1
00:00:36,202 --> 00:00:40,874
{\an8}Y ahora, el emocionante final de
El Coronel Drácula Se Une a la Marina.
2
00:00:40,957 --> 00:00:43,334
{\an8}- ¿Coronel?
- Vlad.
3
00:00:46,838 --> 00:00:49,257
{\an8}Lisa, ¿se puede saber qué
estás haciendo?
4
00:00:49,340 --> 00:00:51,384
{\an8}Es para el Club de
Jóvenes Emprendedores.
5
00:00:51,468 --> 00:00:53,720
{\an8}Queremos recaudar dinero
con el reciclaje.
6
00:00:53,803 --> 00:00:55,388
{\an8}El reciclaje no sirve de nada, Lis.
7
00:00:55,472 --> 00:00:57,891
{\an8}En cuanto se apague el sol,
el planeta estará perdido.
8
00:00:57,974 --> 00:01:00,643
{\an8}Reciclando solo conseguimos
usar productos inferiores.
9
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
{\an8}A mí me parece muy buena idea.
10
00:01:05,565 --> 00:01:09,235
{\an8}Mamá. Mamá. Estás mezclando
polietileno con poliuretano.
11
00:01:09,319 --> 00:01:11,488
- ¡Marge!
- Lo siento.
12
00:01:11,571 --> 00:01:15,241
Y esto se tiene que cortar, sino los
animales podrían quedarse atrapados.
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,743
Solo los más estúpidos.
14
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
Me falta algo de papel.
15
00:01:18,620 --> 00:01:21,247
{\an8}Sé dónde conseguir un montón de papel.
16
00:01:25,794 --> 00:01:28,421
{\an8}Papá, el reciclaje no es
para tomárselo a risa.
17
00:01:28,505 --> 00:01:31,549
{\an8}- Es algo muy serio.
- Vale.
18
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
{\an8}Vaya montón de basura.
Estoy extático.
19
00:01:37,472 --> 00:01:38,556
CLUB DE JÓVENES EMPRENDEDORES
20
00:01:38,640 --> 00:01:42,435
{\an8}Con el dinero que saquemos estaremos
más cerca de nuestro viaje a Albany.
21
00:01:42,519 --> 00:01:45,355
- ¡Sí!
- Genial.
22
00:01:45,438 --> 00:01:49,150
Demos una bienvenida de Jóvenes
Emprendedores al orador invitado.
23
00:01:49,234 --> 00:01:53,113
Alguien que puede enseñarnos mucho
de negocios, C. Montgomery Burns.
24
00:01:58,618 --> 00:02:00,495
Seré breve y conciso.
25
00:02:00,578 --> 00:02:03,540
Familia, religión y amistad.
26
00:02:03,623 --> 00:02:07,460
Son los tres demonios que tenéis que
derrotar para triunfar en los negocios.
27
00:02:07,544 --> 00:02:08,962
Cuando llegue la oportunidad...
28
00:02:09,045 --> 00:02:13,466
...no os conviene estar en la maternidad
del hospital o rezando en una iglesia.
29
00:02:13,550 --> 00:02:15,969
O en una sinagoga.
30
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
¿Preguntas?
31
00:02:20,473 --> 00:02:23,226
Yo voy a aprovechar esta oportunidad...
32
00:02:23,309 --> 00:02:25,728
...aunque a vosotros
no os interese.
33
00:02:25,812 --> 00:02:29,357
¿Qué cree que es más importante,
el trabajo duro o la perseverancia?
34
00:02:30,400 --> 00:02:32,026
¿Alguna pregunta de verdad?
35
00:02:32,110 --> 00:02:35,655
Sí. ¿Tiene su central un programa
de reciclaje?
36
00:02:36,197 --> 00:02:39,367
¿Reciclaje?
37
00:02:40,827 --> 00:02:41,870
DICCIONARIO
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,247
golfilla
39
00:02:45,206 --> 00:02:46,583
piel roja
40
00:02:47,542 --> 00:02:49,043
colinabo
41
00:02:49,127 --> 00:02:52,839
No estoy familiarizado con ese término,
adorable golfilla.
42
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
¿No sabe qué es el reciclaje?
43
00:02:55,049 --> 00:02:58,261
Significa reutilizar cosas para
conservar nuestros recursos naturales.
44
00:02:58,344 --> 00:03:01,389
Así que Madre Naturaleza necesita
un favor. Debería haberlo pensado...
