1 00:00:03,128 --> 00:00:04,713 Los Simpson 2 00:00:36,244 --> 00:00:40,999 {\an8}Y ahora el emocionante final de El coronel Drácula se Une a la Marina. 3 00:00:41,082 --> 00:00:43,501 {\an8}-¿Coronel? -Vlad. 4 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 {\an8}Lisa, ¿qué demonios haces? 5 00:00:49,466 --> 00:00:51,509 {\an8}Es para mi Club de triunfadores. 6 00:00:51,593 --> 00:00:53,887 {\an8}Queremos recaudar dinero reciclando. 7 00:00:53,970 --> 00:00:55,513 {\an8}Reciclar es inútil, Lis. 8 00:00:55,597 --> 00:00:58,016 {\an8}Igual el planeta quedará destruido. 9 00:00:58,099 --> 00:01:00,769 {\an8}Te quieres asegurar de que usemos productos malos. 10 00:01:00,852 --> 00:01:03,188 {\an8}Yo creo que es una gran idea. 11 00:01:05,732 --> 00:01:09,402 {\an8}Mamá. Mamá. Estás mezclando polietileno con poliuretano. 12 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 -¡Marge! -Bueno, disculpa. 13 00:01:11,696 --> 00:01:15,366 Y además, debes cortarlo, si no los animales quedan atrapados. 14 00:01:15,450 --> 00:01:16,868 Sólo los idiotas. 15 00:01:16,951 --> 00:01:18,703 Aún necesito más papel. 16 00:01:18,787 --> 00:01:21,414 {\an8}Oye, yo sé dónde hay mucho papel. 17 00:01:25,960 --> 00:01:28,546 {\an8}Papá, no debes divertirte reciclando. 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,716 {\an8}-Esto es serio. -Bueno. 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,347 {\an8}Cuánta basura. Estoy extasiado. 20 00:01:37,430 --> 00:01:38,598 CLUB DE TRIUNFADORES 21 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 {\an8}Con este dinero, estamos más cerca del viaje a Albany. 22 00:01:42,602 --> 00:01:45,355 -¡Sí! -Súper. 23 00:01:45,438 --> 00:01:49,150 Ahora démosle la bienvenida a nuestro invitado. 24 00:01:49,234 --> 00:01:53,154 Él tiene mucho que enseñarnos, el señor C. Montgomery Burns. 25 00:01:58,660 --> 00:02:00,495 Les prometo que seré breve. 26 00:02:00,578 --> 00:02:03,623 Familia, religión, amistad. 27 00:02:03,706 --> 00:02:07,460 Son los tres demonios que deben aniquilar para triunfar. 28 00:02:07,544 --> 00:02:08,962 Al llegar la oportunidad... 29 00:02:09,045 --> 00:02:13,466 ...no querrán estar por dar a luz o sentados en alguna iglesia. 30 00:02:13,550 --> 00:02:15,969 O sinagoga. 31 00:02:16,052 --> 00:02:18,096 ¿Alguna pregunta? 32 00:02:20,598 --> 00:02:23,226 Aprovecharé la oportunidad... 33 00:02:23,309 --> 00:02:25,728 ...aunque a los niños no les interese. 34 00:02:25,812 --> 00:02:29,357 ¿Qué es más importante: trabajar duro o perseverar? 35 00:02:30,441 --> 00:02:32,026 ¿Alguna pregunta en serio? 36 00:02:32,110 --> 00:02:35,655 Sí. ¿Su planta tiene un programa de reciclaje? 37 00:02:36,239 --> 00:02:39,409 ¿Reciclaje? 38 00:02:40,869 --> 00:02:41,911 DICCIONARIO 39 00:02:43,037 --> 00:02:44,289 rapaz 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 recalcitrante 41 00:02:47,584 --> 00:02:49,127 ruibarbo 42 00:02:49,210 --> 00:02:52,839 No conozco esa palabra, pequeña rapaz. 43 00:02:53,464 --> 00:02:54,966 ¿Nunca oyó hablar del reciclaje? 44 00:02:55,049 --> 00:02:58,344 Es reutilizar cosas para preservar los recursos naturales. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,389 ¿La Naturaleza necesita ayuda? Debió pensarlo antes... 