1
00:00:36,202 --> 00:00:40,874
{\an8}E agora a emocionante conclusão de
O Coronel Dracula Alista-se na Marinha.
2
00:00:40,957 --> 00:00:43,334
{\an8}-Coronel?
-Vlad.
3
00:00:46,838 --> 00:00:49,257
{\an8}Lisa, que diabo estás a fazer?
4
00:00:49,340 --> 00:00:51,384
{\an8}É para o meu Clube de Jovens Dotados.
5
00:00:51,468 --> 00:00:53,720
{\an8}Estamos a tentar ganhar dinheiro
através da reciclagem.
6
00:00:53,803 --> 00:00:55,388
{\an8}A reciclagem é inútil, Lis.
7
00:00:55,472 --> 00:00:57,891
{\an8}Quando o Sol se esgotar,
este planeta está condenado.
8
00:00:57,974 --> 00:01:00,643
{\an8}Só estás a garantir que usemos
produtos de qualidade inferior.
9
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
{\an8}Eu acho uma excelente ideia.
10
00:01:05,565 --> 00:01:09,235
{\an8}Mãe. Mãe. Estás a misturar
polietileno com poliuretano.
11
00:01:09,319 --> 00:01:11,488
-Marge!
-Desculpa!
12
00:01:11,571 --> 00:01:15,241
E é preciso cortar isto, primeiro,
senão, os animais ficam presos neles.
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,743
Só os estúpidos.
14
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
Preciso de mais papel.
15
00:01:18,620 --> 00:01:21,247
{\an8}Sei onde há montes de papel.
16
00:01:25,794 --> 00:01:28,421
{\an8}Pai, não deves divertir-te
com a reciclagem.
17
00:01:28,505 --> 00:01:31,549
{\an8}-Isto é uma coisa séria.
-Está bem.
18
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
{\an8}Que monte de lixo! Estou extasiado!
19
00:01:37,472 --> 00:01:38,556
CLUBE DOS JOVENS DOTADOS
20
00:01:38,640 --> 00:01:42,435
{\an8}Com o dinheiro, ficamos mais perto
da nossa viagem a Albany.
21
00:01:42,519 --> 00:01:45,355
-Boa!
-Magnífico!
22
00:01:45,438 --> 00:01:49,150
Agora, vamos saudar o orador convidado
à boa maneira dos Jovens Dotados.
23
00:01:49,234 --> 00:01:53,113
Sei que pode ensinar-nos muito sobre
negócios. É o Mr. C. Montgomery Burns.
24
00:01:58,618 --> 00:02:00,495
Vou ser curto e agradável.
25
00:02:00,578 --> 00:02:03,540
Família, religião, amizade.
26
00:02:03,623 --> 00:02:07,460
São os três demónios que têm de matar,
para serem bem sucedidos nos negócios.
27
00:02:07,544 --> 00:02:08,962
Quando surge a oportunidade,
28
00:02:09,045 --> 00:02:13,466
não querem ir a caminho da maternidade,
nem estar sentados numa igreja.
29
00:02:13,550 --> 00:02:15,969
Ou sinagoga.
30
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
Perguntas?
31
00:02:20,473 --> 00:02:23,226
Bom, vou aproveitar
esta rara oportunidade,
32
00:02:23,309 --> 00:02:25,728
apesar de as crianças
não estarem interessadas.
33
00:02:25,812 --> 00:02:29,357
O que acha mais importante?
O trabalho árduo ou o empenho?
34
00:02:30,400 --> 00:02:32,026
Há perguntas a sério?
35
00:02:32,110 --> 00:02:35,655
Sim. A sua central
tem programa de reciclagem?
36
00:02:36,197 --> 00:02:39,367
Reciclagem?
37
00:02:40,827 --> 00:02:41,870
DICIONÁRIO
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,247
rafeiro
39
00:02:45,206 --> 00:02:46,583
renegado
40
00:02:47,542 --> 00:02:49,043
rutabaga
41
00:02:49,127 --> 00:02:52,839
Não conheço esse termo,
minha adorável rafeirita.
42
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
Nunca ouviu falar de reciclagem?
43
00:02:55,049 --> 00:02:58,261
Significa reutilizar as coisas
para conservar os recursos naturais.
44
00:02:58,344 --> 00:03:01,389
Ora a Mãe Natureza precisa de um favor.
Deveria ter pensado nisso,
45
00:03:01,472 --> 00:03:04,976
quando estava a atingir-nos
com secas, cheias e macacos.