45
00:03:01,472 --> 00:03:04,976
...cuando nos asedió con sequías,
inundaciones y monos envenenados.
46
00:03:05,059 --> 00:03:06,477
La naturaleza empezó esta lucha.
47
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
Y ahora quiere rendirse
porque está perdiendo.
48
00:03:08,605 --> 00:03:10,648
Pues mala suerte.
49
00:03:10,732 --> 00:03:12,317
La naturaleza no es nuestra enemiga.
50
00:03:12,400 --> 00:03:15,445
- Nos las podemos apañar sin ella.
- No, no es verdad.
51
00:03:16,070 --> 00:03:18,865
- ¿No?
- ¿Osas contradecir al señor Burns?
52
00:03:18,948 --> 00:03:20,283
Déjeme a mí, Smithers.
53
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
Cállate, niñita.
54
00:03:22,577 --> 00:03:25,246
Si me hubiera pasado la vida
escuchando a sensibleras como tú...
55
00:03:25,330 --> 00:03:27,874
...no tendría una fortuna de doscientos
millones de dólares.
56
00:03:27,957 --> 00:03:31,961
{\an8}Según su más reciente biografía solo
tiene cien millones de dólares.
57
00:03:32,045 --> 00:03:34,797
Vaya. Es...
58
00:03:37,342 --> 00:03:41,137
En realidad, señor,
tiene bastante menos que eso.
59
00:03:43,848 --> 00:03:47,393
He de irme.
60
00:03:49,187 --> 00:03:52,232
Un aplauso para Monty Burns.
61
00:03:52,315 --> 00:03:55,902
Los he reunido a todos porque
necesito respuestas sinceras.
62
00:03:55,985 --> 00:03:57,820
¿Cuál es mi estado financiero?
63
00:03:57,904 --> 00:03:59,239
- Genial.
- Genial.
64
00:03:59,322 --> 00:04:02,450
- Han dicho que genial.
- Veamos mis inversiones en bolsa.
65
00:04:06,204 --> 00:04:08,539
Multinacional Confederada
de la Esclavitud. ¿Qué tal va?
66
00:04:08,623 --> 00:04:11,668
Se mantiene.
67
00:04:11,751 --> 00:04:14,796
Estoy seguro que sus inversiones
van bien señor. Las escogió usted.
68
00:04:16,089 --> 00:04:18,800
Saquen mi viejo teletipo para
que le eche un vistazo.
69
00:04:21,928 --> 00:04:27,517
Aquí es cuando miré por última vez,
en septiembre de 1929.
70
00:04:27,600 --> 00:04:31,729
No. ¡No! No.
71
00:04:31,813 --> 00:04:34,274
¿Por qué no me avisó del
hundimiento de la bolsa?
72
00:04:34,357 --> 00:04:37,902
Señor, ocurrió veinticinco años antes
de que yo naciera.
73
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
Siempre usa la misma excusa.
74
00:04:40,071 --> 00:04:42,282
He de hacer algo para recuperar
mi dinero.
75
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
Esto requiere una agresiva
estrategia financiera.
76
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
Buena idea, señor.
77
00:04:46,452 --> 00:04:48,746
Invierta el cincuenta por ciento
de mi capital en...
78
00:04:48,830 --> 00:04:51,207
...Zepelín Transatlántico,
Botines Incorporados...
79
00:04:51,291 --> 00:04:53,668
...Polvos Inflamables Congreve,
Heno Estadounidense...
80
00:04:53,751 --> 00:04:57,338
...y el resto en la prometedora Compañía
de Sombreros de Ópera de Baltimore.
81
00:04:57,422 --> 00:04:59,549
Eso debería arreglar esta
situación, ¿no es así?
82
00:04:59,632 --> 00:05:03,177
- Desde luego. Es genial.
- No puede equivocarse con Congreve.
83
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
CENTRO DE RECICLAJE
EL MONTÓN DE URIAH
84
00:05:09,392 --> 00:05:13,062
¿Media tonelada de periódicos y
solo nos da setenta y cinco centavos?
85
00:05:13,146 --> 00:05:17,358
Eso no cubre ni la gasolina que gasté
para comprar cuerda para atar los fardos.
86
00:05:17,442 --> 00:05:20,903
Parece que está trabajando
para su coche.
87
00:05:20,987 --> 00:05:25,491
Simplifique, tío.
88
00:05:25,575 --> 00:05:27,744
Lo siento, niños, se cancela
el viaje a Albany.
