1
00:00:03,128 --> 00:00:04,713
Los Simpson
2
00:00:36,244 --> 00:00:40,999
{\an8}Y ahora el emocionante final de
El coronel Drácula se Une a la Marina.
3
00:00:41,082 --> 00:00:43,501
{\an8}-¿Coronel?
-Vlad.
4
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
{\an8}Lisa, ¿qué demonios haces?
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,509
{\an8}Es para mi Club
de triunfadores.
6
00:00:51,593 --> 00:00:53,887
{\an8}Queremos recaudar dinero reciclando.
7
00:00:53,970 --> 00:00:55,513
{\an8}Reciclar es inútil, Lis.
8
00:00:55,597 --> 00:00:58,016
{\an8}Igual el planeta quedará destruido.
9
00:00:58,099 --> 00:01:00,769
{\an8}Te quieres asegurar
de que usemos productos malos.
10
00:01:00,852 --> 00:01:03,188
{\an8}Yo creo que es una gran idea.
11
00:01:05,732 --> 00:01:09,402
{\an8}Mamá. Mamá. Estás mezclando
polietileno con poliuretano.
12
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
-¡Marge!
-Bueno, disculpa.
13
00:01:11,696 --> 00:01:15,366
Y además, debes cortarlo,
si no los animales quedan atrapados.
14
00:01:15,450 --> 00:01:16,868
Sólo los idiotas.
15
00:01:16,951 --> 00:01:18,703
Aún necesito más papel.
16
00:01:18,787 --> 00:01:21,414
{\an8}Oye, yo sé dónde hay
mucho papel.
17
00:01:25,960 --> 00:01:28,546
{\an8}Papá, no debes divertirte
reciclando.
18
00:01:28,630 --> 00:01:31,716
{\an8}-Esto es serio.
-Bueno.
19
00:01:35,637 --> 00:01:37,347
{\an8}Cuánta basura. Estoy extasiado.
20
00:01:37,430 --> 00:01:38,598
CLUB DE TRIUNFADORES
21
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
{\an8}Con este dinero, estamos
más cerca del viaje a Albany.
22
00:01:42,602 --> 00:01:45,355
-¡Sí!
-Súper.
23
00:01:45,438 --> 00:01:49,150
Ahora démosle la bienvenida
a nuestro invitado.
24
00:01:49,234 --> 00:01:53,154
Él tiene mucho que enseñarnos,
el señor C. Montgomery Burns.
25
00:01:58,660 --> 00:02:00,495
Les prometo que seré breve.
26
00:02:00,578 --> 00:02:03,623
Familia, religión, amistad.
27
00:02:03,706 --> 00:02:07,460
Son los tres demonios
que deben aniquilar para triunfar.
28
00:02:07,544 --> 00:02:08,962
Al llegar la oportunidad...
29
00:02:09,045 --> 00:02:13,466
...no querrán estar por dar a luz
o sentados en alguna iglesia.
30
00:02:13,550 --> 00:02:15,969
O sinagoga.
31
00:02:16,052 --> 00:02:18,096
¿Alguna pregunta?
32
00:02:20,598 --> 00:02:23,226
Aprovecharé la oportunidad...
33
00:02:23,309 --> 00:02:25,728
...aunque a los niños
no les interese.
34
00:02:25,812 --> 00:02:29,357
¿Qué es más importante:
trabajar duro o perseverar?
35
00:02:30,441 --> 00:02:32,026
¿Alguna pregunta en serio?
36
00:02:32,110 --> 00:02:35,655
Sí. ¿Su planta tiene
un programa de reciclaje?
37
00:02:36,239 --> 00:02:39,409
¿Reciclaje?
38
00:02:40,869 --> 00:02:41,911
DICCIONARIO
39
00:02:43,037 --> 00:02:44,289
rapaz
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,624
recalcitrante
41
00:02:47,584 --> 00:02:49,127
ruibarbo
42
00:02:49,210 --> 00:02:52,839
No conozco esa palabra,
pequeña rapaz.
43
00:02:53,464 --> 00:02:54,966
¿Nunca oyó hablar del reciclaje?
44
00:02:55,049 --> 00:02:58,344
Es reutilizar cosas para
preservar los recursos naturales.
45
00:02:58,428 --> 00:03:01,389
¿La Naturaleza necesita ayuda?