46
00:03:05,059 --> 00:03:06,477
A Natureza começou a lutar.
47
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
Agora, quer desistir
porque está a perder.
48
00:03:08,605 --> 00:03:10,648
Pois eu diria: azar!
49
00:03:10,732 --> 00:03:12,317
Mas a Natureza não é nossa inimiga.
50
00:03:12,400 --> 00:03:15,445
-Concordas que passamos bem sem ela.
-Não, não concordo.
51
00:03:16,070 --> 00:03:18,865
-Não?
-Como ousas questionar Mr. Burns?
52
00:03:18,948 --> 00:03:20,283
Eu trato disto, Smithers.
53
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
Cala-te, pequenita.
54
00:03:22,577 --> 00:03:25,246
Se tivesse passado a vida
a dar ouvidos a pessimistas como tu,
55
00:03:25,330 --> 00:03:27,874
não valeria hoje
200 milhões de dólares.
56
00:03:27,957 --> 00:03:31,961
{\an8}Segundo a sua biografia mais recente,
tem apenas 100 milhões de dólares.
57
00:03:32,045 --> 00:03:34,797
Minha querida. Eu...
58
00:03:37,342 --> 00:03:41,137
Na verdade, é consideravelmente menos.
59
00:03:43,848 --> 00:03:47,393
Tenho de ir.
60
00:03:49,187 --> 00:03:52,232
Monty Burns, meninos.
61
00:03:52,315 --> 00:03:55,902
Chamei-os aqui,
porque preciso de respostas honestas.
62
00:03:55,985 --> 00:03:57,820
Qual é a minha situação financeira?
63
00:03:57,904 --> 00:03:59,239
-Óptima.
-Óptima.
64
00:03:59,322 --> 00:04:02,450
-Ouço dizer que é óptima.
-Vamos ver a minha pasta de acções.
65
00:04:06,204 --> 00:04:08,539
Fundos Confederados de Escravos,
como estão a sair-se?
66
00:04:08,623 --> 00:04:11,668
Estão... estáveis.
67
00:04:11,751 --> 00:04:14,796
Estou certo de que as suas acções
vão bem. Foi o senhor que as escolheu.
68
00:04:16,089 --> 00:04:18,800
Vamos buscar a velha máquina
das cotações e dar uma olhadela.
69
00:04:21,928 --> 00:04:27,517
Foi aqui que verifiquei pela última vez:
Setembro de 1929.
70
00:04:27,600 --> 00:04:31,729
Oh, não. Oh, não! Oh, não.
71
00:04:31,813 --> 00:04:34,274
Porque não me falaste
desta queda da bolsa?
72
00:04:34,357 --> 00:04:37,902
Bom, aconteceu 25 anos
antes de eu nascer.
73
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
É sempre essa a tua desculpa.
74
00:04:40,071 --> 00:04:42,282
Tenho de fazer alguma coisa
para recuperar o meu dinheiro.
75
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
Isto exige uma estratégia
de negócios agressiva.
76
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
Boa ideia!
77
00:04:46,452 --> 00:04:48,746
Pega em 50 por cento
e investe nas acções mais negociadas:
78
00:04:48,830 --> 00:04:51,207
Zepelim Transatlântico,
Polainas Amalgamadas,
79
00:04:51,291 --> 00:04:53,668
Pós Inflamáveis de Congreve,
Feno da América,
80
00:04:53,751 --> 00:04:57,338
e o restante investe naquela promissora
Companhia de Cartolas de Baltimore.
81
00:04:57,422 --> 00:04:59,549
Isso voltará a equilibrar
as finanças, certo?
82
00:04:59,632 --> 00:05:03,177
-Sem dúvida. Genial.
-Com a Congreve não há como errar.
83
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
CENTRO DE RECICLAGEM
DE URIAH
84
00:05:09,392 --> 00:05:13,062
Meia tonelada de jornais
só nos rendem 75 cêntimos?
85
00:05:13,146 --> 00:05:17,358
Isso nem paga a gasolina que gastei
para comprar o fio de amarrar os fardos.
86
00:05:17,442 --> 00:05:20,903
Parece que trabalha para o seu carro.
87
00:05:20,987 --> 00:05:25,491
Simplifique, pá!
88
00:05:25,575 --> 00:05:27,744
Lamento, meninos,
a viagem a Albany fica cancelada.
89
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
E não haverá mais reciclagem.