89
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
Y se acabó el reciclaje.
90
00:05:30,872 --> 00:05:32,290
Pero no nos ha ido tan mal.
91
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Con el papel que hemos recogido
hemos salvado un árbol.
92
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
Mamá, socorro.
93
00:05:42,800 --> 00:05:45,053
¿Están diciéndome que
he perdido todo mi dinero?
94
00:05:46,220 --> 00:05:49,307
Pero he tomado las decisiones
correctas, ¿no es cierto?
95
00:05:49,390 --> 00:05:51,225
- Sí, señor.
- Todas eran correctas.
96
00:05:52,727 --> 00:05:54,604
Creo que ya lo entiendo.
97
00:05:54,687 --> 00:05:56,314
Son todos unos pelotas.
98
00:05:56,397 --> 00:06:00,610
Me equivoqué en mis inversiones pero
no tenían agallas para decírmelo.
99
00:06:00,693 --> 00:06:02,362
- Sí, señor.
- Ha acertado de lleno.
100
00:06:02,445 --> 00:06:05,782
Pues lo arreglaré yo mismo.
Vuelva a hipotecar la central.
101
00:06:05,865 --> 00:06:10,411
El banco ya ha embargado la central
y su casa, señor.
102
00:06:10,495 --> 00:06:12,288
Pero...
103
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
...¿qué voy a hacer?
104
00:06:13,956 --> 00:06:16,793
Para empezar tendrá que irse
a vivir a otro sitio.
105
00:06:16,876 --> 00:06:19,128
Le ayudaré con las maletas.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
{\an8}SE
VENDE
107
00:06:27,845 --> 00:06:29,931
{\an8}Vamos. Fuera de aquí.
108
00:06:36,187 --> 00:06:38,523
Estoy segura de que un luchador
profesional como usted...
109
00:06:38,606 --> 00:06:41,776
...disfrutará de la amplitud
de los armarios, Hitman.
110
00:06:43,986 --> 00:06:46,280
Esta casa huele a anciano.
111
00:06:48,074 --> 00:06:51,994
No le haga caso, señor.
Usted tiene un aroma embriagador.
112
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Y no será el único luchador
del vecindario.
113
00:06:54,038 --> 00:06:56,541
El Jeque Chirriador vive
tres casas más allá.
114
00:06:58,626 --> 00:07:00,420
Me la quedo.
115
00:07:05,341 --> 00:07:11,180
¿Le importa si me quedo con este
retrato para recordar tiempos mejores?
116
00:07:11,264 --> 00:07:14,684
¿Para qué quiero el retrato de un
pazguato patético con cuello de lápiz?
117
00:07:14,767 --> 00:07:18,146
Sí, ¿para qué?
118
00:07:25,319 --> 00:07:28,239
Me aseguraré de que le envíe
su pensión, señor.
119
00:07:28,322 --> 00:07:30,491
Excelente.
120
00:07:32,952 --> 00:07:35,580
Homer, no me has dicho que
el señor Burns se ha arruinado...
121
00:07:35,663 --> 00:07:37,874
...y que ha perdido
la central nuclear.
122
00:07:37,957 --> 00:07:41,377
No puedo recordar todo lo que
ocurre todos los días de mi vida.
123
00:07:41,461 --> 00:07:44,005
Me has contado tres veces
lo de la chocolatina que encontraste.
124
00:07:44,088 --> 00:07:46,257
- ¿Encontraste una chocolatina?
- Sí.
125
00:07:46,340 --> 00:07:49,135
Ven aquí, hijo mío, voy a contarte
toda la historia.
126
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
No suelo burlarme de las
desgracias ajenas...
127
00:07:51,804 --> 00:07:54,265
...pero en nombre de la
comunidad del reciclaje:
128
00:07:54,348 --> 00:07:56,767
Nadie se lo merece
tanto como él.
129
00:07:56,851 --> 00:07:59,228
No van a cerrar la central, ¿no?
130
00:07:59,312 --> 00:08:01,689
No, el banco ha puesto
a Lenny al mando.
131
00:08:05,401 --> 00:08:06,736
Atención, todo el mundo.
132
00:08:11,532 --> 00:08:13,576
{\an8}Trabajad más. Adiós.
133
00:08:18,956 --> 00:08:21,792
Señor, he de ir al trabajo.
134
00:08:21,876 --> 00:08:23,711
Lenny odia la impuntualidad.