Debió pensarlo antes...
46
00:03:01,472 --> 00:03:04,976
...de acosarnos con sequías,
inundaciones y monos envenenados.
47
00:03:05,059 --> 00:03:06,477
La naturaleza empezó la pelea.
48
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
Ahora quiere rendirse porque pierde.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
Bueno, qué mala suerte.
50
00:03:10,815 --> 00:03:12,400
No es nuestra enemiga.
51
00:03:12,483 --> 00:03:15,445
-Pero podemos vivir sin ella.
-No, no podemos.
52
00:03:16,112 --> 00:03:18,865
-¿No?
-¿Cómo cuestionas al señor Burns?
53
00:03:18,948 --> 00:03:20,325
Yo me ocupo, Smithers.
54
00:03:21,117 --> 00:03:22,493
Cállate, niña.
55
00:03:22,577 --> 00:03:25,246
Si debiera pasar la vida
con quejosas como tú...
56
00:03:25,330 --> 00:03:27,916
...hoy no tendría
200 millones de dólares.
57
00:03:27,999 --> 00:03:32,003
{\an8}Según su última biografía,
sólo tiene 100 millones.
58
00:03:32,086 --> 00:03:34,839
Querida. Yo...
59
00:03:37,383 --> 00:03:41,137
De hecho, señor,
tiene bastante menos que eso.
60
00:03:43,890 --> 00:03:47,435
Debo irme.
61
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
Monty Burns, señores.
62
00:03:52,482 --> 00:03:55,985
Les pedí que vinieran
porque necesito una respuesta sincera.
63
00:03:56,069 --> 00:03:57,820
¿Y mi situación financiera?
64
00:03:57,904 --> 00:03:59,322
-Magnífica.
-Magnífica.
65
00:03:59,405 --> 00:04:02,450
-Dijeron magnífica.
-Revisemos mis acciones.
66
00:04:06,246 --> 00:04:08,623
Acciones de Esclavos Confederados,
¿cómo están?
67
00:04:08,706 --> 00:04:11,751
Estables.
68
00:04:11,834 --> 00:04:14,796
Todas sus acciones deben
andar bien. Usted las eligió.
69
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
Basta de suposiciones
y verifiquemos.
70
00:04:21,970 --> 00:04:27,517
La última vez que lo verifiqué
fue en septiembre de 1929.
71
00:04:27,600 --> 00:04:31,729
No. ¡No! No.
72
00:04:31,813 --> 00:04:34,274
¿Por qué no me dijo
de la caída de la Bolsa?
73
00:04:34,357 --> 00:04:37,902
Señor, eso ocurrió 25 años
antes de que naciera.
74
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
Siempre tiene una excusa.
75
00:04:40,071 --> 00:04:42,323
Debo hacer algo
para recuperar mi dinero.
76
00:04:42,407 --> 00:04:44,784
Esto requiere una estrategia agresiva.
77
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
Buena idea, señor.
78
00:04:46,452 --> 00:04:48,746
Coloque el 50%
en acciones selectas...
79
00:04:48,830 --> 00:04:51,207
...Zeppelín Trasatlántico,
Polainas Unidas...
80
00:04:51,291 --> 00:04:53,668
...Polvos Inflamables Congreve,
Heno de EE.UU...
81
00:04:53,751 --> 00:04:57,422
...y el resto en la prometedora
Fábrica de Sombreros Baltimore.
82
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
¿Con eso estamos cubiertos, no?
83
00:04:59,632 --> 00:05:03,219
-Absolutamente. Brillante.
-Congreve es ideal.
84
00:05:05,179 --> 00:05:06,973
DEPÓSITO URIAH
CENTRO DE RECICLAJE
85
00:05:09,517 --> 00:05:13,062
¿Por media tonelada de periódico
nos dan 75 centavos?
86
00:05:13,146 --> 00:05:17,442
No pago ni la gasolina que usé
para traer los fardos.
87
00:05:17,525 --> 00:05:20,903
Pareciera que trabaja
para mantener su auto.
88
00:05:20,987 --> 00:05:25,533
Hágalo más simple.
89
00:05:25,616 --> 00:05:27,744
Cancelaremos el viaje a Albany.
90
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
No reciclaremos más.
91
00:05:30,913 --> 00:05:32,290
Pero no nos fue tan mal.