46 00:03:01,472 --> 00:03:04,976 ...de acosarnos con sequías, inundaciones y monos envenenados. 47 00:03:05,059 --> 00:03:06,477 La naturaleza empezó la pelea. 48 00:03:06,561 --> 00:03:08,521 Ahora quiere rendirse porque pierde. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 Bueno, qué mala suerte. 50 00:03:10,815 --> 00:03:12,400 No es nuestra enemiga. 51 00:03:12,483 --> 00:03:15,445 -Pero podemos vivir sin ella. -No, no podemos. 52 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 -¿No? -¿Cómo cuestionas al señor Burns? 53 00:03:18,948 --> 00:03:20,325 Yo me ocupo, Smithers. 54 00:03:21,117 --> 00:03:22,493 Cállate, niña. 55 00:03:22,577 --> 00:03:25,246 Si debiera pasar la vida con quejosas como tú... 56 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 ...hoy no tendría 200 millones de dólares. 57 00:03:27,999 --> 00:03:32,003 {\an8}Según su última biografía, sólo tiene 100 millones. 58 00:03:32,086 --> 00:03:34,839 Querida. Yo... 59 00:03:37,383 --> 00:03:41,137 De hecho, señor, tiene bastante menos que eso. 60 00:03:43,890 --> 00:03:47,435 Debo irme. 61 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 Monty Burns, señores. 62 00:03:52,482 --> 00:03:55,985 Les pedí que vinieran porque necesito una respuesta sincera. 63 00:03:56,069 --> 00:03:57,820 ¿Y mi situación financiera? 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,322 -Magnífica. -Magnífica. 65 00:03:59,405 --> 00:04:02,450 -Dijeron magnífica. -Revisemos mis acciones. 66 00:04:06,246 --> 00:04:08,623 Acciones de Esclavos Confederados, ¿cómo están? 67 00:04:08,706 --> 00:04:11,751 Estables. 68 00:04:11,834 --> 00:04:14,796 Todas sus acciones deben andar bien. Usted las eligió. 69 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Basta de suposiciones y verifiquemos. 70 00:04:21,970 --> 00:04:27,517 La última vez que lo verifiqué fue en septiembre de 1929. 71 00:04:27,600 --> 00:04:31,729 No. ¡No! No. 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,274 ¿Por qué no me dijo de la caída de la Bolsa? 73 00:04:34,357 --> 00:04:37,902 Señor, eso ocurrió 25 años antes de que naciera. 74 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 Siempre tiene una excusa. 75 00:04:40,071 --> 00:04:42,323 Debo hacer algo para recuperar mi dinero. 76 00:04:42,407 --> 00:04:44,784 Esto requiere una estrategia agresiva. 77 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Buena idea, señor. 78 00:04:46,452 --> 00:04:48,746 Coloque el 50% en acciones selectas... 79 00:04:48,830 --> 00:04:51,207 ...Zeppelín Trasatlántico, Polainas Unidas... 80 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 ...Polvos Inflamables Congreve, Heno de EE.UU... 81 00:04:53,751 --> 00:04:57,422 ...y el resto en la prometedora Fábrica de Sombreros Baltimore. 82 00:04:57,505 --> 00:04:59,549 ¿Con eso estamos cubiertos, no? 83 00:04:59,632 --> 00:05:03,219 -Absolutamente. Brillante. -Congreve es ideal. 84 00:05:05,179 --> 00:05:06,973 DEPÓSITO URIAH CENTRO DE RECICLAJE 85 00:05:09,517 --> 00:05:13,062 ¿Por media tonelada de periódico nos dan 75 centavos? 86 00:05:13,146 --> 00:05:17,442 No pago ni la gasolina que usé para traer los fardos. 87 00:05:17,525 --> 00:05:20,903 Pareciera que trabaja para mantener su auto. 88 00:05:20,987 --> 00:05:25,533 Hágalo más simple. 89 00:05:25,616 --> 00:05:27,744 Cancelaremos el viaje a Albany. 