135
00:08:23,794 --> 00:08:26,339
¿Puedo hacer alguna tarea
del hogar?
136
00:08:32,887 --> 00:08:34,514
No. No.
137
00:08:34,597 --> 00:08:37,850
Quédese aquí y mantenga
su dignidad.
138
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
LISTA DE LA COMPRA
139
00:08:45,733 --> 00:08:47,485
Me ganaré mi manutención.
140
00:08:47,568 --> 00:08:50,613
Iré a comprar estos artículos
a los ultramarinos.
141
00:08:54,116 --> 00:08:56,410
A los ultramarinos, por favor.
142
00:09:00,289 --> 00:09:02,124
Estoy viajando en autobús.
143
00:09:02,208 --> 00:09:05,670
¿No es usted ese al que
todo el mundo odia?
144
00:09:05,753 --> 00:09:08,589
Cielos, no. Soy Monty Burns.
145
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
ULTRAMARINOS
146
00:09:12,051 --> 00:09:14,387
Estoy comprando.
147
00:09:16,264 --> 00:09:17,431
CEREALES
148
00:09:17,515 --> 00:09:20,393
Vaya.
¿Qué cereal es el adecuado para mí?
149
00:09:20,476 --> 00:09:21,978
crujientes
KRUSTY O's
150
00:09:22,812 --> 00:09:26,440
Disculpe, ¿podría decirme dónde
están los Burns O's?
151
00:09:26,524 --> 00:09:31,070
Lo siento, abuelo. Los don nadie
no aparecen en los cereales.
152
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
CONDE
CHOCULA
153
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
Supongo que este se parece
algo a mí.
154
00:09:36,784 --> 00:09:38,119
LECHE
155
00:09:41,914 --> 00:09:46,377
Gracias. Me adentré en la búsqueda
de leche y se me cerró la puerta.
156
00:09:46,460 --> 00:09:49,171
Sí, los productos lácteos
son una trampa mortal.
157
00:09:49,255 --> 00:09:51,132
"Ketchup".
158
00:09:51,215 --> 00:09:52,717
"Catsup".
159
00:09:52,800 --> 00:09:54,885
"Ketchup".
160
00:09:54,969 --> 00:09:56,262
"Catsup".
161
00:09:56,345 --> 00:09:59,307
"Catsup".
162
00:09:59,932 --> 00:10:01,726
Todo esto me supera.
163
00:10:01,809 --> 00:10:03,936
Ahora está hablando con el ketchup.
164
00:10:04,020 --> 00:10:05,521
Burns está como una regadera.
165
00:10:05,605 --> 00:10:09,483
La ruina y el embargo de su central
le ha destrozado el cerebro.
166
00:10:10,192 --> 00:10:11,861
¿Podría acompañarnos, señor?
167
00:10:11,944 --> 00:10:14,697
¿Han venido para solucionar
mi problema con el ketchup?
168
00:10:14,780 --> 00:10:17,617
Sí, eso es.
169
00:10:21,287 --> 00:10:23,623
¿Adónde me llevan?
¿Qué está ocurriendo?
170
00:10:23,706 --> 00:10:28,085
Tranquilo. Se ha vuelto loco, así
que le vamos a llevar a un asilo.
171
00:10:28,169 --> 00:10:30,963
Los de la tienda han firmado
la solicitud de ingreso.
172
00:10:31,047 --> 00:10:32,840
Pero si yo estoy comprando.
173
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Aquí tienes, cielo.
174
00:10:39,013 --> 00:10:42,933
Hoy ya no puedo reciclar nada más.
175
00:10:43,017 --> 00:10:45,728
Papá, si bebes una más llenaré la bolsa.
176
00:10:45,811 --> 00:10:49,315
Sí, pero tu papi no se encuentra
muy bien.
177
00:10:50,149 --> 00:10:52,735
Ha de haber más basura
por aquí.
178
00:10:52,818 --> 00:10:56,447
¡Oye! ¿Por qué no buscas
en la residencia de ancianos?
179
00:10:56,530 --> 00:10:59,075
Prácticamente viven
rodeados de basura.
180
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
- Gracias, papá.
- De nada, cielo.
181
00:11:02,119 --> 00:11:05,331
Esa es la Sala de Actividades.
No se nos permite la entrada.
182
00:11:05,414 --> 00:11:08,709
Ahí está la biblioteca.
Tampoco se nos permite entrar.
183
00:11:08,793 --> 00:11:11,754
Y ni siquiera se te ocurra
entrar en la sala de juegos.