92
00:05:32,373 --> 00:05:34,876
Con el papel que juntamos,
salvamos un árbol.
93
00:05:38,338 --> 00:05:40,381
Mamá, ayúdame.
94
00:05:42,842 --> 00:05:45,094
¿No tengo más dinero?
95
00:05:46,304 --> 00:05:49,349
¿Pero mis inversiones
fueron correctas, verdad?
96
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
-Sí, señor.
-Todas muy acertadas.
97
00:05:52,769 --> 00:05:54,604
Ahora entiendo.
98
00:05:54,687 --> 00:05:56,314
Son unos condescendientes.
99
00:05:56,397 --> 00:06:00,693
Estaba equivocado y no tuvieron
agallas para decírmelo, ¿no?
100
00:06:00,777 --> 00:06:02,445
-Sí, señor.
-Exacto, señor.
101
00:06:02,528 --> 00:06:05,782
Lo resolveré solo.
Hipoteca la planta nuevamente.
102
00:06:05,865 --> 00:06:10,495
Ya ejecutaron las hipotecas
de la planta y de su casa, señor.
103
00:06:10,578 --> 00:06:12,288
Pero...
104
00:06:12,372 --> 00:06:13,956
...¿qué haré?
105
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
Primero deberá mudarse
de su casa.
106
00:06:16,876 --> 00:06:19,170
Lo ayudaré a empacar.
107
00:06:25,635 --> 00:06:27,762
{\an8}A LA VENTA
108
00:06:27,845 --> 00:06:29,931
{\an8}Vamos. Salgan de acá.
109
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
A un luchador profesional
como usted...
110
00:06:38,606 --> 00:06:41,818
...le vendrán bien todos
los armarios, señor Sicario.
111
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
Este lugar huele a anciano.
112
00:06:48,116 --> 00:06:52,078
Ignórelo, señor.
Su fragancia es encantadora.
113
00:06:52,161 --> 00:06:53,955
Y no es el único luchador.
114
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
El Jeque Alarido
vive a tres casas de aquí.
115
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
La compraré.
116
00:07:05,383 --> 00:07:11,180
¿Podría conservar este retrato
para recordar los buenos tiempos?
117
00:07:11,264 --> 00:07:14,767
¿Para qué quiero el retrato
de un patético extravagante?
118
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
Sí, ¿para qué, no?
119
00:07:25,361 --> 00:07:28,239
Veré que le envíe
el cheque de su seguro social.
120
00:07:28,322 --> 00:07:30,533
Excelente.
121
00:07:32,994 --> 00:07:35,580
No me contaste que
el señor Burns quebró...
122
00:07:35,663 --> 00:07:37,957
...y perdió la planta nuclear.
123
00:07:38,040 --> 00:07:41,377
No puedo recordar todo
lo que pasó en el día.
124
00:07:41,461 --> 00:07:44,005
Me contaste tres veces
que encontraste un dulce.
125
00:07:44,088 --> 00:07:46,257
-¿Encontraste un dulce?
-Así es.
126
00:07:46,340 --> 00:07:49,218
Ven acá, hijo,
te contaré la historia.
127
00:07:49,302 --> 00:07:51,721
No suelo reírme
de la desgracia ajena.
128
00:07:51,804 --> 00:07:54,265
Pero en nombre de la comunidad
del reciclaje...
129
00:07:54,348 --> 00:07:56,851
La verdad, se lo merecía.
130
00:07:56,934 --> 00:07:59,228
¿No cerrarán la planta, no?
131
00:07:59,312 --> 00:08:01,731
No, el banco dejó a Lenny a cargo.
132
00:08:05,443 --> 00:08:06,777
Su atención, por favor.
133
00:08:11,574 --> 00:08:13,618
{\an8}Trabajen más duro. Adiós.
134
00:08:18,998 --> 00:08:21,792
Señor, tengo que trabajar.
135
00:08:21,876 --> 00:08:23,711
Lenny detesta la impuntualidad.
136
00:08:23,794 --> 00:08:26,380
¿Hay algún quehacer pendiente?
137
00:08:32,929 --> 00:08:34,514
No. No.
138
00:08:34,597 --> 00:08:37,892
Usted quédese aquí
cuidando su dignidad.