90
00:05:30,872 --> 00:05:32,290
Mas não nos saímos muito mal.
91
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Recolhemos papel suficiente
para salvar uma árvore inteira.
92
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
Mamã, socorro!
93
00:05:42,800 --> 00:05:45,053
Estão a dizer que perdi
todo o meu dinheiro?
94
00:05:46,220 --> 00:05:49,307
Mas tomei as decisões certas, não foi?
95
00:05:49,390 --> 00:05:51,225
-Sim, senhor.
-Todas as decisões foram acertadas.
96
00:05:52,727 --> 00:05:54,604
Agora, compreendo.
97
00:05:54,687 --> 00:05:56,314
Vocês dizem-me sempre que sim.
98
00:05:56,397 --> 00:06:00,610
Eu tomava as decisões erradas, e eram
cobardes demais para me dizer, certo?
99
00:06:00,693 --> 00:06:02,362
-Sim, senhor.
-Acertou em cheio.
100
00:06:02,445 --> 00:06:05,782
Então, eu mesmo resolverei isto.
Faz outra hipoteca à central.
101
00:06:05,865 --> 00:06:10,411
Bom, o banco já executou a hipoteca
da central e da sua casa.
102
00:06:10,495 --> 00:06:12,288
Mas...
103
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
...o que hei-de fazer?
104
00:06:13,956 --> 00:06:16,793
A primeira coisa que terá de fazer
será deixar a casa.
105
00:06:16,876 --> 00:06:19,128
Eu ajudo-o a fazer as malas.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
{\an8}VENDE-SE
107
00:06:27,845 --> 00:06:29,931
{\an8}Vá lá, pirem-se daqui.
108
00:06:36,187 --> 00:06:38,523
E estou certa de que um lutador
profissional como o senhor
109
00:06:38,606 --> 00:06:41,776
apreciará os armários
espaçosos, Pistoleiro.
110
00:06:43,986 --> 00:06:46,280
Esta casa tresanda a velho.
111
00:06:48,074 --> 00:06:51,994
Não lhe ligue. O senhor tem
um encantador cheiro a almíscar.
112
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
E não seria o único lutador.
113
00:06:54,038 --> 00:06:56,541
O Xeque Guinchador
vive a três casas daqui.
114
00:06:58,626 --> 00:07:00,420
Fico com a casa.
115
00:07:05,341 --> 00:07:11,180
Importa-se que fique com este retrato,
para recordar tempos melhores?
116
00:07:11,264 --> 00:07:14,684
Porque haveria eu de querer o retrato de
um tonto deplorável com pescoço fino?
117
00:07:14,767 --> 00:07:18,146
Sim, de facto, para quê?
118
00:07:25,319 --> 00:07:28,239
Certificar-me-ei de que ele reencaminhará
o seu cheque da Segurança Social.
119
00:07:28,322 --> 00:07:30,491
Excelente.
120
00:07:32,952 --> 00:07:35,580
Homer, não me contaste
que Mr. Burns faliu
121
00:07:35,663 --> 00:07:37,874
e perdeu a central nuclear.
122
00:07:37,957 --> 00:07:41,377
Não posso lembrar-me de todas
as coisinhas que acontecem no meu dia.
123
00:07:41,461 --> 00:07:44,005
Contaste-me três vezes
que encontraste um chocolate.
124
00:07:44,088 --> 00:07:46,257
-Encontraste um chocolate?
-Sim.
125
00:07:46,340 --> 00:07:49,135
Aproxima-te, meu filho,
e contar-te-ei uma história.
126
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
Normalmente, não me rio
dos infortúnios dos outros,
127
00:07:51,804 --> 00:07:54,265
mas, em nome da comunidade
que recicla...
128
00:07:54,348 --> 00:07:56,767
...ninguém o merecia mais.
129
00:07:56,851 --> 00:07:59,228
Não vão encerrar a central, pois não?
130
00:07:59,312 --> 00:08:01,689
Não. O banco pôs o Lenny a geri-la.
131
00:08:05,401 --> 00:08:06,736
Atenção, pessoal.
132
00:08:11,532 --> 00:08:13,576
{\an8}Trabalhem mais. Adeus.
133
00:08:18,956 --> 00:08:21,792
Bom, tenho de ir trabalhar.
134
00:08:21,876 --> 00:08:23,711
O Lenny é implacável com os atrasos.