184
00:11:11,837 --> 00:11:14,799
Rayos, ¿cómo vamos a pasar el tiempo?
185
00:11:14,882 --> 00:11:19,345
Lo mejor es darse prisa para coger
un sitio en la ventana de mirar.
186
00:11:23,099 --> 00:11:24,392
{\an8}CASTILLO DE JUBILADOS
DE SPRINGFIELD
187
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
Vamos, señor Burns.
Únase a la diversión.
188
00:11:35,861 --> 00:11:37,279
Así se hace.
189
00:11:39,407 --> 00:11:43,411
Así que aquí es donde termina
la saga de Monty Burns.
190
00:11:44,578 --> 00:11:47,540
Ojalá no me hubiese rodeado
de pelotas ineptos.
191
00:11:47,623 --> 00:11:49,667
¿No tenéis nada para reciclar?
192
00:11:49,750 --> 00:11:52,002
Seguro que tienes revistas
o periódicos.
193
00:11:52,086 --> 00:11:56,716
Esa voz. Esa escalofriante
y desagradable voz. Es ella.
194
00:11:56,799 --> 00:11:59,468
Lo siento, pero no se nos
permite leer el periódico.
195
00:11:59,552 --> 00:12:01,220
Nos sube la tensión.
196
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
Tú. La niña entrometida.
197
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
Me llamo Lisa, señor Burns.
Lisa Simpson.
198
00:12:06,559 --> 00:12:10,646
Me da igual como te llames.
¿Me ayudarás a recuperar mi dinero?
199
00:12:10,730 --> 00:12:13,983
Jamás le ayudaré.
Es usted el peor hombre del mundo.
200
00:12:14,066 --> 00:12:17,027
Sí. Ese es el tipo de energía
que busco. Estás contratada.
201
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
¡No, ni hablar!
202
00:12:18,612 --> 00:12:20,990
Señor, lamento que los de
la tienda lo ingresaran.
203
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
No volveremos a comprar allí.
204
00:12:22,658 --> 00:12:25,369
Ahora no, Smithers.
Tengo un imperio que reconstruir.
205
00:12:25,453 --> 00:12:28,539
Y la persona que me ayudará
será "esa niña".
206
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
- Por favor.
- No.
207
00:12:43,345 --> 00:12:46,390
- Por favor.
- No.
208
00:12:48,559 --> 00:12:51,395
- Por favor.
- No.
209
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
Señor, no nos conocemos.
Soy el señor Burns...
210
00:12:58,736 --> 00:13:01,447
...y quiero que su hija me ayude
a ser rico de nuevo.
211
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
¿Se refiere a Maggie?
212
00:13:05,075 --> 00:13:08,913
El bebé que me disparó.
No, me refiero a su otra hija.
213
00:13:08,996 --> 00:13:11,665
¡Lisa! ¡Tienes visita!
214
00:13:12,458 --> 00:13:14,627
Bueno...
215
00:13:14,710 --> 00:13:16,378
...¿qué tal se vive en la cuneta?
216
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
¿Otra vez usted?
217
00:13:19,381 --> 00:13:21,801
He visto lo erróneo de
mi conducta, Lisa.
218
00:13:21,884 --> 00:13:25,054
Necesito que alguien de tu integridad
me ayude. Por favor.
219
00:13:25,137 --> 00:13:29,308
No rechaces a este pobre anciano.
220
00:13:32,561 --> 00:13:35,064
Bueno, si accedo a ayudarlo...
221
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
...solo podrá enriquecerse si hace cosas
buenas y responsables para la sociedad.
222
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
- Nada malvado.
- Nada malvado.
223
00:13:41,612 --> 00:13:44,740
Esas son las ideas radicales
que necesito.
224
00:13:44,824 --> 00:13:46,909
Trato hecho.
225
00:13:49,411 --> 00:13:52,456
¿Has visto eso? ¿Por qué no
haces tú ningún trato de negocios?
226
00:13:52,540 --> 00:13:55,751
Ya lo haré esta tarde.
227
00:13:59,630 --> 00:14:03,509
¿Así que hay gente que paga fortunas
a cambio de basura?
228
00:14:03,592 --> 00:14:06,971
Fortunas no, la verdad.
Por cada lata pagan cinco centavos.
229
00:14:07,054 --> 00:14:09,056
No menosprecies cinco
centavos, Lisa.