139
00:08:44,232 --> 00:08:45,650
LISTA DE COMPRAS
140
00:08:45,733 --> 00:08:47,485
Así me ganaré la vida.
141
00:08:47,568 --> 00:08:50,613
Iré a comprar estas cosas
al vendedor de alimentos.
142
00:08:54,158 --> 00:08:56,410
Al almacén, por favor.
143
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
Estoy en un autobús.
144
00:09:02,208 --> 00:09:05,670
Hola. ¿Usted no es el tipo
al que todos odian?
145
00:09:05,753 --> 00:09:08,673
¡No! Soy Monty Burns.
146
00:09:08,756 --> 00:09:10,258
ALMACÉN
147
00:09:12,093 --> 00:09:14,428
Estoy haciendo compras.
148
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
¡Dios! Cuál será el cereal
indicado para mí.
149
00:09:20,560 --> 00:09:22,019
Cereales
KRUSTY
150
00:09:22,853 --> 00:09:26,440
Disculpe, ¿podría decirme
donde hay Cereales Burns?
151
00:09:26,524 --> 00:09:31,112
Lo siento. Sólo los famosos
tienen sus propios cereales.
152
00:09:32,071 --> 00:09:33,489
CONDE
CHOCOLATOSO
153
00:09:33,573 --> 00:09:36,784
Creo que estos se parecen
bastante a mí.
154
00:09:36,867 --> 00:09:38,119
LECHE
155
00:09:41,956 --> 00:09:46,377
Gracias. Estaba buscando leche
y la puerta se cerró.
156
00:09:46,460 --> 00:09:49,255
Sí, los lácteos son
trampas mortales.
157
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
"Ketchup".
158
00:09:51,215 --> 00:09:52,717
"Catsup".
159
00:09:52,800 --> 00:09:54,844
"Ketchup".
160
00:09:54,927 --> 00:09:56,345
"Catsup".
161
00:09:56,429 --> 00:09:59,348
"Catsup".
162
00:09:59,974 --> 00:10:01,726
Estoy confundido.
163
00:10:01,809 --> 00:10:04,020
Ahora le habla al ketchup.
164
00:10:04,103 --> 00:10:05,521
Burns enloqueció.
165
00:10:05,605 --> 00:10:09,525
Quizá estar en la ruina
le destruyó el cerebro.
166
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
¿Nos acompaña, señor?
167
00:10:11,944 --> 00:10:14,697
¿Me ayudarán con mi problema
con el ketchup?
168
00:10:14,780 --> 00:10:17,658
Sí, claro.
169
00:10:21,329 --> 00:10:23,623
¿Adónde me lleva?
¿Qué ocurre?
170
00:10:23,706 --> 00:10:28,085
Tranquilo. Como enloqueció,
lo llevaremos al geriátrico.
171
00:10:28,169 --> 00:10:30,963
Los tipos de la tienda
firmaron los papeles.
172
00:10:31,047 --> 00:10:32,840
Pero estaba de compras.
173
00:10:37,261 --> 00:10:38,929
Aquí tienes, querida.
174
00:10:39,013 --> 00:10:43,017
Ese es todo el reciclaje
que puedo ofrecer hoy.
175
00:10:43,100 --> 00:10:45,811
Papá, si tomas una más,
tendré una bolsa llena.
176
00:10:45,895 --> 00:10:49,357
Pero papá no se siente bien.
177
00:10:50,191 --> 00:10:52,818
Tiene que haber más desechos
en algún lado.
178
00:10:52,902 --> 00:10:56,447
¡Oye! ¿Por qué no vas
al hogar de ancianos?
179
00:10:56,530 --> 00:10:59,075
Ellos viven prácticamente
en su propia mugre.
180
00:10:59,158 --> 00:11:02,119
-Gracias, papá.
-De nada, cariño.
181
00:11:02,203 --> 00:11:05,331
Ese es el salón de actividades.
No podemos entrar.
182
00:11:05,414 --> 00:11:08,709
Esa es la biblioteca.
Pero tampoco podemos entrar.
183
00:11:08,793 --> 00:11:11,837
Y ni piense en entrar
a la sala de juegos.
184
00:11:11,921 --> 00:11:14,882
Egad, amigo.
¿Qué podemos hacer entonces?
185
00:11:14,965 --> 00:11:19,345
Lo mejor es buscarse un lugar
cerca de la ventana.
