1
00:00:03,044 --> 00:00:06,256
{\an8}♪ The Simpsons ♪
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,259
(tires screech)
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,510
D'oh!
4
00:00:10,593 --> 00:00:11,636
Aah!
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
(tires screech)
6
00:00:14,973 --> 00:00:15,890
D'oh!
7
00:00:27,027 --> 00:00:28,361
{\an8}♪ They fight and bite ♪
8
00:00:28,445 --> 00:00:29,988
{\an8}♪ They fight and fight
and bite ♪
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,406
{\an8}♪ Bite-bite-bite,
fight-fight-fight ♪
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,743
{\an8}♪ The Itchy & Scratchy
Show! ♪
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,327
{\an8}(Bart laughs)
12
00:00:36,411 --> 00:00:37,537
{\an8}Shh...
13
00:00:54,971 --> 00:00:56,598
{\an8}MAN: Cinq...
14
00:00:56,681 --> 00:00:57,599
{\an8}quartre...
15
00:00:57,682 --> 00:00:58,767
{\an8}trois...
16
00:00:58,850 --> 00:00:59,768
{\an8}deux...
17
00:00:59,851 --> 00:01:01,227
{\an8}(giggling)
18
00:01:01,311 --> 00:01:03,104
{\an8}MAN:
Un... maintenant!
19
00:01:03,188 --> 00:01:04,814
{\an8}(explosion)
20
00:01:04,898 --> 00:01:06,649
{\an8}Turn it down!
21
00:01:06,733 --> 00:01:08,860
{\an8}We don't want to
wake up Mom and Dad.
22
00:01:21,081 --> 00:01:22,040
{\an8}Shh!
23
00:01:22,123 --> 00:01:23,792
{\an8}(muffled laughter)
24
00:01:26,044 --> 00:01:28,421
{\an8}(laughing loudly)
25
00:01:28,505 --> 00:01:29,756
{\an8}(snoring)
26
00:01:29,839 --> 00:01:31,883
{\an8}(clearing throat)
Oh, my goodness!
27
00:01:31,966 --> 00:01:34,928
{\an8}Kids! Homer!
We're late for church!
28
00:01:35,011 --> 00:01:36,971
{\an8}I'm glad I dressed
last night.
29
00:01:37,055 --> 00:01:38,932
{\an8}Oh, I'd love to go
with you, honey,
30
00:01:39,015 --> 00:01:41,226
{\an8}but I got a lot of work
to do around the bed.
31
00:01:41,309 --> 00:01:44,604
{\an8}Homer, the Lord only asks
for an hour a week.
32
00:01:44,687 --> 00:01:45,980
{\an8}In that case,
33
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
{\an8}he should've made
the week an hour longer.
34
00:01:47,440 --> 00:01:49,609
{\an8}-Lousy God.
-(groaning)
35
00:01:49,692 --> 00:01:53,071
{\an8}...and the very same
goes for Ezekiel.
36
00:01:53,154 --> 00:01:56,658
{\an8}Which brings us back
to our starting point:
37
00:01:56,741 --> 00:01:59,327
{\an8}The nine tenets
of constancy.
38
00:02:01,913 --> 00:02:03,456
{\an8}Damn it!
39
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
{\an8}(clears throat)
40
00:02:05,333 --> 00:02:08,128
{\an8}Well, I seem to have
lost my place...
41
00:02:08,211 --> 00:02:09,504
{\an8}so I'll start over.
42
00:02:09,587 --> 00:02:11,548
{\an8}MAN: Aw, for the love
of crumb cake...
43
00:02:11,631 --> 00:02:15,301
{\an8}Our sermon today
is on constancy.
44
00:02:15,385 --> 00:02:16,553
{\an8}In as much as the...
45
00:02:16,636 --> 00:02:19,472
{\an8}moreover, by dint
of our application
46
00:02:19,556 --> 00:02:21,641
{\an8}of these principles,
we can learn...
47
00:02:21,724 --> 00:02:24,561
{\an8}...the auspices of constancy
48
00:02:24,644 --> 00:02:27,355
{\an8}sweet constancy.
49
00:02:27,438 --> 00:02:29,399
{\an8}(all snoring)
50
00:02:32,694 --> 00:02:33,820
(bird shrieking)
51
00:02:36,573 --> 00:02:37,448
Hey... wha...?
52
00:02:39,534 --> 00:02:40,493
-Yay!
-Oh, man!
53
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
Am I glad to get
out of there!
54
00:02:43,496 --> 00:02:44,831
Hey, calm down--
55
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
you're wrinkling
your church clothes.
56
00:02:46,791 --> 00:02:49,210
Who cares? This is
the best part of the week.
57
00:02:49,294 --> 00:02:51,796
It's the longest possible time
before more church!
58
00:02:51,880 --> 00:02:53,590
Church shouldn't be
a chore.
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,383
It should help you
in your daily life.
60
00:02:55,466 --> 00:02:56,718
It should,
but it doesn't.