230
00:14:09,139 --> 00:14:11,892
Cinco centavos te llegan para
una empanada, una taza de café...
231
00:14:11,976 --> 00:14:14,270
...una porción de tarta de queso
e ir al cine...
232
00:14:14,353 --> 00:14:16,438
...y aún sobra para
coger el trolebús...
233
00:14:16,522 --> 00:14:19,316
...desde el parque Battery
hasta el campo de polo.
234
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
Ahí hay una lata.
235
00:14:24,572 --> 00:14:26,824
Hay que cortar las argollas
de plástico de las latas...
236
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
...sino, los peces quedan atrapados.
237
00:14:28,951 --> 00:14:30,578
Ya veo.
238
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
FERRETERÍA
239
00:14:40,713 --> 00:14:42,131
CLAVOS
5 CENTAVOS
240
00:14:49,597 --> 00:14:51,599
Mi primer dólar.
241
00:14:51,682 --> 00:14:54,894
Gracias a ti, Lisa.
Y a nuestro amigo fumador de hierba.
242
00:14:54,977 --> 00:14:57,062
Buen rollo, colega.
243
00:14:57,146 --> 00:15:00,399
Parece que está viviendo
en el pasado.
244
00:15:00,482 --> 00:15:02,818
Modernícese, tío.
245
00:15:02,902 --> 00:15:06,739
Bien, Lisa, como asesora
te corresponde el diez por ciento.
246
00:15:06,822 --> 00:15:09,116
No hago esto por el dinero.
247
00:15:09,199 --> 00:15:12,036
Me conformo con saber que las
generaciones futuras disfrutarán...
248
00:15:12,119 --> 00:15:16,248
...de rayas divisorias impolutas y
prístinos terraplenes en las autopistas.
249
00:15:16,332 --> 00:15:17,666
Ahí hay una lata.
250
00:15:17,750 --> 00:15:20,753
En nuestra sección "Es gracioso
cuando le ocurre a otros"...
251
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
...¿recuerdan al millonario
C. Montgomery Burns?
252
00:15:23,213 --> 00:15:25,299
¿El hombre que bloqueó el sol,
atropelló a un niño...
253
00:15:25,382 --> 00:15:27,968
...y robó la Navidad desde
1981 hasta 1985?
254
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
Pues adivinen quién está arruinado
y se gana la vida recogiendo basura.
255
00:15:31,263 --> 00:15:34,224
Que sea Flanders.
Que sea Flanders. Que sea Flanders
256
00:15:34,308 --> 00:15:38,854
Disculpe, señor Burns. Ahora que está
arruinado, ¿cómo se siente?
257
00:15:38,938 --> 00:15:41,899
Excelente. Estoy avanzando
hacia lo más alto de nuevo.
258
00:15:41,982 --> 00:15:45,027
Estoy transformando las latas
en pasta.
259
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
Huele usted fatal.
Buena suerte, señor.
260
00:15:47,696 --> 00:15:51,617
Ha pasado de ser asquerosamente
rico a ser asqueroso a secas.
261
00:15:53,911 --> 00:15:56,372
- Muy bueno, mamá.
- Qué mala eres, cariño.
262
00:15:56,455 --> 00:15:59,291
No os burléis de él.
El señor Burns ha cambiado.
263
00:15:59,375 --> 00:16:01,794
- Ahora ha cambiado.
- Sí. Está arruinado.
264
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Dos seguidas.
265
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
{\an8}CASTILLO DE JUBILADOS
DE SPRINGFIELD
266
00:16:08,425 --> 00:16:09,551
RECICLAJE BURNS S.A.
267
00:16:14,014 --> 00:16:17,142
Has cambiado totalmente mi vida
en estas semanas, Lisa.
268
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Vuelvo a tener un negocio
con mis apreciados empleados.
269
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
Diablos.
270
00:16:22,439 --> 00:16:25,985
Vamos. Más deprisa,
vejestorios estúpidos.
271
00:16:26,068 --> 00:16:29,071
Si quiere que trabajen bien
no debe abusar de ellos.
272
00:16:29,154 --> 00:16:31,240
Tiene que demostrar
que los aprecia.
273
00:16:31,323 --> 00:16:33,200
Qué gran idea, socia.
274
00:16:33,283 --> 00:16:35,536
Escuchen, si alcanzamos
la cuota de esta semana...
275
00:16:35,619 --> 00:16:39,039
...los llevaré al lago con más patos
en el que jamás se hayan sentado.