186
00:11:23,182 --> 00:11:24,392
{\an8}ASILO DE
SPRINGFIELD
187
00:11:31,273 --> 00:11:33,776
Vamos, señor Burns.
Diviértase con nosotros.
188
00:11:35,986 --> 00:11:37,279
Así me gusta.
189
00:11:39,448 --> 00:11:43,452
Y así termina la saga
de Monty Burns.
190
00:11:44,620 --> 00:11:47,540
Si no hubiera confiado
en esos condescendientes.
191
00:11:47,623 --> 00:11:49,667
¿No tienen nada para reciclar?
192
00:11:49,750 --> 00:11:52,002
Deben tener revistas o periódicos.
193
00:11:52,086 --> 00:11:56,757
Esa voz. Esa aguda voz
desagradable. Es ella.
194
00:11:56,841 --> 00:11:59,468
Lo siento, no podemos
leer periódicos.
195
00:11:59,552 --> 00:12:01,178
Dicen que nos altera.
196
00:12:01,262 --> 00:12:03,347
Tú. Pequeña buscapleitos.
197
00:12:03,431 --> 00:12:06,517
Me llamo Lisa, señor Burns.
Lisa Simpson.
198
00:12:06,600 --> 00:12:10,688
No me interesa.
¿Me ayudarás a recuperar mi dinero?
199
00:12:10,771 --> 00:12:14,024
Jamás lo ayudaría.
Es la peor persona del mundo.
200
00:12:14,108 --> 00:12:17,027
Sí. Esa es la actitud
que busco. Estás contratada.
201
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
No, ¡claro que no!
202
00:12:18,612 --> 00:12:20,990
Lamento que lo denunciaran
en la tienda.
203
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
No les compraré más.
204
00:12:22,658 --> 00:12:25,369
No, Smithers.
Tengo un imperio que reconstruir.
205
00:12:25,453 --> 00:12:28,581
Y la persona que me ayudará es ella.
206
00:12:35,129 --> 00:12:37,715
-Por favor.
-No.
207
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
-Por favor.
-No.
208
00:12:48,601 --> 00:12:51,437
-Por favor.
-No.
209
00:12:55,524 --> 00:12:58,652
Señor, no nos conocemos,
pero soy el señor Burns.
210
00:12:58,736 --> 00:13:01,530
Quiero que su hija
me ayude a ser rico otra vez.
211
00:13:01,614 --> 00:13:03,824
¿Habla de Maggie?
212
00:13:05,201 --> 00:13:08,913
¿La bebé que me apunta? No.
Su otra hija.
213
00:13:08,996 --> 00:13:11,665
¡Lisa! ¡Te buscan!
214
00:13:12,500 --> 00:13:14,627
Entonces...
215
00:13:14,710 --> 00:13:16,378
...¿cómo va su miserable vida?
216
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
¿Usted de nuevo?
217
00:13:19,423 --> 00:13:21,801
Reconozco mis errores, Lisa.
218
00:13:21,884 --> 00:13:25,054
Necesito que alguien con
tu integridad me ayude. ¿Sí?
219
00:13:25,137 --> 00:13:29,350
No rechaces a este pobre anciano.
220
00:13:32,603 --> 00:13:35,064
Bueno, si lo ayudo...
221
00:13:35,147 --> 00:13:39,193
...sólo será en acciones buenas,
socialmente responsables.
222
00:13:39,276 --> 00:13:41,529
-Nada de maldades.
-Nada de maldades.
223
00:13:41,612 --> 00:13:44,740
Esa es la forma de pensar
que necesitaba.
224
00:13:44,824 --> 00:13:46,951
Trato hecho.
225
00:13:49,453 --> 00:13:52,456
¿Ves, muchacho? ¿Por qué tú
no haces estos negocios?
226
00:13:52,540 --> 00:13:55,751
Lo haré esta tarde.
227
00:13:59,713 --> 00:14:03,509
¿En serio pagan bien
por los desechos?
228
00:14:03,592 --> 00:14:07,054
No es mucho dinero.
Por cada lata te dan cinco centavos.
229
00:14:07,137 --> 00:14:09,056
No menosprecies cinco centavos.
230
00:14:09,139 --> 00:14:11,892
Con eso puedes comprar
un pastel, un café...