90 00:05:27,827 --> 00:05:30,079 No reciclaremos más. 91 00:05:30,913 --> 00:05:32,290 Pero no nos fue tan mal. 92 00:05:32,373 --> 00:05:34,876 Con el papel que juntamos, salvamos un árbol. 93 00:05:38,338 --> 00:05:40,381 Mamá, ayúdame. 94 00:05:42,842 --> 00:05:45,094 ¿No tengo más dinero? 95 00:05:46,304 --> 00:05:49,349 ¿Pero mis inversiones fueron correctas, verdad? 96 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 -Sí, señor. -Todas muy acertadas. 97 00:05:52,769 --> 00:05:54,604 Ahora entiendo. 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,314 Son unos condescendientes. 99 00:05:56,397 --> 00:06:00,693 Estaba equivocado y no tuvieron agallas para decírmelo, ¿no? 100 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 -Sí, señor. -Exacto, señor. 101 00:06:02,528 --> 00:06:05,782 Lo resolveré solo. Hipoteca la planta nuevamente. 102 00:06:05,865 --> 00:06:10,495 Ya ejecutaron las hipotecas de la planta y de su casa, señor. 103 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Pero... 104 00:06:12,372 --> 00:06:13,956 ...¿qué haré? 105 00:06:14,040 --> 00:06:16,793 Primero deberá mudarse de su casa. 106 00:06:16,876 --> 00:06:19,170 Lo ayudaré a empacar. 107 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 {\an8}A LA VENTA 108 00:06:27,845 --> 00:06:29,931 {\an8}Vamos. Salgan de acá. 109 00:06:36,270 --> 00:06:38,523 A un luchador profesional como usted... 110 00:06:38,606 --> 00:06:41,818 ...le vendrán bien todos los armarios, señor Sicario. 111 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 Este lugar huele a anciano. 112 00:06:48,116 --> 00:06:52,078 Ignórelo, señor. Su fragancia es encantadora. 113 00:06:52,161 --> 00:06:53,955 Y no es el único luchador. 114 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 El Jeque Alarido vive a tres casas de aquí. 115 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 La compraré. 116 00:07:05,383 --> 00:07:11,180 ¿Podría conservar este retrato para recordar los buenos tiempos? 117 00:07:11,264 --> 00:07:14,767 ¿Para qué quiero el retrato de un patético extravagante? 118 00:07:14,851 --> 00:07:18,146 Sí, ¿para qué, no? 119 00:07:25,361 --> 00:07:28,239 Veré que le envíe el cheque de su seguro social. 120 00:07:28,322 --> 00:07:30,533 Excelente. 121 00:07:32,994 --> 00:07:35,580 No me contaste que el señor Burns quebró... 122 00:07:35,663 --> 00:07:37,957 ...y perdió la planta nuclear. 123 00:07:38,040 --> 00:07:41,377 No puedo recordar todo lo que pasó en el día. 124 00:07:41,461 --> 00:07:44,005 Me contaste tres veces que encontraste un dulce. 125 00:07:44,088 --> 00:07:46,257 -¿Encontraste un dulce? -Así es. 126 00:07:46,340 --> 00:07:49,218 Ven acá, hijo, te contaré la historia. 127 00:07:49,302 --> 00:07:51,721 No suelo reírme de la desgracia ajena. 128 00:07:51,804 --> 00:07:54,265 Pero en nombre de la comunidad del reciclaje... 129 00:07:54,348 --> 00:07:56,851 La verdad, se lo merecía. 130 00:07:56,934 --> 00:07:59,228 ¿No cerrarán la planta, no? 131 00:07:59,312 --> 00:08:01,731 No, el banco dejó a Lenny a cargo. 132 00:08:05,443 --> 00:08:06,777 Su atención, por favor. 133 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 {\an8}Trabajen más duro. Adiós. 134 00:08:18,998 --> 00:08:21,792 Señor, tengo que trabajar. 