276
00:16:39,123 --> 00:16:43,210
¡Pardiez! Así fue como me convencieron
para votar por Lyndon LaRouche.
277
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
BURNS INAUGURARÁ
LA PLANTA DE RECICLAJE
278
00:16:46,046 --> 00:16:49,466
Ni siquiera yo sabía que le interesaba
tanto el reciclaje.
279
00:16:49,550 --> 00:16:52,970
¿Veis? Os dije que el señor
Burns había cambiado.
280
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
Lisa, no está bien echar algo en cara.
¿Verdad, Homie?
281
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
¿Ves?
282
00:17:00,352 --> 00:17:02,229
Sí, gracias a todos.
283
00:17:02,312 --> 00:17:05,899
Pero el diez por ciento de sus aplausos
pertenecen a mi socia, Lisa Simpson.
284
00:17:05,983 --> 00:17:08,485
De no ser por su contagiosa
moralidad...
285
00:17:08,569 --> 00:17:11,363
...hoy no estaríamos aquí
presenciando la inauguración de:
286
00:17:11,447 --> 00:17:14,324
La Planta de Reciclaje
Pequeña Lisa.
287
00:17:16,243 --> 00:17:18,245
¿No es una monada?
288
00:17:18,328 --> 00:17:21,206
A su lado, una galleta parece
un montón de vómito.
289
00:17:21,290 --> 00:17:24,084
¿Quieres ser la primera en entrar
en la planta?
290
00:17:24,168 --> 00:17:27,504
Me encantaría, socio.
291
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Toda la planta respeta
al medio ambiente.
292
00:17:29,923 --> 00:17:31,759
Funciona a base de periódicos viejos.
293
00:17:31,842 --> 00:17:34,261
La maquinaria está hecha
con latas usadas.
294
00:17:34,344 --> 00:17:38,140
Y las ventanas están hechas con
botellas de licor recicladas.
295
00:17:38,640 --> 00:17:41,643
Oiga, creí haberle dicho
que dejara de chupar mis ventanas.
296
00:17:41,727 --> 00:17:43,645
Sé que me lo dijo.
297
00:17:43,729 --> 00:17:46,148
Pero al despertar esta
mañana me he dicho:
298
00:17:46,231 --> 00:17:48,609
"Barney, no vas a chupar las...
299
00:17:48,692 --> 00:17:50,861
Estoy muy orgullosa de usted,
señor Burns.
300
00:17:50,944 --> 00:17:54,031
Se está enriqueciendo sin poner
en peligro al planeta...
301
00:17:54,114 --> 00:17:56,450
...ni codearse con los ricos de Aspen.
302
00:17:56,533 --> 00:17:59,369
Guarda tus alabanzas hasta
el final de la visita.
303
00:17:59,453 --> 00:18:01,121
Todavía no has visto lo mejor.
304
00:18:01,205 --> 00:18:04,833
Cuando vi tu demostración del pez
que quedó atrapado en las argollas...
305
00:18:04,917 --> 00:18:06,418
...se me ocurrió una idea.
306
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Mira hacia el mar.
307
00:18:12,674 --> 00:18:15,594
Pensé que si un plástico de seis
latas atrapaba a un pez...
308
00:18:15,677 --> 00:18:19,264
...un millón de ellos atraparía
un millón de peces.
309
00:18:19,348 --> 00:18:22,267
Observa.
310
00:18:22,351 --> 00:18:26,271
- ¿Qué pasa?
- La llamo la omni red de Burns.
311
00:18:26,355 --> 00:18:28,816
Deja el mar limpio del todo.
312
00:18:38,283 --> 00:18:39,535
Dios mío.
313
00:18:39,618 --> 00:18:42,871
A este producto lo llamo,
"Grasa Animal Patentada Pequeña Lisa".
314
00:18:42,955 --> 00:18:45,249
Sirve de alimento alto en proteínas
para animales de granja...
315
00:18:45,332 --> 00:18:48,335
...aislante para viviendas de bajo coste,
un poderoso explosivo...
316
00:18:48,418 --> 00:18:50,295
...y un excelente refrigerante
para motores.
317
00:18:50,379 --> 00:18:54,716
Y lo mejor es que está fabricado al
cien por cien con animales reciclados.
318
00:18:55,384 --> 00:18:57,261
No me encuentro bien.
319
00:18:57,344 --> 00:19:00,848
Una cucharadita de grasa
curará todos tus males.