231
00:14:11,976 --> 00:14:14,270
...una porción de torta
y un periódico...
232
00:14:14,353 --> 00:14:16,438
...y con el cambio
tomas el tranvía...
233
00:14:16,522 --> 00:14:19,316
...desde Battery Park
hasta el campo de polo.
234
00:14:19,400 --> 00:14:21,735
Ahí hay una lata.
235
00:14:24,697 --> 00:14:26,824
Hay que cortar los plásticos...
236
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
...si no, los peces quedan atrapados.
237
00:14:28,951 --> 00:14:30,578
Entiendo.
238
00:14:39,253 --> 00:14:40,629
FERRETERÍA
239
00:14:40,713 --> 00:14:42,131
CLAVOS
5 ¢
240
00:14:49,638 --> 00:14:51,682
Mi primer dólar.
241
00:14:51,765 --> 00:14:54,894
Y todo gracias a ti.
Y a nuestro amigo fumador de hierba.
242
00:14:54,977 --> 00:14:57,062
Sigue brillando, diamante loco.
243
00:14:57,146 --> 00:15:00,399
Parece que se quedó
en el pasado.
244
00:15:00,482 --> 00:15:02,902
Modernízate, hombre.
245
00:15:02,985 --> 00:15:06,739
Lisa, como mi asesora,
te corresponde el 10 por ciento.
246
00:15:06,822 --> 00:15:09,116
No lo hago por el dinero.
247
00:15:09,199 --> 00:15:12,036
Es bueno que las próximas
generaciones tengan...
248
00:15:12,119 --> 00:15:16,248
...tierras no contaminadas
y diques con agua clara.
249
00:15:16,332 --> 00:15:17,750
Ahí hay una lata.
250
00:15:17,833 --> 00:15:20,836
Y en el programa
"Qué bueno que les pase a ellos"...
251
00:15:20,920 --> 00:15:23,130
...¿recuerdan al millonario
C. M. Burns?
252
00:15:23,213 --> 00:15:25,299
Nos quitó el sol,
arrolló a un niño...
253
00:15:25,382 --> 00:15:27,968
...y nos robó la Navidad
de 1981 a 1985.
254
00:15:28,052 --> 00:15:31,263
¿Adivinen quién está en la ruina
y junta latas?
255
00:15:31,347 --> 00:15:34,308
Que sea Flanders.
Que sea Flanders. Que sea Flanders.
256
00:15:34,391 --> 00:15:38,854
Señor Burns. Ahora que está
en la ruina, ¿cómo se siente?
257
00:15:38,938 --> 00:15:41,899
Excelente. Voy camino
a la cima nuevamente.
258
00:15:41,982 --> 00:15:45,027
Estas latas son mi motivación.
259
00:15:45,110 --> 00:15:47,696
Qué mal huele.
Buena suerte, señor.
260
00:15:47,780 --> 00:15:51,659
Pasó de ser desagradablemente rico
a ser sólo desagradable.
261
00:15:53,953 --> 00:15:56,455
-Una buena, mamá.
-Qué malvada eres, querida.
262
00:15:56,538 --> 00:15:59,291
No deberían burlarse de él.
El señor Burns cambió.
263
00:15:59,375 --> 00:16:01,794
-Ahora es diferente.
-Sí. Está en la ruina.
264
00:16:03,712 --> 00:16:05,047
Dos seguidas.
265
00:16:06,924 --> 00:16:08,425
{\an8}ASILO DE
SPRINGFIELD
266
00:16:08,509 --> 00:16:09,927
RECICLADORA BURNS INC.
267
00:16:14,139 --> 00:16:17,142
Me cambiaste la vida
en estas semanas, Lisa.
268
00:16:17,226 --> 00:16:20,104
Recuperé mi negocio,
a mis queridos empleados.
269
00:16:20,187 --> 00:16:21,814
Bueno, lo que conseguí.
270
00:16:22,481 --> 00:16:26,026
Recuperemos el tiempo perdido,
viejos bobos.
271
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
Si quiere que trabajen bien,
no debe amedrentarlos.
272
00:16:29,154 --> 00:16:31,240
Debe demostrarles aprecio.
273
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Gran idea, socia.
274
00:16:33,367 --> 00:16:35,536
Si alcanzamos el objetivo...