135 00:08:21,876 --> 00:08:23,711 Lenny detesta la impuntualidad. 136 00:08:23,794 --> 00:08:26,380 ¿Hay algún quehacer pendiente? 137 00:08:32,929 --> 00:08:34,514 No. No. 138 00:08:34,597 --> 00:08:37,892 Usted quédese aquí cuidando su dignidad. 139 00:08:44,232 --> 00:08:45,650 LISTA DE COMPRAS 140 00:08:45,733 --> 00:08:47,485 Así me ganaré la vida. 141 00:08:47,568 --> 00:08:50,613 Iré a comprar estas cosas al vendedor de alimentos. 142 00:08:54,158 --> 00:08:56,410 Al almacén, por favor. 143 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 Estoy en un autobús. 144 00:09:02,208 --> 00:09:05,670 Hola. ¿Usted no es el tipo al que todos odian? 145 00:09:05,753 --> 00:09:08,673 ¡No! Soy Monty Burns. 146 00:09:08,756 --> 00:09:10,258 ALMACÉN 147 00:09:12,093 --> 00:09:14,428 Estoy haciendo compras. 148 00:09:17,640 --> 00:09:20,476 ¡Dios! Cuál será el cereal indicado para mí. 149 00:09:20,560 --> 00:09:22,019 Cereales KRUSTY 150 00:09:22,853 --> 00:09:26,440 Disculpe, ¿podría decirme donde hay Cereales Burns? 151 00:09:26,524 --> 00:09:31,112 Lo siento. Sólo los famosos tienen sus propios cereales. 152 00:09:32,071 --> 00:09:33,489 CONDE CHOCOLATOSO 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,784 Creo que estos se parecen bastante a mí. 154 00:09:36,867 --> 00:09:38,119 LECHE 155 00:09:41,956 --> 00:09:46,377 Gracias. Estaba buscando leche y la puerta se cerró. 156 00:09:46,460 --> 00:09:49,255 Sí, los lácteos son trampas mortales. 157 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 "Ketchup". 158 00:09:51,215 --> 00:09:52,717 "Catsup". 159 00:09:52,800 --> 00:09:54,844 "Ketchup". 160 00:09:54,927 --> 00:09:56,345 "Catsup". 161 00:09:56,429 --> 00:09:59,348 "Catsup". 162 00:09:59,974 --> 00:10:01,726 Estoy confundido. 163 00:10:01,809 --> 00:10:04,020 Ahora le habla al ketchup. 164 00:10:04,103 --> 00:10:05,521 Burns enloqueció. 165 00:10:05,605 --> 00:10:09,525 Quizá estar en la ruina le destruyó el cerebro. 166 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 ¿Nos acompaña, señor? 167 00:10:11,944 --> 00:10:14,697 ¿Me ayudarán con mi problema con el ketchup? 168 00:10:14,780 --> 00:10:17,658 Sí, claro. 169 00:10:21,329 --> 00:10:23,623 ¿Adónde me lleva? ¿Qué ocurre? 170 00:10:23,706 --> 00:10:28,085 Tranquilo. Como enloqueció, lo llevaremos al geriátrico. 171 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 Los tipos de la tienda firmaron los papeles. 172 00:10:31,047 --> 00:10:32,840 Pero estaba de compras. 173 00:10:37,261 --> 00:10:38,929 Aquí tienes, querida. 174 00:10:39,013 --> 00:10:43,017 Ese es todo el reciclaje que puedo ofrecer hoy. 175 00:10:43,100 --> 00:10:45,811 Papá, si tomas una más, tendré una bolsa llena. 176 00:10:45,895 --> 00:10:49,357 Pero papá no se siente bien. 177 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 Tiene que haber más desechos en algún lado. 178 00:10:52,902 --> 00:10:56,447 ¡Oye! ¿Por qué no vas al hogar de ancianos? 179 00:10:56,530 --> 00:10:59,075 Ellos viven prácticamente en su propia mugre. 180 00:10:59,158 --> 00:11:02,119 -Gracias, papá. -De nada, cariño. 181 00:11:02,203 --> 00:11:05,331 Ese es el salón de actividades. No podemos entrar. 182 00:11:05,414 --> 00:11:08,709 Esa es la biblioteca. Pero tampoco podemos entrar. 