61
00:02:56,801 --> 00:02:58,553
Now, who's going with Daddy
to the dump?
62
00:02:58,636 --> 00:03:00,680
-BOTH: Me!
-The dump?
63
00:03:00,763 --> 00:03:02,390
We're going to get rid
of the Christmas tree.
64
00:03:02,473 --> 00:03:03,766
It's starting
to turn brown.
65
00:03:03,850 --> 00:03:06,603
-Want to come with?
-No, no,
66
00:03:06,686 --> 00:03:08,688
I don't feel like
going to a trash pile today.
67
00:03:08,771 --> 00:03:10,148
It's your life.
68
00:03:10,231 --> 00:03:12,233
We'll bring you back
something nice.
69
00:03:14,694 --> 00:03:15,945
(humming)
70
00:03:17,697 --> 00:03:19,240
Can you believe it?
71
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
They give you five Q's
and only two U's.
72
00:03:22,202 --> 00:03:23,203
What a world.
73
00:03:23,286 --> 00:03:24,996
It's crazy.
74
00:03:25,079 --> 00:03:27,415
So, what's on
your mind, Marge?
75
00:03:27,498 --> 00:03:29,709
Sermons about constancy
and prudissitude
76
00:03:29,792 --> 00:03:31,586
are all very well and good,
77
00:03:31,669 --> 00:03:34,088
but the church could be
doing so much more
78
00:03:34,172 --> 00:03:36,049
to reach out to people.
79
00:03:36,132 --> 00:03:39,010
Oh, I don't see you volunteering
to make things better.
80
00:03:39,093 --> 00:03:40,595
Well...
81
00:03:40,678 --> 00:03:43,681
Okay, I will volunteer.
82
00:03:43,765 --> 00:03:44,682
I wasn't prepared for that.
83
00:03:48,019 --> 00:03:49,020
(grunting)
84
00:03:52,065 --> 00:03:54,943
Come on, Christmas tree...
85
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
(grunting)
86
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
(coughing)
87
00:04:01,032 --> 00:04:03,660
Okay, who's up
for some scrounging?
88
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
Hey! Here's a perfectly good
basketball half!
89
00:04:10,083 --> 00:04:12,835
I found a Malibu Stacy
with no head.
90
00:04:12,919 --> 00:04:14,045
(screeching)
91
00:04:14,128 --> 00:04:15,088
(screaming)
92
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
(laughing)
93
00:04:17,882 --> 00:04:19,092
(screaming)
94
00:04:19,175 --> 00:04:20,426
Oh, my God!
Help me, Lisa!
95
00:04:20,510 --> 00:04:22,971
BART: Lisa, Dad--
come here quick!
96
00:04:23,054 --> 00:04:24,722
There is something
that you won't believe!
97
00:04:27,308 --> 00:04:28,977
What the heck is that?
98
00:04:29,060 --> 00:04:30,812
{\an8}BART: Maybe it's a box
from the future.
99
00:04:30,895 --> 00:04:32,981
{\an8}LISA:
It looks Japanese.
100
00:04:33,064 --> 00:04:35,984
Wha-- What's going on?
101
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
Why-- Why am I on
a Japanese box?
102
00:04:39,404 --> 00:04:40,905
(high-pitched whimpering)
103
00:04:40,989 --> 00:04:44,575
Oh, my God...
what is that?
104
00:04:44,659 --> 00:04:47,161
MARGE: All done!
I swept the aisles,
105
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
and put all the collection plates
in the dishwasher.
106
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
Oh, and you wouldn't
believe
107
00:04:50,832 --> 00:04:52,959
how many dead pigeons
there were in the organ.
108
00:04:53,042 --> 00:04:54,836
Marge, you are
a real time-saver.
109
00:04:54,919 --> 00:04:56,212
Do you know,
thanks to you
110
00:04:56,296 --> 00:04:57,880
I've rediscovered
a form of shame
111
00:04:57,964 --> 00:04:59,882
that's gone unused
for 700 years?
112
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
Wow...
113
00:05:01,301 --> 00:05:03,011
(phone rings)
114
00:05:03,094 --> 00:05:04,554
Lovejoy here.
115
00:05:04,637 --> 00:05:05,972
Reverend,
this is Principal Skinner.
116
00:05:06,055 --> 00:05:07,515
I'm facing a crisis,
117
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
and I didn't know
to whom to turn.
118
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
All right.
119
00:05:10,935 --> 00:05:12,895
Mother's gone too far.
120
00:05:12,979 --> 00:05:15,606
She's put cardboard over her
half of the television.
121
00:05:15,690 --> 00:05:17,233
We rented
"Man Without A Face."
122
00:05:17,317 --> 00:05:19,152
I didn't even know
he had a problem!
123
00:05:19,235 --> 00:05:20,611
What should I do?
124
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
Well, maybe you should
read your Bible.
125
00:05:23,031 --> 00:05:25,575
Um, any particular passage?