275
00:16:35,619 --> 00:16:39,039
...los llevaré al estanque
con más patos que jamás hayan visto.
276
00:16:39,123 --> 00:16:43,252
¡Bárbaro! Así me convencieron
para que votara por Lyndon LaRouche.
277
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
BURNS ABRIRÁ
PLANTA DE RECICLAJE
278
00:16:46,046 --> 00:16:49,508
No pensé que estuviera
tan comprometido con el reciclaje.
279
00:16:49,591 --> 00:16:53,053
¿Ven? Les dije que
el señor Burns había cambiado.
280
00:16:53,137 --> 00:16:55,931
Lisa, no te regodees.
¿No, querido?
281
00:16:56,849 --> 00:16:58,851
¿Ves?
282
00:17:00,477 --> 00:17:02,229
Sí, gracias a todos.
283
00:17:02,312 --> 00:17:05,899
Pero el 10 por ciento
es para mi socia, Lisa Simpson.
284
00:17:05,983 --> 00:17:08,485
Si no fuera
por su moral enfermiza...
285
00:17:08,569 --> 00:17:11,447
...no estaríamos aquí
en la inauguración de la...
286
00:17:11,530 --> 00:17:14,324
¡Planta de Reciclaje Pequeña Lisa!
287
00:17:16,285 --> 00:17:18,245
¿No es lindo?
288
00:17:18,328 --> 00:17:21,248
Ahora sí la pequeña Debbie
parece insignificante.
289
00:17:21,331 --> 00:17:24,084
¿Quieres ser la primera
en visitar la planta?
290
00:17:24,168 --> 00:17:27,588
Me encantaría, socio.
291
00:17:27,671 --> 00:17:29,840
La planta posee
protección acústica.
292
00:17:29,923 --> 00:17:31,759
Los periódicos generan electricidad.
293
00:17:31,842 --> 00:17:34,261
Las máquinas están hechas
de latas viejas.
294
00:17:34,344 --> 00:17:38,140
Y los vidrios se hicieron
con botellas de alcohol.
295
00:17:38,682 --> 00:17:41,643
Te dije que no lamieras
las ventanas.
296
00:17:41,727 --> 00:17:43,645
Ya lo sé.
297
00:17:43,729 --> 00:17:46,148
Pero cuando desperté
esta mañana me dije:
298
00:17:46,231 --> 00:17:48,609
"Barney, no lamerás más..."
299
00:17:48,692 --> 00:17:50,944
Me enorgullece, señor Burns.
300
00:17:51,028 --> 00:17:54,031
Está recuperando su fortuna
sin arriesgar el planeta...
301
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
...ni adular a multitudes en Aspen.
302
00:17:56,617 --> 00:17:59,369
Deja los elogios
para el final de la visita.
303
00:17:59,453 --> 00:18:01,121
Todavía no viste lo mejor.
304
00:18:01,205 --> 00:18:04,917
Cuando vi cómo quedaban atrapados
los peces en los plásticos...
305
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
...pensé en algo.
306
00:18:06,502 --> 00:18:07,878
Mira en el agua.
307
00:18:12,758 --> 00:18:15,594
Pensé, si un sujetador
de latas atrapa un pez...
308
00:18:15,677 --> 00:18:19,264
...un millón atraparían
a un millón de peces.
309
00:18:19,348 --> 00:18:22,309
Mira.
310
00:18:22,392 --> 00:18:26,271
-¿Qué es esto?
-La bauticé la megarred Burns.
311
00:18:26,355 --> 00:18:28,857
Es para limpiar el océano.
312
00:18:38,408 --> 00:18:39,618
Dios mío.
313
00:18:39,701 --> 00:18:42,871
Lo llamo: "Lechada para Animales
Patentada Pequeña Lisa".
314
00:18:42,955 --> 00:18:45,249
Es un alimento proteico
para animales...
315
00:18:45,332 --> 00:18:48,335
...un aislante para viviendas,
un potente explosivo...
316
00:18:48,418 --> 00:18:50,295
...y un refrigerante
para motores.
317
00:18:50,379 --> 00:18:54,716
Y lo mejor es que está hecho
100% de animales reciclados.
318
00:18:55,425 --> 00:18:57,344
Creo que vomitaré.