183 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 Y ni piense en entrar a la sala de juegos. 184 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Egad, amigo. ¿Qué podemos hacer entonces? 185 00:11:14,965 --> 00:11:19,345 Lo mejor es buscarse un lugar cerca de la ventana. 186 00:11:23,182 --> 00:11:24,392 {\an8}ASILO DE SPRINGFIELD 187 00:11:31,273 --> 00:11:33,776 Vamos, señor Burns. Diviértase con nosotros. 188 00:11:35,986 --> 00:11:37,279 Así me gusta. 189 00:11:39,448 --> 00:11:43,452 Y así termina la saga de Monty Burns. 190 00:11:44,620 --> 00:11:47,540 Si no hubiera confiado en esos condescendientes. 191 00:11:47,623 --> 00:11:49,667 ¿No tienen nada para reciclar? 192 00:11:49,750 --> 00:11:52,002 Deben tener revistas o periódicos. 193 00:11:52,086 --> 00:11:56,757 Esa voz. Esa aguda voz desagradable. Es ella. 194 00:11:56,841 --> 00:11:59,468 Lo siento, no podemos leer periódicos. 195 00:11:59,552 --> 00:12:01,178 Dicen que nos altera. 196 00:12:01,262 --> 00:12:03,347 Tú. Pequeña buscapleitos. 197 00:12:03,431 --> 00:12:06,517 Me llamo Lisa, señor Burns. Lisa Simpson. 198 00:12:06,600 --> 00:12:10,688 No me interesa. ¿Me ayudarás a recuperar mi dinero? 199 00:12:10,771 --> 00:12:14,024 Jamás lo ayudaría. Es la peor persona del mundo. 200 00:12:14,108 --> 00:12:17,027 Sí. Esa es la actitud que busco. Estás contratada. 201 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 No, ¡claro que no! 202 00:12:18,612 --> 00:12:20,990 Lamento que lo denunciaran en la tienda. 203 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 No les compraré más. 204 00:12:22,658 --> 00:12:25,369 No, Smithers. Tengo un imperio que reconstruir. 205 00:12:25,453 --> 00:12:28,581 Y la persona que me ayudará es ella. 206 00:12:35,129 --> 00:12:37,715 -Por favor. -No. 207 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 -Por favor. -No. 208 00:12:48,601 --> 00:12:51,437 -Por favor. -No. 209 00:12:55,524 --> 00:12:58,652 Señor, no nos conocemos, pero soy el señor Burns. 210 00:12:58,736 --> 00:13:01,530 Quiero que su hija me ayude a ser rico otra vez. 211 00:13:01,614 --> 00:13:03,824 ¿Habla de Maggie? 212 00:13:05,201 --> 00:13:08,913 ¿La bebé que me apunta? No. Su otra hija. 213 00:13:08,996 --> 00:13:11,665 ¡Lisa! ¡Te buscan! 214 00:13:12,500 --> 00:13:14,627 Entonces... 215 00:13:14,710 --> 00:13:16,378 ...¿cómo va su miserable vida? 216 00:13:16,462 --> 00:13:17,838 ¿Usted de nuevo? 217 00:13:19,423 --> 00:13:21,801 Reconozco mis errores, Lisa. 218 00:13:21,884 --> 00:13:25,054 Necesito que alguien con tu integridad me ayude. ¿Sí? 219 00:13:25,137 --> 00:13:29,350 No rechaces a este pobre anciano. 220 00:13:32,603 --> 00:13:35,064 Bueno, si lo ayudo... 221 00:13:35,147 --> 00:13:39,193 ...sólo será en acciones buenas, socialmente responsables. 222 00:13:39,276 --> 00:13:41,529 -Nada de maldades. -Nada de maldades. 223 00:13:41,612 --> 00:13:44,740 Esa es la forma de pensar que necesitaba. 224 00:13:44,824 --> 00:13:46,951 Trato hecho. 225 00:13:49,453 --> 00:13:52,456 ¿Ves, muchacho? ¿Por qué tú no haces estos negocios? 226 00:13:52,540 --> 00:13:55,751 Lo haré esta tarde. 227 00:13:59,713 --> 00:14:03,509 ¿En serio pagan bien por los desechos? 228 00:14:03,592 --> 00:14:07,054 No es mucho dinero. Por cada lata te dan cinco centavos. 229 00:14:07,137 --> 00:14:09,056 No menosprecies cinco centavos. 230 00:14:09,139 --> 00:14:11,892 Con eso puedes comprar un pastel, un café... 231 00:14:11,976 --> 00:14:14,270 ...una porción de torta y un periódico... 232 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 ...y con el cambio tomas el tranvía... 233 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 ...desde Battery Park hasta el campo de polo. 234 00:14:19,400 --> 00:14:21,735 Ahí hay una lata. 235 00:14:24,697 --> 00:14:26,824 Hay que cortar los plásticos... 236 00:14:26,907 --> 00:14:28,868 ...si no, los peces quedan atrapados. 237 00:14:28,951 --> 00:14:30,578 Entiendo. 238 00:14:39,253 --> 00:14:40,629 FERRETERÍA 239 00:14:40,713 --> 00:14:42,131 CLAVOS 5 ¢ 240 00:14:49,638 --> 00:14:51,682 Mi primer dólar. 241 00:14:51,765 --> 00:14:54,894 Y todo gracias a ti. Y a nuestro amigo fumador de hierba. 242 00:14:54,977 --> 00:14:57,062 Sigue brillando, diamante loco. 243 00:14:57,146 --> 00:15:00,399 Parece que se quedó en el pasado. 244 00:15:00,482 --> 00:15:02,902 Modernízate, hombre. 245 00:15:02,985 --> 00:15:06,739 Lisa, como mi asesora, te corresponde el 10 por ciento. 246 00:15:06,822 --> 00:15:09,116 No lo hago por el dinero. 247 00:15:09,199 --> 00:15:12,036 Es bueno que las próximas generaciones tengan... 248 00:15:12,119 --> 00:15:16,248 ...tierras no contaminadas y diques con agua clara. 249 00:15:16,332 --> 00:15:17,750 Ahí hay una lata. 250 00:15:17,833 --> 00:15:20,836 Y en el programa "Qué bueno que les pase a ellos"... 251 00:15:20,920 --> 00:15:23,130 ...¿recuerdan al millonario C. M. Burns? 252 00:15:23,213 --> 00:15:25,299 Nos quitó el sol, arrolló a un niño... 253 00:15:25,382 --> 00:15:27,968 ...y nos robó la Navidad de 1981 a 1985. 254 00:15:28,052 --> 00:15:31,263 ¿Adivinen quién está en la ruina y junta latas? 255 00:15:31,347 --> 00:15:34,308 Que sea Flanders. Que sea Flanders. Que sea Flanders. 256 00:15:34,391 --> 00:15:38,854 Señor Burns. Ahora que está en la ruina, ¿cómo se siente? 257 00:15:38,938 --> 00:15:41,899 Excelente. Voy camino a la cima nuevamente. 258 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Estas latas son mi motivación. 259 00:15:45,110 --> 00:15:47,696 Qué mal huele. Buena suerte, señor. 260 00:15:47,780 --> 00:15:51,659 Pasó de ser desagradablemente rico a ser sólo desagradable. 261 00:15:53,953 --> 00:15:56,455 -Una buena, mamá. -Qué malvada eres, querida. 262 00:15:56,538 --> 00:15:59,291 No deberían burlarse de él. El señor Burns cambió. 263 00:15:59,375 --> 00:16:01,794 -Ahora es diferente. -Sí. Está en la ruina. 264 00:16:03,712 --> 00:16:05,047 Dos seguidas. 265 00:16:06,924 --> 00:16:08,425 {\an8}ASILO DE SPRINGFIELD 266 00:16:08,509 --> 00:16:09,927 RECICLADORA BURNS INC. 267 00:16:14,139 --> 00:16:17,142 Me cambiaste la vida en estas semanas, Lisa. 268 00:16:17,226 --> 00:16:20,104 Recuperé mi negocio, a mis queridos empleados. 269 00:16:20,187 --> 00:16:21,814 Bueno, lo que conseguí. 270 00:16:22,481 --> 00:16:26,026 Recuperemos el tiempo perdido, viejos bobos. 271 00:16:26,110 --> 00:16:29,071 Si quiere que trabajen bien, no debe amedrentarlos. 272 00:16:29,154 --> 00:16:31,240 Debe demostrarles aprecio. 273 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Gran idea, socia. 274 00:16:33,367 --> 00:16:35,536 Si alcanzamos el objetivo... 275 00:16:35,619 --> 00:16:39,039 ...los llevaré al estanque con más patos que jamás hayan visto. 276 00:16:39,123 --> 00:16:43,252 ¡Bárbaro! Así me convencieron para que votara por Lyndon LaRouche. 277 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 BURNS ABRIRÁ PLANTA DE RECICLAJE 278 00:16:46,046 --> 00:16:49,508 No pensé que estuviera tan comprometido con el reciclaje. 279 00:16:49,591 --> 00:16:53,053 ¿Ven? Les dije que el señor Burns había cambiado. 280 00:16:53,137 --> 00:16:55,931 Lisa, no te regodees. ¿No, querido? 281 00:16:56,849 --> 00:16:58,851 ¿Ves? 282 00:17:00,477 --> 00:17:02,229 Sí, gracias a todos. 283 00:17:02,312 --> 00:17:05,899 Pero el 10 por ciento es para mi socia, Lisa Simpson. 284 00:17:05,983 --> 00:17:08,485 Si no fuera por su moral enfermiza... 285 00:17:08,569 --> 00:17:11,447 ...no estaríamos aquí en la inauguración de la... 286 00:17:11,530 --> 00:17:14,324 ¡Planta de Reciclaje Pequeña Lisa! 287 00:17:16,285 --> 00:17:18,245 ¿No es lindo? 288 00:17:18,328 --> 00:17:21,248 Ahora sí la pequeña Debbie parece insignificante. 289 00:17:21,331 --> 00:17:24,084 ¿Quieres ser la primera en visitar la planta? 290 00:17:24,168 --> 00:17:27,588 Me encantaría, socio. 291 00:17:27,671 --> 00:17:29,840 La planta posee protección acústica. 292 00:17:29,923 --> 00:17:31,759 Los periódicos generan electricidad. 293 00:17:31,842 --> 00:17:34,261 Las máquinas están hechas de latas viejas. 294 00:17:34,344 --> 00:17:38,140 Y los vidrios se hicieron con botellas de alcohol. 295 00:17:38,682 --> 00:17:41,643 Te dije que no lamieras las ventanas. 296 00:17:41,727 --> 00:17:43,645 Ya lo sé. 297 00:17:43,729 --> 00:17:46,148 Pero cuando desperté esta mañana me dije: 298 00:17:46,231 --> 00:17:48,609 "Barney, no lamerás más..." 299 00:17:48,692 --> 00:17:50,944 Me enorgullece, señor Burns. 300 00:17:51,028 --> 00:17:54,031 Está recuperando su fortuna sin arriesgar el planeta... 301 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 ...ni adular a multitudes en Aspen. 302 00:17:56,617 --> 00:17:59,369 Deja los elogios para el final de la visita. 303 00:17:59,453 --> 00:18:01,121 Todavía no viste lo mejor. 304 00:18:01,205 --> 00:18:04,917 Cuando vi cómo quedaban atrapados los peces en los plásticos... 305 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 ...pensé en algo. 306 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 Mira en el agua. 307 00:18:12,758 --> 00:18:15,594 Pensé, si un sujetador de latas atrapa un pez... 308 00:18:15,677 --> 00:18:19,264 ...un millón atraparían a un millón de peces. 309 00:18:19,348 --> 00:18:22,309 Mira. 310 00:18:22,392 --> 00:18:26,271 -¿Qué es esto? -La bauticé la megarred Burns. 311 00:18:26,355 --> 00:18:28,857 Es para limpiar el océano. 312 00:18:38,408 --> 00:18:39,618 Dios mío. 313 00:18:39,701 --> 00:18:42,871 Lo llamo: "Lechada para Animales Patentada Pequeña Lisa". 314 00:18:42,955 --> 00:18:45,249 Es un alimento proteico para animales... 315 00:18:45,332 --> 00:18:48,335 ...un aislante para viviendas, un potente explosivo... 316 00:18:48,418 --> 00:18:50,295 ...y un refrigerante para motores. 317 00:18:50,379 --> 00:18:54,716 Y lo mejor es que está hecho 100% de animales reciclados. 318 00:18:55,425 --> 00:18:57,344 Creo que vomitaré. 