135
00:08:23,794 --> 00:08:26,339
Há alguma tarefa que eu possa fazer?
136
00:08:32,887 --> 00:08:34,514
Não. Não.
137
00:08:34,597 --> 00:08:37,850
Fique aqui e mantenha a sua dignidade.
138
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
LISTA DE COMPRAS
139
00:08:45,733 --> 00:08:47,485
Uma oportunidade
de merecer o meu sustento.
140
00:08:47,568 --> 00:08:50,613
Vais sair e comprar estes produtos
ao retalhista de comida.
141
00:08:54,116 --> 00:08:56,410
Para a mercearia, por favor.
142
00:09:00,289 --> 00:09:02,124
Estou a andar de autocarro.
143
00:09:02,208 --> 00:09:05,670
Você não é aquele tipo
que toda a gente odeia?
144
00:09:05,753 --> 00:09:08,589
Céus, não! Sou o Monty Burns.
145
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
MERCEARIA
146
00:09:12,051 --> 00:09:14,387
Ando às compras.
147
00:09:16,264 --> 00:09:17,431
CEREAIS
148
00:09:17,515 --> 00:09:20,393
Céus!
Quais serão os meus cereais?
149
00:09:20,476 --> 00:09:21,978
KRUSTY O's
cobertos de açúcar
150
00:09:22,812 --> 00:09:26,440
Desculpe, pode dizer-me
onde encontro os Burns O's?
151
00:09:26,524 --> 00:09:31,070
Lamento, avozinho. Não põem
zés-ninguém nas caixas de cereais.
152
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
CONDE
CHOCULA
153
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
Bom, acho que este
é um pouco parecido comigo.
154
00:09:36,784 --> 00:09:38,119
LEITE
155
00:09:41,914 --> 00:09:46,377
Obrigado. Entrei para procurar leite,
e a porta fechou-se atrás de mim.
156
00:09:46,460 --> 00:09:49,171
Sim, os frigoríficos
são armadilhas mortais.
157
00:09:49,255 --> 00:09:51,132
"Ketchup"
158
00:09:51,215 --> 00:09:52,717
"Catsup."
159
00:09:52,800 --> 00:09:54,885
"Ketchup."
160
00:09:54,969 --> 00:09:56,262
"Catsup."
161
00:09:56,345 --> 00:09:59,307
"Catsup."
162
00:09:59,932 --> 00:10:01,726
Isto é demais para mim.
163
00:10:01,809 --> 00:10:03,936
Agora, está a falar com o ketchup.
164
00:10:04,020 --> 00:10:05,521
O Burns parece maluco.
165
00:10:05,605 --> 00:10:09,483
Talvez a falência e a perda da central
lhe tenham destruído o cérebro.
166
00:10:10,192 --> 00:10:11,861
Pode acompanhar-nos?
167
00:10:11,944 --> 00:10:14,697
Vêm resolver o meu problema
com o ketchup?
168
00:10:14,780 --> 00:10:17,617
Sim, isso mesmo.
169
00:10:21,287 --> 00:10:23,623
Para onde me levam?
Que se passa?
170
00:10:23,706 --> 00:10:28,085
Calma. Perdeu o tino, portanto,
vamos enfiá-lo num lar para velhotes.
171
00:10:28,169 --> 00:10:30,963
Os tipos da mercearia
assinaram os papéis de internamento.
172
00:10:31,047 --> 00:10:32,840
Mas ando às compras.
173
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
Aí tens, querida.
174
00:10:39,013 --> 00:10:42,933
Não consigo fazer mais reciclagem, hoje.
175
00:10:43,017 --> 00:10:45,728
Pai, se beberes mais uma,
ficarei com o saco cheio.
176
00:10:45,811 --> 00:10:49,315
Mas o papá não se sente muito bem.
177
00:10:50,149 --> 00:10:52,735
Tem de haver mais lixo por aqui, algures.
178
00:10:52,818 --> 00:10:56,447
Eh! Porque não tentas no lar de idosos?
179
00:10:56,530 --> 00:10:59,075
Vivem praticamente enterrados
na própria porcaria.
180
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
-Obrigada, pai.
-De nada, querida.
181
00:11:02,119 --> 00:11:05,331
Ali é a Sala de Actividades.
Não podemos entrar lá.
182
00:11:05,414 --> 00:11:08,709
Ali é a biblioteca.
Também não podemos entrar lá.
183
00:11:08,793 --> 00:11:11,754
E nem pense em ir ao salão de jogos.
184
00:11:11,837 --> 00:11:14,799
Egad, pá!
Como havemos de ocupar o tempo?
185
00:11:14,882 --> 00:11:19,345
O melhor é arranjar um bom lugar
junto à janela panorâmica.
186
00:11:23,099 --> 00:11:24,392
{\an8}CASTELO DOS REFORMADOS
DE SPRINGFIELD
187
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
Vá lá, Mr. Burns. Participe na diversão.
188
00:11:35,861 --> 00:11:37,279
É esse mesmo o espírito.
189
00:11:39,407 --> 00:11:43,411
Então, é assim que termina
a saga de Monty Burns.
190
00:11:44,578 --> 00:11:47,540
Se não me tivesse rodeado
por aqueles aduladores sem espinha...
191
00:11:47,623 --> 00:11:49,667
Como assim, não têm nada para reciclar?
192
00:11:49,750 --> 00:11:52,002
Devem ter revistas ou jornais.
193
00:11:52,086 --> 00:11:56,716
Esta voz. Esta voz esganiçada
e desagradável. É ela!
194
00:11:56,799 --> 00:11:59,468
Lamento, não nos deixam ler jornais.
195
00:11:59,552 --> 00:12:01,220
Agitam o sangue.
196
00:12:01,303 --> 00:12:03,305
Tu! A miúda arruaceira!
197
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
Chamo-me Lisa, Mr. Burns.
Lisa Simpson.
198
00:12:06,559 --> 00:12:10,646
Não importa como te chamas.
Ajudas-me a recuperar o meu dinheiro?
199
00:12:10,730 --> 00:12:13,983
Nunca o ajudaria.
É o pior homem do mundo.
200
00:12:14,066 --> 00:12:17,027
Sim. É esse tipo de petulância
que procuro. Estás contratada.
201
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Não, não estou!
202
00:12:18,612 --> 00:12:20,990
Lamento imenso que o meu merceeiro
o tenha internado.
203
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
Nunca mais faremos compras lá.
204
00:12:22,658 --> 00:12:25,369
Agora, não, Smithers.
Tenho um império para reconstruir.
205
00:12:25,453 --> 00:12:28,539
E a pessoa que me vai ajudar
é aquela menina.
206
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
-Por favor.
-Não.
207
00:12:43,345 --> 00:12:46,390
-Por favor.
-Não.
208
00:12:48,559 --> 00:12:51,395
-Por favor.
-Não.
209
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
Nunca nos encontrámos,
mas chamo-me Mr. Burns
210
00:12:58,736 --> 00:13:01,447
e quero que a sua filha
me ajude a enriquecer novamente.
211
00:13:01,530 --> 00:13:03,783
Refere-se à Maggie?
212
00:13:05,075 --> 00:13:08,913
A bebé que me deu um tiro...
Não, referia-me à sua outra filha.
213
00:13:08,996 --> 00:13:11,665
Lisa! Tens uma visita!
214
00:13:12,458 --> 00:13:14,627
Então...
215
00:13:14,710 --> 00:13:16,378
...como é a vida na sarjeta?
216
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
O senhor outra vez?
217
00:13:19,381 --> 00:13:21,801
Compreendi o erro
dos meus métodos, Lisa.
218
00:13:21,884 --> 00:13:25,054
Preciso de alguém com a tua
integridade para me ajudar. Por favor?
219
00:13:25,137 --> 00:13:29,308
Não negues ajuda a este pobre velho.
220
00:13:32,561 --> 00:13:35,064
Bom, se eu concordasse ajudá-lo,
221
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
só poderia ganhar dinheiro fazendo
coisas boas e socialmente responsáveis.
222
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
-Nada malvado.
-Nada malvado.
223
00:13:41,612 --> 00:13:44,740
É exactamente o tipo de ideia
radical de que preciso.
224
00:13:44,824 --> 00:13:46,909
Negócio fechado.
225
00:13:49,411 --> 00:13:52,456
Vês aquilo, rapaz?
Porque não fazes negócios também?
226
00:13:52,540 --> 00:13:55,751
Faço mais logo!
227
00:13:59,630 --> 00:14:03,509
Queres dizer que há realmente pessoas
que pagam bom dinheiro por lixo?
228
00:14:03,592 --> 00:14:06,971
Não é bem bom dinheiro.
Cada lata rende cinco cêntimos.
229
00:14:07,054 --> 00:14:09,056
Não menosprezes cinco cêntimos, Lisa.
230
00:14:09,139 --> 00:14:11,892
Cinco cêntimos dão para
uma tarte, um café,
231
00:14:11,976 --> 00:14:14,270
uma fatia de bolo de queijo
e um documentário curto,
232
00:14:14,353 --> 00:14:16,438
sobrando dinheiro para ir de eléctrico
233
00:14:16,522 --> 00:14:19,316
de Battery Park
até ao campo de pólo.
234
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
Ali está uma lata.
235
00:14:24,572 --> 00:14:26,824
É preciso cortar
estes plásticos da cerveja,
236
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
senão, os peixes enredam-se neles.
237
00:14:28,951 --> 00:14:30,578
Compreendo.
238
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
DROGARIA
239
00:14:40,713 --> 00:14:42,131
PREGOS
240
00:14:49,597 --> 00:14:51,599
O meu primeiro dólar.
241
00:14:51,682 --> 00:14:54,894
Graças a ti, Lisa.
E ao nosso amigo fumador de cânhamo.
242
00:14:54,977 --> 00:14:57,062
Continue a brilhar, diamante maluco.
243
00:14:57,146 --> 00:15:00,399
Parece que alguém vive no passado.
244
00:15:00,482 --> 00:15:02,818
Modernize-se, pá!
245
00:15:02,902 --> 00:15:06,739
Bom, Lisa, como minha conselheira,
tens direito a dez por cento.
246
00:15:06,822 --> 00:15:09,116
Não faço isto pelo dinheiro.
247
00:15:09,199 --> 00:15:12,036
Fico contente por saber
que as gerações futuras desfrutarão
248
00:15:12,119 --> 00:15:16,248
de divisórias centrais
e bermas de auto-estrada intactas.
249
00:15:16,332 --> 00:15:17,666
Ali está uma lata.
250
00:15:17,750 --> 00:15:20,753
E, do nosso arquivo
"Tem graça quando lhes acontece",
251
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
lembram-se do milionário
C. Montgomery Burns?
252
00:15:23,213 --> 00:15:25,299
O homem que tapou o nosso Sol,
atropelou um rapaz
253
00:15:25,382 --> 00:15:27,968
e roubou os natais
entre 1981 e 1985?
254
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
Adivinhem quem está falido
e ganha a vida a recolher lixo.
255
00:15:31,263 --> 00:15:34,224
Por favor, que seja o Flanders.
Por favor, que seja o Flanders.
256
00:15:34,308 --> 00:15:38,854
Desculpe, Mr. Burns. Agora que está
absolutamente arruinado, como se sente?
257
00:15:38,938 --> 00:15:41,899
Excelente.
Estou novamente a caminho do topo.
258
00:15:41,982 --> 00:15:45,027
Transformei estas latas
em possibilidades.
259
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
Bom, o senhor tresanda.
Boa sorte para si.
260
00:15:47,696 --> 00:15:51,617
Passou de podre de rico
a simplesmente podre.
261
00:15:53,911 --> 00:15:56,372
-Essa foi boa, mãe.
-És mesmo má, querida.
262
00:15:56,455 --> 00:15:59,291
Não deveriam rir-se dele.
Mr. Burns mudou.
263
00:15:59,375 --> 00:16:01,794
-Agora, está diferente.
-Sim. Está falido.
264
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Duas seguidas!
265
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
{\an8}CASTELO DOS REFORMADOS
DE SPRINGFIELD
266
00:16:08,425 --> 00:16:09,551
RECICLAGEM BURNS
267
00:16:14,014 --> 00:16:17,142
Deste uma volta à minha vida
nas últimas semanas, Lisa.
268
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Tenho um negócio outra vez,
os meus adorados funcionários...
269
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
Ora bolas!
270
00:16:22,439 --> 00:16:25,985
Vá lá! Toca a despachar,
seus velhos tolos abandonados!
271
00:16:26,068 --> 00:16:29,071
Se quer que as pessoas façam
um bom trabalho, não as pode maltratar.
272
00:16:29,154 --> 00:16:31,240
Tem de lhes mostrar que lhes dá valor.
273
00:16:31,323 --> 00:16:33,200
Magnífica ideia, sócia.
274
00:16:33,283 --> 00:16:35,536
Pessoal, se atingirmos
a quota desta semana,
275
00:16:35,619 --> 00:16:39,039
levá-los-ei ao lago mais cheio de patos
que alguma vez viram.