126
00:05:25,658 --> 00:05:27,827
Oh, it's all good.
127
00:05:27,910 --> 00:05:29,871
All right.
Thanks anyway.
128
00:05:29,954 --> 00:05:32,915
Reverend, I hate to say this,
but it sounded
129
00:05:32,999 --> 00:05:35,084
like that poor man
was reaching out to you.
130
00:05:35,168 --> 00:05:37,879
I'm not sure your advice
was all that helpful.
131
00:05:37,962 --> 00:05:40,256
(chuckling) Oh, Marge.
132
00:05:40,340 --> 00:05:43,718
I was once idealistic
like you.
133
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
It was the mid '70s,
134
00:05:45,511 --> 00:05:47,597
and I was fresh out
of seminary.
135
00:05:47,680 --> 00:05:49,057
The '60s were long over
136
00:05:49,140 --> 00:05:50,516
and people were
once again ready
137
00:05:50,600 --> 00:05:53,269
to feel bad
about themselves.
138
00:05:53,353 --> 00:05:56,564
♪ Jesus is just all right
with me ♪
139
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
LOVEJOY:
I came to Springfield
140
00:05:58,483 --> 00:06:02,111
ready to roll up my sleeves
and help my fellow man.
141
00:06:02,195 --> 00:06:04,864
There was just one fellow man
I hadn't counted on.
142
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Reverend, I'm--
143
00:06:07,992 --> 00:06:09,535
I'm afraid something
terrible has happened.
144
00:06:09,619 --> 00:06:11,871
Well, sit down and rap
with me, brother.
145
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
That's what I'm here for.
146
00:06:13,790 --> 00:06:17,085
Well, I was talked into doing
a dance called "The Bump,"
147
00:06:17,168 --> 00:06:21,089
but my hip slipped, and my--
my buttocks came into contact
148
00:06:21,172 --> 00:06:24,550
with the buttocks
of another young man!
149
00:06:24,634 --> 00:06:27,053
I... see.
150
00:06:27,136 --> 00:06:29,889
Then, the calls began.
151
00:06:29,972 --> 00:06:32,975
FLANDERS: Well, I-I think I may be
coveting my own wife.
152
00:06:33,059 --> 00:06:36,938
I'm meek, but... I could
probably stand to be meeker.
153
00:06:37,021 --> 00:06:40,066
I-I-I think I swallowed
a toothpick!
154
00:06:40,149 --> 00:06:43,319
LOVEJOY: Finally,
I just stopped caring.
155
00:06:43,403 --> 00:06:45,863
Luckily, by then,
it was the '80s
156
00:06:45,947 --> 00:06:47,532
and no one noticed.
157
00:06:47,615 --> 00:06:50,076
But you can't
let a few bad experiences
158
00:06:50,159 --> 00:06:51,536
sour you on helping people.
159
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
-Oh, sure I can.
-(phone rings)
160
00:06:53,538 --> 00:06:55,373
Ugh! You handle it.
161
00:06:55,456 --> 00:06:58,543
Me? No, I-- I--
Wait! I can't--
162
00:06:58,626 --> 00:07:00,211
Hello?
163
00:07:00,294 --> 00:07:02,505
Uh, yeah, hi. I'm calling
for Reverend Lovejoy.
164
00:07:02,588 --> 00:07:03,631
Who is this?
165
00:07:03,714 --> 00:07:05,091
Oh, well, this is, um...
166
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
the, uh... the listen lady.
167
00:07:08,344 --> 00:07:10,638
Yeah? Well, listen, lady,
I've got so many problems
168
00:07:10,721 --> 00:07:12,849
I-I don't even know
where to begin here.
169
00:07:12,932 --> 00:07:14,725
Okay...
170
00:07:14,809 --> 00:07:17,478
uh, why don't you
start from the top?
171
00:07:17,562 --> 00:07:18,896
All righty.
172
00:07:18,980 --> 00:07:21,899
Uh, number one:
I've lost the will to live.
173
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Oh, that's
ridiculous, Moe.
174
00:07:24,193 --> 00:07:26,112
You've got lots
to live for.
175
00:07:26,195 --> 00:07:27,488
Really?
That's not what
176
00:07:27,572 --> 00:07:29,657
Reverend Lovejoy's
been telling me.
177
00:07:29,740 --> 00:07:32,702
Wow! You're good.
Thanks.
178
00:07:32,785 --> 00:07:34,620
(ringing)
179
00:07:34,704 --> 00:07:36,664
Hi. It's me again.
I got another problem.
180
00:07:36,747 --> 00:07:38,708
Uh, this one's
about my cat.
181
00:07:38,791 --> 00:07:40,626
(meowing)
182
00:07:40,710 --> 00:07:42,044
Yeah! Shut up!!
I'm asking her.
183
00:07:46,632 --> 00:07:48,217
Why would you volunteer
at the church?
184
00:07:48,301 --> 00:07:50,428
I don't know. Guilt?
185
00:07:50,511 --> 00:07:51,804
(scoffs) Volunteering
is for suckers.
