de las desgracias ajenas... 127 00:07:51,804 --> 00:07:54,265 ...pero en nombre de la comunidad del reciclaje: 128 00:07:54,348 --> 00:07:56,767 Nadie se lo merece tanto como él. 129 00:07:56,851 --> 00:07:59,228 No van a cerrar la central, ¿no? 130 00:07:59,312 --> 00:08:01,689 No, el banco ha puesto a Lenny al mando. 131 00:08:05,401 --> 00:08:06,736 Atención, todo el mundo. 132 00:08:11,532 --> 00:08:13,576 {\an8}Trabajad más. Adiós. 133 00:08:18,956 --> 00:08:21,792 Señor, he de ir al trabajo. 134 00:08:21,876 --> 00:08:23,711 Lenny odia la impuntualidad. 135 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 ¿Puedo hacer alguna tarea del hogar? 136 00:08:32,887 --> 00:08:34,514 No. No. 137 00:08:34,597 --> 00:08:37,850 Quédese aquí y mantenga su dignidad. 138 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 LISTA DE LA COMPRA 139 00:08:45,733 --> 00:08:47,485 Me ganaré mi manutención. 140 00:08:47,568 --> 00:08:50,613 Iré a comprar estos artículos a los ultramarinos. 141 00:08:54,116 --> 00:08:56,410 A los ultramarinos, por favor. 142 00:09:00,289 --> 00:09:02,124 Estoy viajando en autobús. 143 00:09:02,208 --> 00:09:05,670 ¿No es usted ese al que todo el mundo odia? 144 00:09:05,753 --> 00:09:08,589 Cielos, no. Soy Monty Burns. 145 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 ULTRAMARINOS 146 00:09:12,051 --> 00:09:14,387 Estoy comprando. 147 00:09:16,264 --> 00:09:17,431 CEREALES 148 00:09:17,515 --> 00:09:20,393 Vaya. ¿Qué cereal es el adecuado para mí? 149 00:09:20,476 --> 00:09:21,978 crujientes KRUSTY O's 150 00:09:22,812 --> 00:09:26,440 Disculpe, ¿podría decirme dónde están los Burns O's? 151 00:09:26,524 --> 00:09:31,070 Lo siento, abuelo. Los don nadie no aparecen en los cereales. 152 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 CONDE CHOCULA 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,701 Supongo que este se parece algo a mí. 154 00:09:36,784 --> 00:09:38,119 LECHE 155 00:09:41,914 --> 00:09:46,377 Gracias. Me adentré en la búsqueda de leche y se me cerró la puerta. 156 00:09:46,460 --> 00:09:49,171 Sí, los productos lácteos son una trampa mortal. 157 00:09:49,255 --> 00:09:51,132 "Ketchup". 158 00:09:51,215 --> 00:09:52,717 "Catsup". 159 00:09:52,800 --> 00:09:54,885 "Ketchup". 160 00:09:54,969 --> 00:09:56,262 "Catsup". 161 00:09:56,345 --> 00:09:59,307 "Catsup". 162 00:09:59,932 --> 00:10:01,726 Todo esto me supera. 163 00:10:01,809 --> 00:10:03,936 Ahora está hablando con el ketchup. 164 00:10:04,020 --> 00:10:05,521 Burns está como una regadera. 165 00:10:05,605 --> 00:10:09,483 La ruina y el embargo de su central le ha destrozado el cerebro. 166 00:10:10,192 --> 00:10:11,861 ¿Podría acompañarnos, señor? 167 00:10:11,944 --> 00:10:14,697 ¿Han venido para solucionar mi problema con el ketchup? 168 00:10:14,780 --> 00:10:17,617 Sí, eso es. 169 00:10:21,287 --> 00:10:23,623 ¿Adónde me llevan? ¿Qué está ocurriendo? 170 00:10:23,706 --> 00:10:28,085 Tranquilo. Se ha vuelto loco, así que le vamos a llevar a un asilo. 171 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 Los de la tienda han firmado la solicitud de ingreso. 172 00:10:31,047 --> 00:10:32,840 Pero si yo estoy comprando. 173 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 Aquí tienes, cielo. 174 00:10:39,013 --> 00:10:42,933 Hoy ya no puedo reciclar nada más. 175 00:10:43,017 --> 00:10:45,728 Papá, si bebes una más llenaré la bolsa. 176 00:10:45,811 --> 00:10:49,315 Sí, pero tu papi no se encuentra muy bien. 177 00:10:50,149 --> 00:10:52,735 Ha de haber más basura por aquí. 178 00:10:52,818 --> 00:10:56,447 ¡Oye! ¿Por qué no buscas en la residencia de ancianos? 179 00:10:56,530 --> 00:10:59,075 Prácticamente viven rodeados de basura. 