320
00:19:01,640 --> 00:19:04,351
No ha cambiado nada.
Sigue siendo malvado.
321
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Y cuando intenta hacer el bien
es todavía más malvado.
322
00:19:07,980 --> 00:19:09,481
No lo entiendo.
323
00:19:09,565 --> 00:19:14,153
Es comida para cerdos, refrigerante para
motores y dinamita para los dinamiteros.
324
00:19:14,236 --> 00:19:16,363
Saco un beneficio
con su suministro.
325
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
Y no se derrocha ni una sola
criatura marina.
326
00:19:19,116 --> 00:19:21,577
Tú fuiste mi inspiración,
Pequeña Lisa
327
00:19:27,833 --> 00:19:32,838
¡Paren! ¡No reciclen! ¡Es un asesinato!
¡Están ayudando al señor Burns!
328
00:19:32,921 --> 00:19:35,591
Tú nos dijiste que recicláramos.
329
00:19:35,674 --> 00:19:37,926
Nos convenciste de que era lo correcto.
330
00:19:38,010 --> 00:19:42,097
¡No! ¡Es malvado!
¡Por favor, no reciclen!
331
00:19:44,266 --> 00:19:50,105
Detente. No puedes mezclar
plástico y papel.
332
00:19:52,649 --> 00:19:53,901
{\an8}GRASA
PEQUEÑA LISA
333
00:20:02,284 --> 00:20:05,954
No puedo librarme del olor a grasa.
334
00:20:06,038 --> 00:20:10,000
Fui una estúpida al ayudar
a ese viejo horrible.
335
00:20:10,083 --> 00:20:12,252
Espero que hayas aprendido
la lección, Lisa.
336
00:20:12,336 --> 00:20:14,546
Nunca ayudes a nadie.
337
00:20:20,052 --> 00:20:22,471
¿Qué hace usted aquí?
¿Por qué no está trabajando?
338
00:20:22,554 --> 00:20:25,682
Cometí un error. Lenny me envió a
casa para pensar en lo que había hecho.
339
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
Como no recuerdo lo que hice,
veo la tele.
340
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
Bueno, el reinado de terror de Lenny
ha finalizado.
341
00:20:30,520 --> 00:20:32,522
El señor Burns ha vuelto
a comprar la central.
342
00:20:32,606 --> 00:20:34,399
Basta de cháchara.
Quiero hablar con Lisa.
343
00:20:34,483 --> 00:20:38,111
- No quiero hablar con usted.
- Creo que cambiarás de idea.
344
00:20:38,195 --> 00:20:44,076
He vendido la Planta de Reciclaje
Pequeña Lisa por 120 millones.
345
00:20:44,159 --> 00:20:47,037
- Enhorabuena.
- No me felicites a mí.
346
00:20:47,120 --> 00:20:49,414
Felicita a Palitos de Pescado
de la Bahía.
347
00:20:49,498 --> 00:20:52,751
Como asesora, te corresponde un
diez por ciento de los beneficios.
348
00:20:54,419 --> 00:20:57,839
Lis, ¿te he dicho últimamente
lo mucho que te quiero?
349
00:20:58,674 --> 00:21:01,843
Nunca había visto tanto dinero.
350
00:21:01,927 --> 00:21:07,182
Pero no puedo aceptarlo sabiendo
de dónde procede.
351
00:21:07,266 --> 00:21:09,184
¿O puedo? ¿Mamá?
352
00:21:10,477 --> 00:21:14,773
Lisa, haz lo que te diga
tu conciencia.
353
00:21:20,320 --> 00:21:22,030
No.
354
00:21:22,864 --> 00:21:26,493
Has hecho lo correcto, cariño.
355
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
Es la primera vez que veo
a un paciente que ha sufrido...
356
00:21:32,291 --> 00:21:34,459
...cuatro infartos simultáneos.
357
00:21:34,543 --> 00:21:36,545
Lo siento, papá.
358
00:21:36,628 --> 00:21:39,756
No pasa nada.
Lo comprendo.
359
00:21:39,840 --> 00:21:43,218
Pero nos habrían venido muy bien
esos doce mil dólares.
360
00:21:43,302 --> 00:21:49,975
Papá, el diez por ciento de 120 millones
de dólares no es doce mil, es...
361
00:21:50,600 --> 00:21:53,020
¡Código Azul! ¡Código Azul!
362
00:22:44,863 --> 00:22:46,865
{\an8}Subtítulos: Inaki Gorraiz