186
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
Do you know that
so-called "volunteers"
187
00:07:53,764 --> 00:07:55,641
don't even get paid?
188
00:07:55,725 --> 00:07:57,602
Well, I think
volunteering is great.
189
00:07:57,685 --> 00:07:59,437
Deep down,
it makes you feel...
190
00:07:59,520 --> 00:08:02,356
Homer, will get that crazy box
off the dinner table?
191
00:08:02,440 --> 00:08:03,733
It came from the dump.
192
00:08:03,816 --> 00:08:05,693
But, Marge,
I'm obsessed with it.
193
00:08:05,776 --> 00:08:08,279
Where did it come from?
What is it a box of?
194
00:08:08,362 --> 00:08:09,572
How did my face get on it?
195
00:08:09,655 --> 00:08:11,616
Hey, if they got
a picture of you,
196
00:08:11,699 --> 00:08:13,409
that means they can see you.
197
00:08:13,493 --> 00:08:15,328
They're probably watching us
right now.
198
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
That's ridiculous.
199
00:08:16,662 --> 00:08:19,540
Nobody is watching us
right now.
200
00:08:25,505 --> 00:08:28,466
Hai! Hai! Hai! Bye.
201
00:08:28,549 --> 00:08:29,717
Hai!
202
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Akira, can you
read this for me?
203
00:08:32,345 --> 00:08:35,348
Ah, yes. This is a product
called "Mr. Sparkle."
204
00:08:35,431 --> 00:08:37,517
Very popular dish detergent.
205
00:08:37,600 --> 00:08:38,684
Hey...
he looks like you.
206
00:08:38,768 --> 00:08:40,895
(laughs)
207
00:08:40,978 --> 00:08:42,522
What's he saying?
208
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
He identifies himself as
"a magnet for foodstuffs."
209
00:08:45,858 --> 00:08:47,735
He boasts that he will
"banish dirt
210
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
to the land of wind
and ghosts."
211
00:08:49,737 --> 00:08:51,072
Wow!
212
00:08:51,155 --> 00:08:53,658
Yes. You have very lucky dishes,
Mr. Simpson.
213
00:08:53,741 --> 00:08:56,661
This soap is from the
sacred forest of Hokkaido,
214
00:08:56,744 --> 00:08:59,288
renowned for its countless
soap factories.
215
00:08:59,372 --> 00:09:01,415
Hokkaido, eh?
216
00:09:03,584 --> 00:09:05,670
See, all along,
I been telling Carl
217
00:09:05,753 --> 00:09:07,463
I'm married to
a beauty queen.
218
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
Now, he's coming
over for dinner.
219
00:09:09,465 --> 00:09:10,675
Lenny, I'm sure
he'll like your wife
220
00:09:10,758 --> 00:09:12,385
no matter what she looks like.
221
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
Oh, no, no. No.
It's worse than that.
222
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
I don't even have a wife.
223
00:09:15,680 --> 00:09:18,849
I just said I did to,
you know, be a big-shot.
224
00:09:18,933 --> 00:09:22,937
Oh. Well, it's time
to start telling the truth.
225
00:09:23,020 --> 00:09:25,147
Now, when I have to tell
my husband the truth,
226
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
I cook him a big,
delicious dinner.
227
00:09:28,234 --> 00:09:29,735
By the time
he's done eating
228
00:09:29,819 --> 00:09:32,280
he's too full and tired
to care what I have to say.
229
00:09:32,363 --> 00:09:33,698
Wow, that's great!
230
00:09:33,781 --> 00:09:35,241
When Carl comes over,
I'll stuff him
231
00:09:35,324 --> 00:09:36,242
till he don't know
what's what.
232
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
Seymour, I'm getting tired.
233
00:09:41,372 --> 00:09:42,707
Tell them we're going next.
234
00:09:42,790 --> 00:09:45,334
Well, I'm not principal
of the line, Mother.
235
00:09:45,418 --> 00:09:47,086
And you never will be.
236
00:09:51,048 --> 00:09:54,885
I'd like the phone book
for Hokkaido, Japan, please.
237
00:09:54,969 --> 00:09:56,929
Okay.
Here you go.
238
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
The phone book
for Hokkaido, Japan.
239
00:09:58,556 --> 00:10:00,725
Thank you.
May I please use your phone?
240
00:10:00,808 --> 00:10:02,518
Is it a local call?
241
00:10:02,602 --> 00:10:04,145
Y... yes.
242
00:10:11,402 --> 00:10:16,532
(touch tones)
243
00:10:46,437 --> 00:10:47,396
(phone ringing)
244
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
{\an8}Mooshi-mooshi?
245
00:10:48,898 --> 00:10:51,942
Yes. This is Homer Simpson
from America.
246
00:10:52,026 --> 00:10:53,653
Who may I say
is speaking to me?
247
00:10:53,736 --> 00:10:55,988
{\an8}(speaking Japanese)
248
00:10:56,072 --> 00:10:58,407
Hello, chief?