276
00:16:39,123 --> 00:16:43,210
Baril! Foi assim que me convenceram
a votar no Lyndon LaRouche.
277
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
BURNS INAUGURA
CENTRAL DE RECICLAGEM
278
00:16:46,046 --> 00:16:49,466
Ena! Nem eu sabia que ele estava
tão empenhado na reciclagem.
279
00:16:49,550 --> 00:16:52,970
Vêem? Eu disse-vos
que o Mr. Burns mudou. Estão a ver?
280
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
Ninguém gosta de quem se gaba.
Certo, Homie?
281
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
Vês?
282
00:17:00,352 --> 00:17:02,229
Sim, obrigado a todos.
283
00:17:02,312 --> 00:17:05,899
Mas dez por cento dos aplausos devem
ser para a minha sócia, Lisa Simpson,
284
00:17:05,983 --> 00:17:08,485
pois, se não fosse a sua infecciosa
influência moralizadora,
285
00:17:08,569 --> 00:17:11,363
não estaríamos hoje aqui
para testemunhar a inauguração da...
286
00:17:11,447 --> 00:17:14,324
...Central de Reciclagem Pequena Lisa!
287
00:17:16,243 --> 00:17:18,245
Não é gira?
288
00:17:18,328 --> 00:17:21,206
Faz a Pequena Debbie
parecer um monte de vomitado.
289
00:17:21,290 --> 00:17:24,084
Gostarias de ser a primeira
a visitar a central?
290
00:17:24,168 --> 00:17:27,504
Adoraria, sócio.
291
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
A central é completamente
amiga do ambiente.
292
00:17:29,923 --> 00:17:31,759
É alimentada com jornais velhos.
293
00:17:31,842 --> 00:17:34,261
As máquinas são totalmente feitas
com latas usadas.
294
00:17:34,344 --> 00:17:38,140
E as janelas foram feitas
com as velhas garrafas que recolhemos.
295
00:17:38,640 --> 00:17:41,643
Pensei que lhe tinha dito
para parar de lamber as minhas janelas.
296
00:17:41,727 --> 00:17:43,645
Eu sei que me disse.
297
00:17:43,729 --> 00:17:46,148
Mas, quando acordei, esta manhã, disse:
298
00:17:46,231 --> 00:17:48,609
"Barney, não vais lamber as janelas..."
299
00:17:48,692 --> 00:17:50,861
Estou muito orgulhosa de si, Mr. Burns.
300
00:17:50,944 --> 00:17:54,031
Está a recuperar a sua fortuna
sem pôr em perigo o planeta
301
00:17:54,114 --> 00:17:56,450
ou adular os frequentadores de Aspen.
302
00:17:56,533 --> 00:17:59,369
Guarda os elogios para o fim da visita.
303
00:17:59,453 --> 00:18:01,121
Ainda não viste a melhor parte.
304
00:18:01,205 --> 00:18:04,833
Não pude ver a tua demonstração
do peixe preso nos anéis de plástico...
305
00:18:04,917 --> 00:18:06,418
...sem ter uma ideia.
306
00:18:06,502 --> 00:18:07,836
Olha por cima da água.
307
00:18:12,674 --> 00:18:15,594
Achei que, se um plástico de palete
apanha um peixe...
308
00:18:15,677 --> 00:18:19,264
...um milhão de plásticos unidos
apanharão um milhão de peixes.
309
00:18:19,348 --> 00:18:22,267
Observa.
310
00:18:22,351 --> 00:18:26,271
-Que se passa?
-Chamo-lhe a omni-rede Burns.
311
00:18:26,355 --> 00:18:28,816
Limpa completamente o mar.
312
00:18:38,283 --> 00:18:39,535
Santo Deus!
313
00:18:39,618 --> 00:18:42,871
Chamo ao nosso produto: "Pasta Animal
Patenteada da Pequena Lisa".
314
00:18:42,955 --> 00:18:45,249
É alimento rico em proteínas
para animais de quinta,
315
00:18:45,332 --> 00:18:48,335
isolante térmico para habitação social,
um explosivo potente,
316
00:18:48,418 --> 00:18:50,295
e refrigerador de motores.
317
00:18:50,379 --> 00:18:54,716
E o melhor de tudo é que é feito
totalmente com animais reciclados.
318
00:18:55,384 --> 00:18:57,261
Acho que vou vomitar.
319
00:18:57,344 --> 00:19:00,848
Uma colherada de pasta
curará o mal que te aflige.