319
00:18:57,427 --> 00:19:00,889
Una cucharada de esta lechada
cura cualquier malestar.
320
00:19:01,765 --> 00:19:04,351
Usted no cambió nada.
Aún es malvado.
321
00:19:04,434 --> 00:19:07,396
Cuanto más bueno intenta ser,
más malo es.
322
00:19:08,021 --> 00:19:09,481
No entiendo.
323
00:19:09,565 --> 00:19:14,153
Es alimento proteico,
refrigerante y dinamita.
324
00:19:14,236 --> 00:19:16,363
Y lo ofrezco
a un precio conveniente.
325
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
Y sin desperdiciar
ni una criatura marina.
326
00:19:19,116 --> 00:19:21,618
Tú me inspiraste, pequeña Lisa.
327
00:19:27,958 --> 00:19:32,880
¡Basta! ¡No reciclen!
¡Es criminal! ¡Ayudan al señor Burns!
328
00:19:32,963 --> 00:19:35,716
Pero tú dijiste que recicláramos.
329
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
Nos convenciste de que era bueno.
330
00:19:38,010 --> 00:19:42,139
¡No! ¡Es malo!
¡Por favor, no reciclen más!
331
00:19:44,308 --> 00:19:50,147
Basta. No puedes mezclar
plástico con papel.
332
00:19:52,774 --> 00:19:53,942
{\an8}LECHADA
PEQUEÑA LISA
333
00:20:02,409 --> 00:20:05,954
No puedo sacarme de encima
el olor de la lechada.
334
00:20:06,038 --> 00:20:10,000
Qué tonta fui al ayudar
a ese anciano.
335
00:20:10,083 --> 00:20:12,252
Ahora aprendiste la lección.
336
00:20:12,336 --> 00:20:14,588
Nunca ayudes a nadie.
337
00:20:20,093 --> 00:20:22,471
¿Qué hace acá?
¿Por qué no está trabajando?
338
00:20:22,554 --> 00:20:25,682
Cometí un error y Lenny me envió
para que reflexionara.
339
00:20:25,766 --> 00:20:28,268
Y como no recuerdo qué hice,
estoy mirando TV.
340
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
Se acabó el reinado de Lenny.
341
00:20:30,520 --> 00:20:32,522
El señor Burns recuperó la planta.
342
00:20:32,606 --> 00:20:34,483
Basta de charla.
Debo ver a Lisa.
343
00:20:34,566 --> 00:20:38,111
-No quiero verlo, señor Burns.
-Creo que sí querrás.
344
00:20:38,195 --> 00:20:44,159
Vendí la Planta de Reciclaje
Pequeña Lisa por 120 millones.
345
00:20:44,243 --> 00:20:47,037
-Felicitaciones.
-No me felicites.
346
00:20:47,120 --> 00:20:49,414
Felicita a Filetes Bay State.
347
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
Como asesora, te corresponde
el 10 por ciento.
348
00:20:54,544 --> 00:20:57,881
Lis, ¿te dije lo mucho
que te quiero?
349
00:20:58,715 --> 00:21:01,843
Jamás vi tanto dinero junto.
350
00:21:01,927 --> 00:21:07,182
No puedo aceptarlo
sabiendo de donde vino.
351
00:21:07,266 --> 00:21:09,184
¿No? ¿Mamá?
352
00:21:10,519 --> 00:21:14,773
Lisa, haz lo que tu conciencia
te indique.
353
00:21:20,362 --> 00:21:22,072
No.
354
00:21:22,906 --> 00:21:26,535
Hiciste lo correcto, querida.
355
00:21:29,413 --> 00:21:32,207
Es el primer caso
en el que un hombre sufre...
356
00:21:32,291 --> 00:21:34,501
...cuatro infartos seguidos.
357
00:21:34,584 --> 00:21:36,586
Lo siento, papá.
358
00:21:36,670 --> 00:21:39,756
Está bien. Lo entiendo.
359
00:21:39,840 --> 00:21:43,302
Pero 12 000 dólares
nos hubieran venido bien.
360
00:21:43,385 --> 00:21:49,474
El 10 por ciento de 120 millones
no son 12 000, son...
361
00:21:50,642 --> 00:21:53,103
¡Código azul! ¡Código azul!
362
00:22:45,781 --> 00:22:46,782
{\an8}Traducción:
Claudia Moreno