Let's talk, why not?
249
00:10:58,491 --> 00:11:01,577
Uh, hello?
Why am I Mr. Sparkle?
250
00:11:01,661 --> 00:11:03,162
Oh, you like Mr. Sparkle?
251
00:11:03,245 --> 00:11:05,164
Well, I am Mr. Sparkle.
252
00:11:05,247 --> 00:11:06,957
Oh, you have
many question, Mr. Sparkle.
253
00:11:07,041 --> 00:11:10,503
I send you premium answer question
hundred percent.
254
00:11:10,586 --> 00:11:13,297
The Lord will hear
your lamentations
255
00:11:13,381 --> 00:11:15,508
and give solace to your spirit.
256
00:11:15,591 --> 00:11:16,926
The Lord or Marge Simpson!
257
00:11:17,009 --> 00:11:18,052
LENNY:
Amen to that.
258
00:11:18,135 --> 00:11:20,596
(all exclaiming)
259
00:11:20,680 --> 00:11:23,516
Um... could we please
not yell out things
260
00:11:23,599 --> 00:11:25,351
in the church?
261
00:11:25,434 --> 00:11:27,311
(bell ringing)
262
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
(overlapping dialog)
263
00:11:32,441 --> 00:11:34,777
Wait a minute, please.
One at a time.
264
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
One at a time!
265
00:11:36,028 --> 00:11:38,489
Now, who has
the most urgent problem?
266
00:11:38,572 --> 00:11:41,784
I have a recurring dream
in which I'm falling.
267
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Come right this way,
Mel, I--
268
00:11:43,744 --> 00:11:45,579
Tim, hold my calls.
269
00:11:50,835 --> 00:11:51,877
Mm...
270
00:11:51,961 --> 00:11:55,089
I'm a shepherd
without a flock.
271
00:11:55,172 --> 00:11:57,508
What have I done
to lose them?
272
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
The real question is
273
00:12:01,554 --> 00:12:03,180
"what have you done
to keep them?"
274
00:12:03,264 --> 00:12:04,223
(gasps)
275
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
St. Eleutherius of Nicomedia.
276
00:12:06,183 --> 00:12:07,977
That's my name,
don't wear it out.
277
00:12:08,060 --> 00:12:10,146
To inspire men,
you must be brave.
278
00:12:10,229 --> 00:12:13,065
I introduced Christianity
to Mongolia.
279
00:12:13,149 --> 00:12:15,067
It didn't take,
but it was worth a try.
280
00:12:15,151 --> 00:12:17,069
Tell us, good reverend,
281
00:12:17,153 --> 00:12:18,738
what great deeds
have you done
282
00:12:18,821 --> 00:12:20,489
to inspire
the hearts of men?
283
00:12:20,573 --> 00:12:25,119
Well, I had the vestibule
re-carpeted.
284
00:12:25,202 --> 00:12:27,037
I've appeared
in over 8,000 visions
285
00:12:27,121 --> 00:12:29,957
and that's the lamest reply
I've ever heard.
286
00:12:30,040 --> 00:12:31,584
Oh, now, please, I--
287
00:12:31,667 --> 00:12:34,044
I thought saints
were supposed to be friendly.
288
00:12:34,128 --> 00:12:36,797
Oh, you're just lucky
God isn't here.
289
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
(phone ringing)
290
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
Hello. Listen Lady.
291
00:12:44,805 --> 00:12:47,057
Marge, people say
you've got a real knack
292
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
for solving problems.
293
00:12:48,976 --> 00:12:50,770
Well... this is
a little awkward
294
00:12:50,853 --> 00:12:52,980
but, um, Tim came home
from church
295
00:12:53,063 --> 00:12:54,774
so despondent today,
296
00:12:54,857 --> 00:12:57,777
he's just been playing with
his trains all afternoon.
297
00:12:57,860 --> 00:12:59,987
We all need a little time
to ourselves, Helen.
298
00:13:00,070 --> 00:13:01,781
Just give him a day or two
299
00:13:01,864 --> 00:13:04,742
and I'm sure he'll be back
to his old dynamic self.
300
00:13:04,825 --> 00:13:06,327
Okay.
301
00:13:07,703 --> 00:13:11,040
Attention,
H-O scale passengers:
302
00:13:11,123 --> 00:13:13,667
The dining car is closed.
303
00:13:13,751 --> 00:13:15,669
Root beer is still available,
304
00:13:15,753 --> 00:13:18,672
but the cost is now $6.50.
305
00:13:18,756 --> 00:13:21,300
If the passengers
will look to the right
306
00:13:21,383 --> 00:13:24,303
you will see a sad man.
307
00:13:24,386 --> 00:13:26,180
That is all.
308
00:13:26,263 --> 00:13:28,516
Look, we got a package
309
00:13:28,599 --> 00:13:30,851
from the Mr. Sparkle
company in Japan.
310
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
Ooh!