319 00:18:57,427 --> 00:19:00,889 Una cucharada de esta lechada cura cualquier malestar. 320 00:19:01,765 --> 00:19:04,351 Usted no cambió nada. Aún es malvado. 321 00:19:04,434 --> 00:19:07,396 Cuanto más bueno intenta ser, más malo es. 322 00:19:08,021 --> 00:19:09,481 No entiendo. 323 00:19:09,565 --> 00:19:14,153 Es alimento proteico, refrigerante y dinamita. 324 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 Y lo ofrezco a un precio conveniente. 325 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 Y sin desperdiciar ni una criatura marina. 326 00:19:19,116 --> 00:19:21,618 Tú me inspiraste, pequeña Lisa. 327 00:19:27,958 --> 00:19:32,880 ¡Basta! ¡No reciclen! ¡Es criminal! ¡Ayudan al señor Burns! 328 00:19:32,963 --> 00:19:35,716 Pero tú dijiste que recicláramos. 329 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 Nos convenciste de que era bueno. 330 00:19:38,010 --> 00:19:42,139 ¡No! ¡Es malo! ¡Por favor, no reciclen más! 331 00:19:44,308 --> 00:19:50,147 Basta. No puedes mezclar plástico con papel. 332 00:19:52,774 --> 00:19:53,942 {\an8}LECHADA PEQUEÑA LISA 333 00:20:02,409 --> 00:20:05,954 No puedo sacarme de encima el olor de la lechada. 334 00:20:06,038 --> 00:20:10,000 Qué tonta fui al ayudar a ese anciano. 335 00:20:10,083 --> 00:20:12,252 Ahora aprendiste la lección. 336 00:20:12,336 --> 00:20:14,588 Nunca ayudes a nadie. 337 00:20:20,093 --> 00:20:22,471 ¿Qué hace acá? ¿Por qué no está trabajando? 338 00:20:22,554 --> 00:20:25,682 Cometí un error y Lenny me envió para que reflexionara. 339 00:20:25,766 --> 00:20:28,268 Y como no recuerdo qué hice, estoy mirando TV. 340 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Se acabó el reinado de Lenny. 341 00:20:30,520 --> 00:20:32,522 El señor Burns recuperó la planta. 342 00:20:32,606 --> 00:20:34,483 Basta de charla. Debo ver a Lisa. 343 00:20:34,566 --> 00:20:38,111 -No quiero verlo, señor Burns. -Creo que sí querrás. 344 00:20:38,195 --> 00:20:44,159 Vendí la Planta de Reciclaje Pequeña Lisa por 120 millones. 345 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 -Felicitaciones. -No me felicites. 346 00:20:47,120 --> 00:20:49,414 Felicita a Filetes Bay State. 347 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 Como asesora, te corresponde el 10 por ciento. 348 00:20:54,544 --> 00:20:57,881 Lis, ¿te dije lo mucho que te quiero? 349 00:20:58,715 --> 00:21:01,843 Jamás vi tanto dinero junto. 350 00:21:01,927 --> 00:21:07,182 No puedo aceptarlo sabiendo de donde vino. 351 00:21:07,266 --> 00:21:09,184 ¿No? ¿Mamá? 352 00:21:10,519 --> 00:21:14,773 Lisa, haz lo que tu conciencia te indique. 353 00:21:20,362 --> 00:21:22,072 No. 354 00:21:22,906 --> 00:21:26,535 Hiciste lo correcto, querida. 355 00:21:29,413 --> 00:21:32,207 Es el primer caso en el que un hombre sufre... 356 00:21:32,291 --> 00:21:34,501 ...cuatro infartos seguidos. 357 00:21:34,584 --> 00:21:36,586 Lo siento, papá. 358 00:21:36,670 --> 00:21:39,756 Está bien. Lo entiendo. 359 00:21:39,840 --> 00:21:43,302 Pero 12 000 dólares nos hubieran venido bien. 360 00:21:43,385 --> 00:21:49,474 El 10 por ciento de 120 millones no son 12 000, son... 361 00:21:50,642 --> 00:21:53,103 ¡Código azul! ¡Código azul! 362 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 {\an8}Traducción: Claudia Moreno