180 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 - Gracias, papá. - De nada, cielo. 181 00:11:02,119 --> 00:11:05,331 Esa es la Sala de Actividades. No se nos permite la entrada. 182 00:11:05,414 --> 00:11:08,709 Ahí está la biblioteca. Tampoco se nos permite entrar. 183 00:11:08,793 --> 00:11:11,754 Y ni siquiera se te ocurra entrar en la sala de juegos. 184 00:11:11,837 --> 00:11:14,799 Rayos, ¿cómo vamos a pasar el tiempo? 185 00:11:14,882 --> 00:11:19,345 Lo mejor es darse prisa para coger un sitio en la ventana de mirar. 186 00:11:23,099 --> 00:11:24,392 {\an8}CASTILLO DE JUBILADOS DE SPRINGFIELD 187 00:11:31,148 --> 00:11:33,734 Vamos, señor Burns. Únase a la diversión. 188 00:11:35,861 --> 00:11:37,279 Así se hace. 189 00:11:39,407 --> 00:11:43,411 Así que aquí es donde termina la saga de Monty Burns. 190 00:11:44,578 --> 00:11:47,540 Ojalá no me hubiese rodeado de pelotas ineptos. 191 00:11:47,623 --> 00:11:49,667 ¿No tenéis nada para reciclar? 192 00:11:49,750 --> 00:11:52,002 Seguro que tienes revistas o periódicos. 193 00:11:52,086 --> 00:11:56,716 Esa voz. Esa escalofriante y desagradable voz. Es ella. 194 00:11:56,799 --> 00:11:59,468 Lo siento, pero no se nos permite leer el periódico. 195 00:11:59,552 --> 00:12:01,220 Nos sube la tensión. 196 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 Tú. La niña entrometida. 197 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Me llamo Lisa, señor Burns. Lisa Simpson. 198 00:12:06,559 --> 00:12:10,646 Me da igual como te llames. ¿Me ayudarás a recuperar mi dinero? 199 00:12:10,730 --> 00:12:13,983 Jamás le ayudaré. Es usted el peor hombre del mundo. 200 00:12:14,066 --> 00:12:17,027 Sí. Ese es el tipo de energía que busco. Estás contratada. 201 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 ¡No, ni hablar! 202 00:12:18,612 --> 00:12:20,990 Señor, lamento que los de la tienda lo ingresaran. 203 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 No volveremos a comprar allí. 204 00:12:22,658 --> 00:12:25,369 Ahora no, Smithers. Tengo un imperio que reconstruir. 205 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Y la persona que me ayudará será "esa niña". 206 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 - Por favor. - No. 207 00:12:43,345 --> 00:12:46,390 - Por favor. - No. 208 00:12:48,559 --> 00:12:51,395 - Por favor. - No. 209 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 Señor, no nos conocemos. Soy el señor Burns... 210 00:12:58,736 --> 00:13:01,447 ...y quiero que su hija me ayude a ser rico de nuevo. 211 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 ¿Se refiere a Maggie? 212 00:13:05,075 --> 00:13:08,913 El bebé que me disparó. No, me refiero a su otra hija. 213 00:13:08,996 --> 00:13:11,665 ¡Lisa! ¡Tienes visita! 214 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Bueno... 215 00:13:14,710 --> 00:13:16,378 ...¿qué tal se vive en la cuneta? 216 00:13:16,462 --> 00:13:17,838 ¿Otra vez usted? 217 00:13:19,381 --> 00:13:21,801 He visto lo erróneo de mi conducta, Lisa. 218 00:13:21,884 --> 00:13:25,054 Necesito que alguien de tu integridad me ayude. Por favor. 219 00:13:25,137 --> 00:13:29,308 No rechaces a este pobre anciano. 220 00:13:32,561 --> 00:13:35,064 Bueno, si accedo a ayudarlo... 221 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 ...solo podrá enriquecerse si hace cosas buenas y responsables para la sociedad. 222 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 - Nada malvado. - Nada malvado. 223 00:13:41,612 --> 00:13:44,740 Esas son las ideas radicales que necesito. 224 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 Trato hecho. 225 00:13:49,411 --> 00:13:52,456 ¿Has visto eso? ¿Por qué no haces tú ningún trato de negocios? 226 00:13:52,540 --> 00:13:55,751 Ya lo haré esta tarde. 227 00:13:59,630 --> 00:14:03,509 ¿Así que hay gente que paga fortunas a cambio de basura? 228 00:14:03,592 --> 00:14:06,971 Fortunas no, la verdad. Por cada lata pagan cinco centavos. 229 00:14:07,054 --> 00:14:09,056 No menosprecies cinco centavos, Lisa. 230 00:14:09,139 --> 00:14:11,892 Cinco centavos te llegan para una empanada, una taza de café... 231 00:14:11,976 --> 00:14:14,270 ...una porción de tarta de queso e ir al cine... 232 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 ...y aún sobra para coger el trolebús... 233 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 ...desde el parque Battery hasta el campo de polo. 234 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 Ahí hay una lata. 235 00:14:24,572 --> 00:14:26,824 Hay que cortar las argollas de plástico de las latas... 236 00:14:26,907 --> 00:14:28,868 ...sino, los peces quedan atrapados. 237 00:14:28,951 --> 00:14:30,578 Ya veo. 238 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 FERRETERÍA 239 00:14:40,713 --> 00:14:42,131 CLAVOS 5 CENTAVOS 240 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 Mi primer dólar. 241 00:14:51,682 --> 00:14:54,894 Gracias a ti, Lisa. Y a nuestro amigo fumador de hierba. 242 00:14:54,977 --> 00:14:57,062 Buen rollo, colega. 243 00:14:57,146 --> 00:15:00,399 Parece que está viviendo en el pasado. 244 00:15:00,482 --> 00:15:02,818 Modernícese, tío. 245 00:15:02,902 --> 00:15:06,739 Bien, Lisa, como asesora te corresponde el diez por ciento. 246 00:15:06,822 --> 00:15:09,116 No hago esto por el dinero. 247 00:15:09,199 --> 00:15:12,036 Me conformo con saber que las generaciones futuras disfrutarán... 248 00:15:12,119 --> 00:15:16,248 ...de rayas divisorias impolutas y prístinos terraplenes en las autopistas. 249 00:15:16,332 --> 00:15:17,666 Ahí hay una lata. 250 00:15:17,750 --> 00:15:20,753 En nuestra sección "Es gracioso cuando le ocurre a otros"... 251 00:15:20,836 --> 00:15:23,130 ...¿recuerdan al millonario C. Montgomery Burns? 252 00:15:23,213 --> 00:15:25,299 ¿El hombre que bloqueó el sol, atropelló a un niño... 253 00:15:25,382 --> 00:15:27,968 ...y robó la Navidad desde 1981 hasta 1985? 254 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 Pues adivinen quién está arruinado y se gana la vida recogiendo basura. 255 00:15:31,263 --> 00:15:34,224 Que sea Flanders. Que sea Flanders. Que sea Flanders 256 00:15:34,308 --> 00:15:38,854 Disculpe, señor Burns. Ahora que está arruinado, ¿cómo se siente? 257 00:15:38,938 --> 00:15:41,899 Excelente. Estoy avanzando hacia lo más alto de nuevo. 258 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Estoy transformando las latas en pasta. 259 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 Huele usted fatal. Buena suerte, señor. 260 00:15:47,696 --> 00:15:51,617 Ha pasado de ser asquerosamente rico a ser asqueroso a secas. 261 00:15:53,911 --> 00:15:56,372 - Muy bueno, mamá. - Qué mala eres, cariño. 262 00:15:56,455 --> 00:15:59,291 No os burléis de él. El señor Burns ha cambiado. 263 00:15:59,375 --> 00:16:01,794 - Ahora ha cambiado. - Sí. Está arruinado. 264 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Dos seguidas. 265 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 {\an8}CASTILLO DE JUBILADOS DE SPRINGFIELD 266 00:16:08,425 --> 00:16:09,551 RECICLAJE BURNS S.A. 267 00:16:14,014 --> 00:16:17,142 Has cambiado totalmente mi vida en estas semanas, Lisa. 268 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Vuelvo a tener un negocio con mis apreciados empleados. 269 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Diablos. 270 00:16:22,439 --> 00:16:25,985 Vamos. Más deprisa, vejestorios estúpidos. 271 00:16:26,068 --> 00:16:29,071 Si quiere que trabajen bien no debe abusar de ellos. 272 00:16:29,154 --> 00:16:31,240 Tiene que demostrar que los aprecia. 273 00:16:31,323 --> 00:16:33,200 Qué gran idea, socia. 274 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 Escuchen, si alcanzamos la cuota de esta semana... 275 00:16:35,619 --> 00:16:39,039 ...los llevaré al lago con más patos en el que jamás se hayan sentado. 276 00:16:39,123 --> 00:16:43,210 ¡Pardiez! Así fue como me convencieron para votar por Lyndon LaRouche. 277 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 BURNS INAUGURARÁ LA PLANTA DE RECICLAJE 278 00:16:46,046 --> 00:16:49,466 Ni siquiera yo sabía que le interesaba tanto el reciclaje. 279 00:16:49,550 --> 00:16:52,970 ¿Veis? Os dije que el señor Burns había cambiado. 280 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 Lisa, no está bien echar algo en cara. ¿Verdad, Homie? 281 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 ¿Ves? 282 00:17:00,352 --> 00:17:02,229 Sí, gracias a todos. 283 00:17:02,312 --> 00:17:05,899 Pero el diez por ciento de sus aplausos pertenecen a mi socia, Lisa Simpson. 284 00:17:05,983 --> 00:17:08,485 De no ser por su contagiosa moralidad... 285 00:17:08,569 --> 00:17:11,363 ...hoy no estaríamos aquí presenciando la inauguración de: 286 00:17:11,447 --> 00:17:14,324 La Planta de Reciclaje Pequeña Lisa. 287 00:17:16,243 --> 00:17:18,245 ¿No es una monada? 288 00:17:18,328 --> 00:17:21,206 A su lado, una galleta parece un montón de vómito. 289 00:17:21,290 --> 00:17:24,084 ¿Quieres ser la primera en entrar en la planta? 290 00:17:24,168 --> 00:17:27,504 Me encantaría, socio. 291 00:17:27,588 --> 00:17:29,840 Toda la planta respeta al medio ambiente. 292 00:17:29,923 --> 00:17:31,759 Funciona a base de periódicos viejos. 293 00:17:31,842 --> 00:17:34,261 La maquinaria está hecha con latas usadas. 294 00:17:34,344 --> 00:17:38,140 Y las ventanas están hechas con botellas de licor recicladas. 295 00:17:38,640 --> 00:17:41,643 Oiga, creí haberle dicho que dejara de chupar mis ventanas. 296 00:17:41,727 --> 00:17:43,645 Sé que me lo dijo. 297 00:17:43,729 --> 00:17:46,148 Pero al despertar esta mañana me he dicho: 298 00:17:46,231 --> 00:17:48,609 "Barney, no vas a chupar las... 299 00:17:48,692 --> 00:17:50,861 Estoy muy orgullosa de usted, señor Burns. 300 00:17:50,944 --> 00:17:54,031 Se está enriqueciendo sin poner en peligro al planeta... 301 00:17:54,114 --> 00:17:56,450 ...ni codearse con los ricos de Aspen. 302 00:17:56,533 --> 00:17:59,369 Guarda tus alabanzas hasta el final de la visita. 303 00:17:59,453 --> 00:18:01,121 Todavía no has visto lo mejor. 304 00:18:01,205 --> 00:18:04,833 Cuando vi tu demostración del pez que quedó atrapado en las argollas... 305 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 ...se me ocurrió una idea. 306 00:18:06,502 --> 00:18:07,836 Mira hacia el mar. 307 00:18:12,674 --> 00:18:15,594 Pensé que si un plástico de seis latas atrapaba a un pez... 308 00:18:15,677 --> 00:18:19,264 ...un millón de ellos atraparía un millón de peces. 309 00:18:19,348 --> 00:18:22,267 Observa. 310 00:18:22,351 --> 00:18:26,271 - ¿Qué pasa? - La llamo la omni red de Burns. 311 00:18:26,355 --> 00:18:28,816 Deja el mar limpio del todo. 312 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 Dios mío. 313 00:18:39,618 --> 00:18:42,871 A este producto lo llamo, "Grasa Animal Patentada Pequeña Lisa". 314 00:18:42,955 --> 00:18:45,249 Sirve de alimento alto en proteínas para animales de granja... 315 00:18:45,332 --> 00:18:48,335 ...aislante para viviendas de bajo coste, un poderoso explosivo... 316 00:18:48,418 --> 00:18:50,295 ...y un excelente refrigerante para motores. 317 00:18:50,379 --> 00:18:54,716 Y lo mejor es que está fabricado al cien por cien con animales reciclados. 318 00:18:55,384 --> 00:18:57,261 No me encuentro bien. 319 00:18:57,344 --> 00:19:00,848 Una cucharadita de grasa curará todos tus males. 320 00:19:01,640 --> 00:19:04,351 No ha cambiado nada. Sigue siendo malvado. 321 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 Y cuando intenta hacer el bien es todavía más malvado. 322 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 No lo entiendo. 323 00:19:09,565 --> 00:19:14,153 Es comida para cerdos, refrigerante para motores y dinamita para los dinamiteros. 324 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 Saco un beneficio con su suministro. 325 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 Y no se derrocha ni una sola criatura marina. 326 00:19:19,116 --> 00:19:21,577 Tú fuiste mi inspiración, Pequeña Lisa 327 00:19:27,833 --> 00:19:32,838 ¡Paren! ¡No reciclen! ¡Es un asesinato! ¡Están ayudando al señor Burns! 328 00:19:32,921 --> 00:19:35,591 Tú nos dijiste que recicláramos. 329 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Nos convenciste de que era lo correcto. 330 00:19:38,010 --> 00:19:42,097 ¡No! ¡Es malvado! ¡Por favor, no reciclen! 331 00:19:44,266 --> 00:19:50,105 Detente. No puedes mezclar plástico y papel. 332 00:19:52,649 --> 00:19:53,901 {\an8}GRASA PEQUEÑA LISA 333 00:20:02,284 --> 00:20:05,954 No puedo librarme del olor a grasa. 334 00:20:06,038 --> 00:20:10,000 Fui una estúpida al ayudar a ese viejo horrible. 335 00:20:10,083 --> 00:20:12,252 Espero que hayas aprendido la lección, Lisa. 336 00:20:12,336 --> 00:20:14,546 Nunca ayudes a nadie. 337 00:20:20,052 --> 00:20:22,471 ¿Qué hace usted aquí? ¿Por qué no está trabajando? 338 00:20:22,554 --> 00:20:25,682 Cometí un error. Lenny me envió a casa para pensar en lo que había hecho. 339 00:20:25,766 --> 00:20:28,185 Como no recuerdo lo que hice, veo la tele. 340 00:20:28,268 --> 00:20:30,437 Bueno, el reinado de terror de Lenny ha finalizado. 341 00:20:30,520 --> 00:20:32,522 El señor Burns ha vuelto a comprar la central. 342 00:20:32,606 --> 00:20:34,399 Basta de cháchara. Quiero hablar con Lisa. 343 00:20:34,483 --> 00:20:38,111 - No quiero hablar con usted. - Creo que cambiarás de idea. 344 00:20:38,195 --> 00:20:44,076 He vendido la Planta de Reciclaje Pequeña Lisa por 120 millones. 345 00:20:44,159 --> 00:20:47,037 - Enhorabuena. - No me felicites a mí. 346 00:20:47,120 --> 00:20:49,414 Felicita a Palitos de Pescado de la Bahía. 347 00:20:49,498 --> 00:20:52,751 Como asesora, te corresponde un diez por ciento de los beneficios. 348 00:20:54,419 --> 00:20:57,839 Lis, ¿te he dicho últimamente lo mucho que te quiero? 349 00:20:58,674 --> 00:21:01,843 Nunca había visto tanto dinero. 350 00:21:01,927 --> 00:21:07,182 Pero no puedo aceptarlo sabiendo de dónde procede. 351 00:21:07,266 --> 00:21:09,184 ¿O puedo? ¿Mamá? 352 00:21:10,477 --> 00:21:14,773 Lisa, haz lo que te diga tu conciencia. 353 00:21:20,320 --> 00:21:22,030 No. 354 00:21:22,864 --> 00:21:26,493 Has hecho lo correcto, cariño. 355 00:21:29,371 --> 00:21:32,207 Es la primera vez que veo a un paciente que ha sufrido... 356 00:21:32,291 --> 00:21:34,459 ...cuatro infartos simultáneos. 357 00:21:34,543 --> 00:21:36,545 Lo siento, papá. 358 00:21:36,628 --> 00:21:39,756 No pasa nada. Lo comprendo. 359 00:21:39,840 --> 00:21:43,218 Pero nos habrían venido muy bien esos doce mil dólares. 360 00:21:43,302 --> 00:21:49,975 Papá, el diez por ciento de 120 millones de dólares no es doce mil, es... 361 00:21:50,600 --> 00:21:53,020 ¡Código Azul! ¡Código Azul! 362 00:22:44,863 --> 00:22:46,865 {\an8}Subtítulos: Inaki Gorraiz