311
00:13:36,065 --> 00:13:37,024
Ow!
312
00:13:37,107 --> 00:13:38,859
It's a videotape.
313
00:13:38,943 --> 00:13:39,985
Put it in! Put it in!
314
00:13:46,283 --> 00:13:50,663
Oh, hello,
American investor.
315
00:13:50,746 --> 00:13:54,166
I see you are interested
in distributing Mr. Sparkle
316
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
in your home prefecture.
317
00:13:56,126 --> 00:13:57,503
You have chosen wisely,
318
00:13:57,586 --> 00:13:59,630
but please,
don't believe me.
319
00:13:59,713 --> 00:14:01,090
Observe this commercial.
320
00:14:03,092 --> 00:14:04,385
{\an8}(whistle blows)
321
00:14:07,096 --> 00:14:08,889
{\an8}Aka ni taishite burei da!
322
00:14:08,973 --> 00:14:10,140
{\an8}Yogore o yaburu!
323
00:14:10,224 --> 00:14:12,268
{\an8}Honki da yo.
324
00:14:20,359 --> 00:14:23,320
(xylophone plays)
325
00:14:24,280 --> 00:14:25,906
{\an8}Doke, mina doke!
326
00:14:25,990 --> 00:14:28,242
{\an8}Burabura
shitero tokoro ja nai!
327
00:14:28,325 --> 00:14:32,997
{\an8}Ore to issho ni
nasu ka shinu ki ka?
328
00:14:33,080 --> 00:14:36,000
{\an8}ALL:
Isamashii honin rogo desu ne!
329
00:14:36,083 --> 00:14:41,046
{\an8}Mister Sparkle no charenji
ni ojimasu!
330
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
Awesome power!
331
00:14:42,673 --> 00:14:46,677
(drumming)
332
00:14:46,760 --> 00:14:49,513
(giggling)
333
00:14:49,597 --> 00:14:52,683
{\an8}Natsu yasumi no keikaku
wa do desho?
334
00:14:56,979 --> 00:14:59,607
{\an8}Mister Sparkle!
335
00:14:59,690 --> 00:15:03,027
{\an8}Un no yoi besto washu!
336
00:15:06,363 --> 00:15:08,282
Boring!
337
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
That didn't
explain anything.
338
00:15:10,284 --> 00:15:12,077
All I know is
they stole my face
339
00:15:12,161 --> 00:15:14,705
and used it
for their stupid logo.
340
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
There's no other explanation.
341
00:15:16,624 --> 00:15:17,875
Wait, look.
342
00:15:17,958 --> 00:15:19,293
ANNOUNCER:
Mr. Sparkle,
343
00:15:19,376 --> 00:15:22,338
a joint venture
of Matsumura Fishworks,
344
00:15:22,421 --> 00:15:25,883
and Tamaribuchi
Heavy Manufacturing Concern.
345
00:15:30,679 --> 00:15:33,265
Hey, it was all
a coincidence.
346
00:15:33,349 --> 00:15:35,559
Yep. There's your answer,
fish bulb.
347
00:15:35,643 --> 00:15:39,104
Well, it was a good
ride while it lasted.
348
00:15:39,188 --> 00:15:41,148
Come on, kids,
let's go home.
349
00:15:41,231 --> 00:15:42,191
We are home.
350
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
That was fast.
351
00:15:44,026 --> 00:15:48,656
You've just got to accept it.
Your Gameboy is gone.
352
00:15:48,739 --> 00:15:50,574
It's at the bottom
of the ocean.
353
00:15:50,658 --> 00:15:53,410
Aye, aye.
354
00:15:53,494 --> 00:15:54,787
Aye.
355
00:15:56,538 --> 00:15:57,665
(phone rings)
356
00:15:57,748 --> 00:15:59,166
Hello. Listen Lady.
357
00:15:59,249 --> 00:16:03,128
Uh... I'm in some
hot soup here, Marge.
358
00:16:03,212 --> 00:16:05,381
Some teenagers are hanging out
in front of the store.
359
00:16:05,464 --> 00:16:08,342
I-I think they could start
slacking at any moment.
360
00:16:08,425 --> 00:16:10,678
Well, Ned, you don't have
to stand for that.
361
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
You just march
right up to those youngsters
362
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
and tell them to vamoose.
363
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
Yeah, well...
364
00:16:15,808 --> 00:16:17,643
if you're sure
that will help...
365
00:16:17,726 --> 00:16:20,396
Hey, let's go over
to the one-hour photo
366
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
and breathe some fumes.
367
00:16:22,022 --> 00:16:23,315
Uh, excuse me, fellas.
368
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
I couldn't help thinking
it might be nice
369
00:16:25,442 --> 00:16:27,319
if you could, uh,
vamoose, you know?
370
00:16:27,403 --> 00:16:29,113
(nervous chuckle)
If possible.
371
00:16:31,573 --> 00:16:33,158
(phone ringing)
372
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Hello. Listen Lady.