320
00:19:01,640 --> 00:19:04,351
Não mudou nada.
Continua a ser malvado.
321
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
E, quando tenta ser bom,
é ainda mais malvado.
322
00:19:07,980 --> 00:19:09,481
Não compreendo.
323
00:19:09,565 --> 00:19:14,153
Os porcos têm de comer, os motores
de arrefecer, os bombistas de dinamite.
324
00:19:14,236 --> 00:19:16,363
Forneço tudo isso
com um lucro razoável.
325
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
E não se desperdiçou
uma única criatura marinha.
326
00:19:19,116 --> 00:19:21,577
Foi tudo inspirado em ti, Pequena Lisa.
327
00:19:27,833 --> 00:19:32,838
Parem! Não reciclem!
É homicídio! Estão a ajudar o Mr. Burns!
328
00:19:32,921 --> 00:19:35,591
Mas disseste-nos para reciclarmos.
329
00:19:35,674 --> 00:19:37,926
Convenceste-nos de que era bom.
330
00:19:38,010 --> 00:19:42,097
Não! É mau!
Por favor, parem de reciclar!
331
00:19:44,266 --> 00:19:50,105
Pára!
Não se pode misturar plástico com papel.
332
00:19:52,649 --> 00:19:53,901
{\an8}PASTA
PEQUENA LISA
333
00:20:02,284 --> 00:20:05,954
Não consigo tirar o cheiro daquela pasta
das minhas roupas.
334
00:20:06,038 --> 00:20:10,000
Fui uma tola
ao ajudar aquele velho horrível!
335
00:20:10,083 --> 00:20:12,252
Espero que tenhas
aprendido a lição, Lisa.
336
00:20:12,336 --> 00:20:14,546
Nunca ajudes ninguém.
337
00:20:20,052 --> 00:20:22,471
Que faz aqui?
Porque não está a trabalhar?
338
00:20:22,554 --> 00:20:25,682
Cometi um erro. O Lenny mandou-me
para casa para pensar no que fiz.
339
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
Não me lembro do que foi,
por isso, estou a ver televisão.
340
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
O reino de terror do Lenny acabou.
341
00:20:30,520 --> 00:20:32,522
Mr. Burns voltou a comprar a central.
342
00:20:32,606 --> 00:20:34,399
Basta. Preciso de falar com a Lisa.
343
00:20:34,483 --> 00:20:38,111
-Não quero falar consigo, Mr. Burns.
-Mas acho que vais falar.
344
00:20:38,195 --> 00:20:44,076
Acabo de vender a Central de Reciclagem
Pequena Lisa por 120 milhões de dólares.
345
00:20:44,159 --> 00:20:47,037
-Parabéns.
-Não me dês os parabéns a mim.
346
00:20:47,120 --> 00:20:49,414
Dá os parabéns aos palitos
de peixe Bay State.
347
00:20:49,498 --> 00:20:52,751
Como minha conselheira,
tens direito a dez por cento dos lucros.
348
00:20:54,419 --> 00:20:57,839
Lis, disse que te adoro, recentemente?
349
00:20:58,674 --> 00:21:01,843
Nunca vi tanto dinheiro.
350
00:21:01,927 --> 00:21:07,182
Mas não posso aceitá-lo,
sabendo de onde veio.
351
00:21:07,266 --> 00:21:09,184
Posso? Mãe?
352
00:21:10,477 --> 00:21:14,773
Lisa, faz o que a tua consciência te ditar.
353
00:21:20,320 --> 00:21:22,030
Não.
354
00:21:22,864 --> 00:21:26,493
Fizeste o mais acertado, querida.
355
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
É o primeiro caso que vejo
de um homem vítima
356
00:21:32,291 --> 00:21:34,459
de quatro ataques cardíacos simultâneos.
357
00:21:34,543 --> 00:21:36,545
Desculpa, pai.
358
00:21:36,628 --> 00:21:39,756
Não faz mal. Eu compreendo.
359
00:21:39,840 --> 00:21:43,218
Mas aqueles 12 mil dólares
teriam dado muito jeito.
360
00:21:43,302 --> 00:21:49,975
Pai, dez por cento de 120 milhões
de dólares não é 12 mil, é...
361
00:21:50,600 --> 00:21:53,020
Código azul! Código azul!
362
00:22:44,863 --> 00:22:46,865
{\an8}Legendas: Florinda Lopes