373
00:16:34,702 --> 00:16:37,287
Uh... Marge I-I appreciate
your advice
374
00:16:37,371 --> 00:16:39,289
but, uh, things have gotten--
(chuckles)
375
00:16:39,373 --> 00:16:41,500
Well, they-they're, uh,
a lot worse.
376
00:16:41,583 --> 00:16:43,085
(ominous laughter)
377
00:16:47,589 --> 00:16:50,634
Now, Ned, troubled boys
need rules and discipline.
378
00:16:50,718 --> 00:16:52,177
They crave it!
379
00:16:52,261 --> 00:16:53,762
You just lay down the law.
380
00:16:53,846 --> 00:16:56,432
Well, yeah, I know,
but they--
381
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
They're on their mini-bikes
and all.
382
00:16:58,434 --> 00:17:00,394
Oh, all right,
let me talk to them.
383
00:17:00,477 --> 00:17:01,854
Put me on with the lead boy.
384
00:17:01,937 --> 00:17:05,357
Boys, there's a call here
for you.
385
00:17:05,441 --> 00:17:06,942
(dial tone)
386
00:17:07,026 --> 00:17:09,862
Hmm. Oh, well.
387
00:17:09,945 --> 00:17:11,321
(water gurgles)
388
00:17:13,532 --> 00:17:15,034
(doorbell rings)
389
00:17:16,452 --> 00:17:18,203
Oh, good morning, Maude.
390
00:17:18,287 --> 00:17:19,663
Morning, Marge.
391
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
Um, did your husband
come home last night?
392
00:17:22,082 --> 00:17:23,042
Of course he did.
393
00:17:23,125 --> 00:17:25,002
Really? Oh...
394
00:17:25,085 --> 00:17:27,463
because the thing is, um...
395
00:17:27,546 --> 00:17:28,672
mine didn't.
396
00:17:28,756 --> 00:17:31,050
(gasps)
Oh, my God, Ned!
397
00:17:31,133 --> 00:17:32,718
(gasping)
398
00:17:39,892 --> 00:17:41,185
Yes, Marge?
399
00:17:41,268 --> 00:17:44,480
Reverend, I gave Ned Flanders
some bad advice.
400
00:17:44,563 --> 00:17:47,274
Now he could be
in real trouble.
401
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
(groaning)
What happened now?
402
00:17:48,692 --> 00:17:50,444
Did he swallow a paper clip?
403
00:17:50,527 --> 00:17:52,488
No. He's disappeared.
404
00:17:52,571 --> 00:17:55,074
Oh, I'm in way over my head.
405
00:17:55,157 --> 00:17:56,533
I mean, where do
the helpers turn
406
00:17:56,617 --> 00:17:57,659
when they
need help?
407
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
♪♪ (organ)
408
00:18:03,957 --> 00:18:04,958
Sorry.
409
00:18:05,042 --> 00:18:06,335
(phone rings)
410
00:18:06,418 --> 00:18:09,338
Marge, why don't you
let me handle this?
411
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
(ringing)
412
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Hello? Church basement.
413
00:18:12,132 --> 00:18:14,885
(panting)
Yeah, it's Ned Flanders.
414
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
The teens have been
chasing me all night.
415
00:18:17,179 --> 00:18:20,349
They-They finally stopped
to gas up their scooters.
416
00:18:20,432 --> 00:18:21,767
Ned! Where are you?!
417
00:18:21,850 --> 00:18:23,727
Well, I can't see
the name of the station
418
00:18:23,811 --> 00:18:27,564
but the gas costs 1.49
and 8/10.
419
00:18:27,648 --> 00:18:29,483
Eight tenths?
420
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
Donny's Discount Gas!
421
00:18:32,069 --> 00:18:33,529
(tires screeching)
422
00:18:33,612 --> 00:18:35,114
Thanks for swinging by
the house, Reverend.
423
00:18:35,197 --> 00:18:36,406
-Donny?
-What?
424
00:18:36,490 --> 00:18:37,574
Did you see a man
being chased
425
00:18:37,658 --> 00:18:39,284
by some young
hooligans?
426
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
I see lots of stuff.
427
00:18:40,744 --> 00:18:42,121
Did you see that?
428
00:18:42,204 --> 00:18:43,247
Yes.
429
00:18:48,502 --> 00:18:50,712
Huh. Looks like
we lost him.
430
00:18:50,796 --> 00:18:52,589
Yeah. Well, we proved
our point.
431
00:18:52,673 --> 00:18:54,049
He'll think twice
432
00:18:54,133 --> 00:18:56,927
next time he tries to defend
his business.
433
00:18:57,010 --> 00:18:59,096
(yawning)
I'm sleepy.
434
00:18:59,179 --> 00:19:00,097
Let's go to school.
435
00:19:04,143 --> 00:19:06,728
(sighs)
They're leaving.
436
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
The ordeal is over.
437
00:19:08,438 --> 00:19:09,523
(screeching)
438
00:19:09,606 --> 00:19:10,691
(screaming)
439
00:19:10,774 --> 00:19:11,859
Ned!
440
00:19:11,942 --> 00:19:12,943
{\an8}-Mr. Flanders!
-Mr. Flanders!
441
00:19:13,026 --> 00:19:14,903
Flanders, where
are you?!
442
00:19:14,987 --> 00:19:16,321
(all yelling)
443
00:19:16,405 --> 00:19:18,657
Hey, Flanders, it's me!
444
00:19:18,740 --> 00:19:21,243
Heh Mr. Sparkaru!
Mr. Sparkaru!
445
00:19:21,326 --> 00:19:22,703
Konnichi-wa.
446
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
(Flanders screaming)
447
00:19:24,246 --> 00:19:26,456
(gasping)
448
00:19:26,540 --> 00:19:29,668
(gasps) That came from
Baboon County, USA!
449
00:19:32,796 --> 00:19:34,590
Help! What do I do?!
450
00:19:34,673 --> 00:19:35,716
Play dead!
451
00:19:35,799 --> 00:19:37,134
No! Run around in circles!
452
00:19:37,217 --> 00:19:38,844
No! Act like a lion!
453
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
Swipe at the dominant male!
454
00:19:40,762 --> 00:19:42,764
Come on, Ned!
Knock that monkey down!
455
00:19:42,848 --> 00:19:44,850
Jumpin' kangaroo rats!
456
00:19:48,645 --> 00:19:50,230
You've got to get
him out of there.
457
00:19:50,314 --> 00:19:51,732
Geez, I'd like to,
458
00:19:51,815 --> 00:19:53,233
but if they don't
kill the intruder
459
00:19:53,317 --> 00:19:55,235
it's really bad
for their society.
460
00:19:55,319 --> 00:19:57,279
-They're going to kill him?
-Eventually.
461
00:19:57,362 --> 00:19:58,780
First, they'll
eat his skin.
462
00:19:58,864 --> 00:20:00,574
-(gasping)
-Eww.
463
00:20:04,286 --> 00:20:06,705
Tell Maude I want
a fancy funeral!
464
00:20:06,788 --> 00:20:08,624
Big coffin! Lots of jewels!
465
00:20:08,707 --> 00:20:11,501
(whistle blows)
466
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
{\an8}Look!
It's Reverend Lovejoy!
467
00:20:18,342 --> 00:20:20,385
Thank heavens!
468
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
Entrust your hand to mine, Ned.
469
00:20:25,807 --> 00:20:28,477
(groaning)
470
00:20:28,560 --> 00:20:30,604
(howling and screeching)
471
00:20:30,687 --> 00:20:32,856
Oh! Oh--
472
00:20:32,940 --> 00:20:34,316
Thank the Lord.
473
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
He's truly watching
over--
474
00:20:36,068 --> 00:20:38,028
-(screaming)
-(screeching)
475
00:20:38,111 --> 00:20:41,698
Say your prayers,
you heathen baboons!
476
00:20:41,782 --> 00:20:42,741
(grunting)
477
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
Wow.
478
00:20:58,799 --> 00:21:00,634
Oh! Those
poor monkeys.
479
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
They started it.
480
00:21:01,802 --> 00:21:03,303
(gasping)
481
00:21:03,387 --> 00:21:05,097
You saved me,
Reverend.
482
00:21:05,180 --> 00:21:07,516
You really went
above and beyond.
483
00:21:07,599 --> 00:21:08,850
Thank you.
484
00:21:08,934 --> 00:21:11,728
Oh, don't thank me.
Thank Marge Simpson.
485
00:21:11,812 --> 00:21:14,731
She taught me that there's
more to being a minister
486
00:21:14,815 --> 00:21:16,858
than not caring
about people.
487
00:21:16,942 --> 00:21:18,026
(chuckling)
488
00:21:18,110 --> 00:21:19,444
Amen!
489
00:21:21,947 --> 00:21:24,658
(baboons screeching)
490
00:21:27,786 --> 00:21:30,872
...baboons to the left of me,
baboons to the right,
491
00:21:30,956 --> 00:21:32,582
the speeding locomotive
tore through
492
00:21:32,666 --> 00:21:35,043
a sea of inhuman fangs.
493
00:21:35,127 --> 00:21:38,255
A pair of the great apes
rose up at me, but biff-bam!
494
00:21:38,338 --> 00:21:42,050
I sent them flying
like two hairy footballs.
495
00:21:42,134 --> 00:21:44,511
A third came screaming at me--
496
00:21:44,594 --> 00:21:47,055
(imitating baboon hissing)
497
00:21:47,139 --> 00:21:48,932
And that's when I got mad.
498
00:21:49,016 --> 00:21:50,809
Now that's religion!
499
00:21:57,983 --> 00:22:00,861
♪♪
500
00:22:38,940 --> 00:22:40,692
Shh!
501
00:22:42,944 --> 00:22:46,156
CAPTIONS ENHANCED BY
ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC.