1 00:00:13,013 --> 00:00:16,057 COUCH ZU VERKAUFEN 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,618 UNERHÖRT WITZIG! 3 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 STATION FÜR GEHÖRLEIDEN RUHE BITTE 4 00:00:44,711 --> 00:00:48,173 KRANKENHAUS 5 00:00:53,803 --> 00:00:56,598 {\an8}HEUTE: DIE ATOMBOMBE 6 00:01:04,898 --> 00:01:08,359 Leiser. Wir wollen Mom und Dad nicht aufwecken. 7 00:01:31,257 --> 00:01:35,220 Meine Güte! Kinder! Homer! Wir kommen zu spät zur Kirche! 8 00:01:35,303 --> 00:01:38,932 {\an8}- Gut, dass ich angezogen bin. - Ich käme ja gern mit. 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 {\an8}Aber ich muss im Bett noch arbeiten. 10 00:01:41,601 --> 00:01:45,063 {\an8}Homer, der Herr bittet nur um eine Stunde pro Woche. 11 00:01:45,146 --> 00:01:49,692 {\an8}Dann hätte er die Woche eine Stunde länger machen sollen. Armseliger Gott. 12 00:01:49,776 --> 00:01:53,530 {\an8}Und das gilt auch für Hesekiel. 13 00:01:53,613 --> 00:02:00,370 {\an8}Womit wir wieder beim Thema wären: "Die neun Lehren der Beständigkeit." 14 00:02:02,330 --> 00:02:03,790 Verdammt! 15 00:02:05,917 --> 00:02:10,213 {\an8}Ich habe den Faden verloren. Also fange ich besser von vorne an. 16 00:02:10,296 --> 00:02:11,840 {\an8}Um Himmels Willen. 17 00:02:11,923 --> 00:02:16,928 {\an8}Die heutige Predigt handelt von der Beständigkeit. Und wie auch schon... 18 00:02:17,011 --> 00:02:21,933 {\an8}können wir anhand dieser Prinzipien lernen, was... 19 00:02:22,016 --> 00:02:25,103 {\an8}die Auspizien der Beständigkeit sind. 20 00:02:25,186 --> 00:02:27,730 {\an8}Süße Beständigkeit. 21 00:02:31,943 --> 00:02:33,736 AMBULANZ - VOGEL - DISCO-PFEIFEN 22 00:02:40,952 --> 00:02:43,454 Mann, endlich sind wir da raus! 23 00:02:44,289 --> 00:02:46,749 Immer langsam. Ihr zerknittert eure Sonntagssachen. 24 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Na, und? Das ist der Höhepunkt der Woche. 25 00:02:49,335 --> 00:02:52,046 Der nächste Kirchenbesuch ist am weitesten weg! 26 00:02:52,130 --> 00:02:55,592 Die Kirche sollte keine Pflicht sein, sondern euch im Alltag helfen. 27 00:02:55,675 --> 00:02:58,428 Tut sie aber nicht. Wer kommt mit Daddy zur Müllkippe? 28 00:02:58,511 --> 00:03:00,680 - Ich! Ich! - Die Müllkippe? 29 00:03:00,763 --> 00:03:04,475 Ja, der Weihnachtsbaum muss weg. Er wird langsam braun. 30 00:03:04,559 --> 00:03:06,811 - Kommst du mit? - Nein. Nein. 31 00:03:06,895 --> 00:03:08,855 Mir ist heute nicht nach Müllhaufen. 32 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Ist ja dein Leben. Wir bringen dir was Schönes mit. 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,903 Erste Kirche von Springfield NÄCHSTEN SONNTAG 34 00:03:14,986 --> 00:03:16,738 "DAS WUNDER DER SCHANDE 35 00:03:18,281 --> 00:03:22,160 Ist es denn zu fassen? Fünf Qs und nur zwei Us. 36 00:03:22,243 --> 00:03:24,495 - Was für eine Welt. - Einfach verrückt. 37 00:03:25,246 --> 00:03:27,498 Was führt Sie zu mir, Marge? 38 00:03:27,582 --> 00:03:29,959 Predigten über Beständigkeit... 39 00:03:30,043 --> 00:03:32,295 sind ja schön und gut... 40 00:03:32,378 --> 00:03:36,507 aber die Kirche könnte viel mehr auf die Leute zugehen. 41 00:03:36,591 --> 00:03:39,219 Sie melden sich ja nicht freiwillig. 42 00:03:39,302 --> 00:03:43,097 Schön, dann melde ich mich freiwillig. 43 00:03:44,057 --> 00:03:45,934 Darauf war ich nicht vorbereitet. 44 00:03:46,017 --> 00:03:48,186 SPRINGFIELD MÜLLKIPPE 45 00:03:52,607 --> 00:03:55,318 Komm schon, Weihnachtsbaum! 46 00:04:01,574 --> 00:04:04,494 Gut, wer möchte ein wenig graben? 47 00:04:07,664 --> 00:04:10,250 Der halbe Basketball ist noch völlig in Ordnung! 48 00:04:10,333 --> 00:04:12,752 Eine Malibu Stacy ohne Kopf. 49 00:04:19,133 --> 00:04:23,012 - Oh mein Gott! Hilf mir, Lisa! - Lisa, Dad, kommt schnell her! 50 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 Ihr werdet das hier nicht glauben! 51 00:04:27,517 --> 00:04:31,187 - Was ist das denn? - Eine Schachtel aus der Zukunft? 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,897 Sieht japanisch aus. 53 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 Was hat das zu bedeuten? 54 00:04:36,067 --> 00:04:39,362 Warum bin ich auf einer japanischen Schachtel? 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,534 Oh mein Gott! Was ist das nur? 56 00:04:45,493 --> 00:04:49,831 So, die Reihen sind gefegt und die Kollektenteller im Geschirrspüler. 57 00:04:49,914 --> 00:04:52,834 Sie glauben nicht, wie viele tote Tauben in der Orgel waren. 58 00:04:52,917 --> 00:04:55,586 Marge, Sie sind eine Perle. Dank Ihrer Arbeit... 59 00:04:55,670 --> 00:05:00,091 entdeckte ich eine 700 Jahre lang verschollene Form der Schande. 60 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Toll! 61 00:05:03,011 --> 00:05:06,306 - Lovejoy hier. - Hochwürden, hier ist Direktor Skinner. 62 00:05:06,389 --> 00:05:09,851 Ich bin in einer Krise, und weiß nicht mehr weiter. 63 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 - Erzählen Sie. - Mutter ist zu weit gegangen. 64 00:05:12,979 --> 00:05:15,690 Sie hat Pappe vor ihre Hälfte des Fernsehers geklebt. 65 00:05:15,773 --> 00:05:19,319 Bei The Man without a Face erfuhr ich nie von seinem Problem! 66 00:05:19,402 --> 00:05:23,823 - Was soll ich machen? - Lesen Sie in Ihrer Bibel. 67 00:05:23,906 --> 00:05:28,036 - Eine besondere Passage? - Ach, die sind alle gut. 68 00:05:28,119 --> 00:05:30,204 Gut. Trotzdem vielen Dank. 69 00:05:30,288 --> 00:05:32,332 Hochwürden, tut mir Leid... 70 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 aber der arme Mann suchte bei Ihnen Hilfe. 71 00:05:35,501 --> 00:05:38,755 Ich bin nicht sicher, ob ihm Ihr Rat hilft. 72 00:05:38,838 --> 00:05:44,010 Ach, Marge. Ich war auch mal idealistisch wie Sie. 73 00:05:44,093 --> 00:05:47,764 Das war Mitte der 70er. Ich kam frisch vom Priesterseminar. 74 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 Die 60er waren vorbei. 75 00:05:49,557 --> 00:05:53,269 Die Leute waren wieder bereit, sich schlecht zu fühlen. 76 00:05:57,315 --> 00:06:01,819 Ich kam nach Springfield, um die Ärmel aufzukrempeln und Leuten zu helfen. 77 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 Ich hatte nur mit einem Mann nicht gerechnet. 78 00:06:06,657 --> 00:06:09,619 Hochwürden, ich fürchte, etwas Schlimmes ist passiert. 79 00:06:09,702 --> 00:06:13,623 Setzen Sie sich und erzählen Sie, Bruder. Dafür bin ich ja hier. 80 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 Ich wurde zu diesem Tanz "Der Schubser" überredet. 81 00:06:17,543 --> 00:06:22,465 Dabei kam mein Gesäß aus Versehen in Kontakt... 82 00:06:22,548 --> 00:06:23,966 mit dem Gesäß eines anderen jungen Mannes! 83 00:06:24,675 --> 00:06:27,220 Verstehe. 84 00:06:27,303 --> 00:06:29,597 Dann begannen die Anrufe. 85 00:06:29,680 --> 00:06:32,850 Es könnte sein, dass ich meine eigene Frau begehre. 86 00:06:32,934 --> 00:06:37,105 Ich bin lammfromm, aber ich könnte noch frommer sein. 87 00:06:37,188 --> 00:06:40,400 Ich glaube, ich habe einen Zahnstocher verschluckt! 88 00:06:40,483 --> 00:06:43,611 Schließlich war es mir nur noch egal. 89 00:06:43,694 --> 00:06:47,198 Zum Glück hatten die 80er begonnen, also fiel es keinem auf. 90 00:06:47,740 --> 00:06:51,911 Aber schlechte Erfahrungen zerstören doch nicht die Hilfsbereitschaft. 91 00:06:51,994 --> 00:06:53,204 Aber natürlich! 92 00:06:54,622 --> 00:06:59,460 - Machen Sie das. - Ich? Nein, ich... Ich kann nicht... 93 00:06:59,544 --> 00:07:01,587 - Hallo? - Ja, hallo. 94 00:07:01,671 --> 00:07:03,881 Ich möchte Hochwürden Lovejoy sprechen. Wer sind Sie? 95 00:07:03,965 --> 00:07:08,761 Nun, ich bin die "Zuhör-Lady". 96 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 Ja? Nun, hör zu, Lady... 97 00:07:10,555 --> 00:07:13,766 ich habe so viele Probleme, dass ich nicht weiter weiß. 98 00:07:13,850 --> 00:07:18,354 Gut. Warum fängst du nicht einfach am Anfang an? 99 00:07:18,438 --> 00:07:22,567 Geht klar. Nummer eins: Ich sehe keinen Sinn im Leben. 100 00:07:22,650 --> 00:07:24,861 Das ist doch lächerlich, Moe. 101 00:07:24,944 --> 00:07:26,612 Du kannst so viel Positives im Leben finden. 102 00:07:26,696 --> 00:07:30,491 Echt? Da hat mir Hochwürden Lovejoy was anderes gesagt. 103 00:07:30,575 --> 00:07:32,869 Toll! Du bist super! Danke. 104 00:07:34,662 --> 00:07:37,498 Hallo, ich bin's wieder. Noch ein Problem. 105 00:07:37,582 --> 00:07:39,459 Dieses Mal ist es meine Katze. 106 00:07:41,002 --> 00:07:43,004 Ja, sei ruhig! Ich frage sie ja! 107 00:07:47,383 --> 00:07:50,511 - Warum hilfst du in der Kirche? - Keine Ahnung. Aus Schuld? 108 00:07:51,095 --> 00:07:52,513 Das bringt doch nichts. 109 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 Weißt du, dass du nicht bezahlt wirst? 110 00:07:55,558 --> 00:07:59,520 Ich bin gerne Freiwillige. Ganz tief in mir fühle ich... 111 00:07:59,604 --> 00:08:03,816 Homer! Nimm die Schachtel vom Tisch! Die ist von der Müllkippe. 112 00:08:03,900 --> 00:08:05,568 Aber, Marge, ich bin davon besessen. 113 00:08:05,651 --> 00:08:09,864 Wo kommt sie her? Was war da drin? Wie kommt mein Gesicht da drauf? 114 00:08:09,947 --> 00:08:13,576 Wenn sie dein Bild haben, können sie dich auch sehen. 115 00:08:13,659 --> 00:08:15,578 Vielleicht beobachten sie uns gerade. 116 00:08:15,661 --> 00:08:20,208 Lächerlich! Niemand beobachtet uns gerade. 117 00:08:23,377 --> 00:08:25,546 Zum Glücklichen Sumo 118 00:08:27,465 --> 00:08:28,799 Wiederhören. 119 00:08:29,967 --> 00:08:32,345 Akira, können Sie das lesen? 120 00:08:32,428 --> 00:08:35,890 Ja. Dieses Produkt heißt "Meister Glanz". 121 00:08:35,973 --> 00:08:37,850 Ein sehr beliebtes Waschmittel. 122 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 Hey, der sieht aus wie Sie! 123 00:08:41,646 --> 00:08:42,730 Was sagt er? 124 00:08:42,813 --> 00:08:46,484 Er bezeichnet sich als Magnet für Lebensmittel. 125 00:08:46,567 --> 00:08:48,611 Er will den Dreck verbannen... 126 00:08:48,694 --> 00:08:51,155 - in das Land der Winde und Geister. - Toll! 127 00:08:51,239 --> 00:08:54,158 Ja. Ihr Geschirr hat viel Glück, Mr. Simpson. 128 00:08:54,242 --> 00:08:57,119 Das kommt aus dem Heiligen Wald von Hokkaido... 129 00:08:57,203 --> 00:08:59,288 der für unzählige Seifenfabriken bekannt ist. 130 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 Hokkaido, wie? 131 00:09:01,999 --> 00:09:03,584 DIE ZUHÖR-LADY IST DA 132 00:09:03,668 --> 00:09:07,630 Ich habe Carl immer gesagt, meine Frau sei Schönheitskönigin. 133 00:09:07,713 --> 00:09:09,423 Jetzt kommt er zum Essen. 134 00:09:09,507 --> 00:09:12,843 Lenny, er wird deine Frau mögen, egal, wie sie aussieht. 135 00:09:12,927 --> 00:09:16,222 Nein, nein, nein! Ich habe gar keine Frau. 136 00:09:16,305 --> 00:09:18,975 Ich habe das nur zum Angeben gesagt. 137 00:09:19,058 --> 00:09:23,312 Nun, dann solltest du ihm die Wahrheit sagen. 138 00:09:23,396 --> 00:09:25,648 Wenn ich meinem Mann etwas gestehe... 139 00:09:25,731 --> 00:09:28,359 koche ich ihm ein tolles Abendessen. 140 00:09:28,442 --> 00:09:32,363 Ist er erst mal voll gestopft, dann ist ihm das, was ich sage, ganz egal. 141 00:09:32,446 --> 00:09:34,782 Das ist toll! Wenn Carl kommt... 142 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 stopfe ich ihn voll bis zum Umfallen. 143 00:09:39,203 --> 00:09:42,915 Seymour, ich werde müde. Sag ihnen, wir sind die Nächsten. 144 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 Ich habe hier nicht das Sagen, Mutter. 145 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 Wirst du auch nie haben. 146 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 ALTE BIBLIOTHEK VON SPRINGFIELD 147 00:09:48,879 --> 00:09:51,048 NACHSCHLAGEWERKE 148 00:09:51,132 --> 00:09:54,885 Ich möchte das Telefonbuch von Hokkaido, Japan, bitte. 149 00:09:54,969 --> 00:09:58,681 Gut, bitte sehr. Das Telefonbuch für Hokkaido, Japan. 150 00:09:58,764 --> 00:10:01,017 Danke. Könnte ich Ihr Telefon benutzen? 151 00:10:01,100 --> 00:10:03,978 - Für ein Ortsgespräch? - Ja. 152 00:10:47,730 --> 00:10:48,856 {\an8}HALLO. 153 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 Ja, hier ist Homer Simpson aus Amerika. 154 00:10:51,859 --> 00:10:53,527 Mit wem spreche ich, bitte? 155 00:10:53,611 --> 00:10:56,030 {\an8}ER SPRICHT ENGLISCH. GEH DU RAN. 156 00:10:56,113 --> 00:10:58,366 Hallo, Boss. Lasst uns reden. Warum nicht? 157 00:10:58,449 --> 00:11:01,577 Hallo? Warum bin ich Meister Glanz? 158 00:11:01,661 --> 00:11:05,164 - Sie mögen Meister Glanz? - Nun, ich bin Meister Glanz. 159 00:11:05,247 --> 00:11:07,041 Sie viel fragen, Meister Glanz. 160 00:11:07,124 --> 00:11:10,544 Ich schicke Prämie. Antwort, Frage, 100 Prozent. 161 00:11:10,628 --> 00:11:15,591 Der Herr wird eure Klagen hören und eurem Geist Frieden geben. 162 00:11:15,675 --> 00:11:18,636 - Der Herr oder Marge Simpson! - Amen darauf! 163 00:11:18,719 --> 00:11:20,596 - Sag es, Bruder! - Halleluja! 164 00:11:21,889 --> 00:11:25,434 Könnten wir in der Kirche bitte nicht schreien? 165 00:11:32,441 --> 00:11:36,112 Bitte, bitte! Einer nach dem anderen! 166 00:11:36,195 --> 00:11:38,531 Wer hat das dringendste Problem? 167 00:11:38,614 --> 00:11:41,826 Ich habe immer diesen Traum, in dem ich falle. 168 00:11:41,909 --> 00:11:46,038 Komm mit mir, Mel. Tim, keine Gespräche durchstellen. 169 00:11:52,294 --> 00:11:55,256 Ich bin ein Hirte ohne Herde. 170 00:11:55,339 --> 00:11:58,551 Was habe ich getan, dass sie sich von mir abwenden? 171 00:11:59,844 --> 00:12:03,597 Die Frage ist wohl eher, was du getan hast, um sie zu halten? 172 00:12:03,681 --> 00:12:07,768 - St. Eleutherius von Nicomedia! - Missbrauche meinen Namen nicht. 173 00:12:07,852 --> 00:12:12,857 Du musst Mut haben. Ich brachte das Christentum in die Mongolei. 174 00:12:12,940 --> 00:12:14,900 Einen Versuch war es wert. 175 00:12:14,984 --> 00:12:16,694 Sag uns, Hochwürden... 176 00:12:16,777 --> 00:12:20,364 was hast du getan, um die Herzen der Menschen zu gewinnen? 177 00:12:20,448 --> 00:12:24,285 Ich ließ neuen Teppich im Vestibül verlegen. 178 00:12:25,119 --> 00:12:30,040 {\an8}Ich erschien in über 8.000 Visionen. Nie war eine Antwort erbärmlicher. 179 00:12:30,124 --> 00:12:34,128 Moment mal, bitte. Ich dachte, Heilige wären freundlich. 180 00:12:34,211 --> 00:12:37,506 {\an8}Sei du lieber froh, dass Gott nicht hier ist. 181 00:12:43,304 --> 00:12:44,764 Hallo. Zuhör-Lady. 182 00:12:44,847 --> 00:12:48,851 Marge, die Leute sagen, Sie können gut Probleme lösen. 183 00:12:48,934 --> 00:12:51,061 Das mag sich komisch anhören... 184 00:12:51,145 --> 00:12:54,815 aber Tim kam heute so mutlos von der Kirche nach Hause. 185 00:12:54,899 --> 00:12:57,902 Er spielt nur noch mit seiner Modelleisenbahn. 186 00:12:57,985 --> 00:13:02,114 Wir alle brauchen Zeit für uns, Helen. Nur ein, zwei Tage... 187 00:13:02,198 --> 00:13:04,950 und er wird wieder ganz der Alte sein. 188 00:13:05,034 --> 00:13:06,494 Gut. 189 00:13:07,661 --> 00:13:14,126 Achtung, Modellpassagiere. Der Speisewagen ist geschlossen. 190 00:13:14,210 --> 00:13:19,215 Malzbier gibt es immer noch. Aber es kostet jetzt $6,50. 191 00:13:19,298 --> 00:13:24,470 Auf Ihrer rechten Seite sehen Sie eine wahre Jammergestalt. 192 00:13:24,553 --> 00:13:26,222 Das ist alles. 193 00:13:27,264 --> 00:13:30,810 Seht nur! Ein Päckchen der Meister-Glanz-Firma in Japan. 194 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 Eine Videokassette. 195 00:13:38,609 --> 00:13:40,027 Schieb sie schon rein! 196 00:13:47,868 --> 00:13:50,538 Hallo, amerikanischer Investor. 197 00:13:50,621 --> 00:13:55,918 Sie interessieren sich für den Vertrieb von Meister Glanz in den USA. 198 00:13:56,001 --> 00:13:57,795 Eine weise Entscheidung. 199 00:13:57,878 --> 00:14:01,257 Aber bitte glauben Sie mir nicht. Beachten Sie diesen Werbespot. 200 00:14:06,804 --> 00:14:08,556 {\an8}ICH RESPEKTIERE KEINEN DRECK! 201 00:14:08,639 --> 00:14:12,351 {\an8}SEHEN SIE, WIE ERNST ICH DAS MEINE? 202 00:14:23,571 --> 00:14:25,739 {\an8}AUS DEM WEG, IHR ALLE. 203 00:14:25,823 --> 00:14:27,825 {\an8}KEIN PLATZ ZUM HERUMLUNGERN. 204 00:14:27,908 --> 00:14:32,121 {\an8}FOLGT MIR ODER STERBT. KANN MAN WENIGER ERWARTEN? 205 00:14:32,663 --> 00:14:35,749 {\an8}WELCH MUTIGES FIRMENLOGO! 206 00:14:35,833 --> 00:14:40,379 {\an8}ICH NEHME DIE HERAUSFORDERUNG AN, MEISTER GLANZ 207 00:14:40,921 --> 00:14:42,631 Unglaubliche Kraft. 208 00:14:49,597 --> 00:14:52,474 {\an8}PLÄNE FÜR DEN SOMMER? 209 00:14:56,604 --> 00:15:00,024 {\an8}FÜR BESTES WASCHGLÜCK NEHMEN SIE MEISTER GLANZ. 210 00:15:06,113 --> 00:15:07,907 Langweilig! 211 00:15:07,990 --> 00:15:10,451 Das hat nichts erklärt. 212 00:15:10,534 --> 00:15:14,747 Die haben mir mein Gesicht für ihr blödes Logo gestohlen. 213 00:15:14,830 --> 00:15:17,917 - Es gibt keine andere Erklärung. - Warte! Sieh nur! 214 00:15:18,000 --> 00:15:22,755 Meister Glanz, ein gemeinsames Produkt der Matsumura Fischerei... 215 00:15:22,838 --> 00:15:26,508 und des Tamaribuchi Konzerns. 216 00:15:30,638 --> 00:15:33,223 Hey, das war alles nur ein Zufall. 217 00:15:33,307 --> 00:15:35,768 Da hast du deine Antwort, Fischbirne. 218 00:15:35,851 --> 00:15:39,104 Wir hatten unseren Spaß. 219 00:15:39,188 --> 00:15:41,774 Los, Kinder. Wir gehen nach Hause. 220 00:15:41,857 --> 00:15:43,984 - Wir sind zu Hause. - Das ging aber schnell. 221 00:15:44,068 --> 00:15:49,198 Akzeptieren Sie es. Ihr Game Boy ist für immer weg. 222 00:15:49,281 --> 00:15:53,118 - Er liegt auf dem Meeresgrund. - Ja, ja. 223 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 Ja. 224 00:15:57,414 --> 00:15:59,249 Hallo. Zuhör-Lady. 225 00:16:00,626 --> 00:16:03,337 Ich sitze in der Tinte, Marge. 226 00:16:03,420 --> 00:16:05,714 Teenager hängen vor dem Landen herum. 227 00:16:05,798 --> 00:16:08,425 Sie könnten jeden Moment was anfangen. 228 00:16:08,509 --> 00:16:10,678 Ned, lass dir das nicht gefallen. 229 00:16:10,761 --> 00:16:14,014 Geh zu den Burschen und sag ihnen, sie sollen abhauen! 230 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 Nun, wenn du meinst, dass das hilft... 231 00:16:17,768 --> 00:16:21,981 Lasst uns zum Fotoladen gehen und giftige Dämpfe einatmen. 232 00:16:22,064 --> 00:16:23,607 Verzeihung, Freunde. 233 00:16:23,691 --> 00:16:27,861 Ich fände es wirklich ganz toll, wenn ihr abhauen könntet, wisst ihr? 234 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Falls möglich? 235 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Hallo. Zuhör-Lady. 236 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Ich weiß deinen Rat zu schätzen, aber die Lage ist... 237 00:16:39,289 --> 00:16:41,542 Nun, sie ist viel schlimmer geworden. 238 00:16:47,464 --> 00:16:50,884 Ned, solche Jungs brauchen Regeln und Disziplin. 239 00:16:50,968 --> 00:16:53,804 Sie lechzen danach! Zeig ihnen, wer das Sagen hat! 240 00:16:53,887 --> 00:16:58,434 Ich weiß. Aber sie haben Mofas und so was. 241 00:16:58,517 --> 00:17:01,895 Gut, lass mich mit ihnen reden. Gib mir ihren Wortführer. 242 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 Jungs, da ist ein Gespräch für euch. 243 00:17:07,943 --> 00:17:09,153 Na, dann... 244 00:17:16,493 --> 00:17:19,913 - Guten Morgen, Maude. - Morgen, Marge. 245 00:17:19,997 --> 00:17:22,082 Ist dein Mann nach Hause gekommen? 246 00:17:22,166 --> 00:17:24,001 - Ja, natürlich. - Wirklich? 247 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Die Sache ist die: Meiner leider nicht. 248 00:17:29,631 --> 00:17:31,133 Oh mein Gott! Ned! 249 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 Ja, Marge? 250 00:17:42,144 --> 00:17:45,481 Hochwürden, ich gab Ned Flanders einen schlechten Rat. 251 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 Er könnte in Schwierigkeiten stecken. 252 00:17:47,524 --> 00:17:50,277 Was ist? Hat er eine Büroklammer verschluckt? 253 00:17:50,360 --> 00:17:52,863 Nein, er ist verschwunden. 254 00:17:52,946 --> 00:17:55,324 Die Sache wächst mir über den Kopf. 255 00:17:55,407 --> 00:17:58,452 An wen wenden sich die Helfer, wenn sie Hilfe brauchen? 256 00:18:04,249 --> 00:18:05,834 Tut mir Leid. 257 00:18:06,251 --> 00:18:09,630 Marge, warum lassen Sie mich das nicht regeln? 258 00:18:10,547 --> 00:18:12,132 Hallo. Kirchenstation. 259 00:18:13,133 --> 00:18:17,137 Hier ist Ned Flanders. Die Jungs haben mich die ganze Nacht gejagt. 260 00:18:17,221 --> 00:18:20,390 Sie machen gerade eine Pause, um ihre Mopeds aufzutanken. 261 00:18:20,474 --> 00:18:24,228 - Ned, wo bist du? - Ich kann den Namen nicht lesen. 262 00:18:24,311 --> 00:18:27,815 Aber Benzin kostet $1,49 und acht Zehntel. 263 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 - Acht Zehntel? - Donnys Rabatt-Benzin! 264 00:18:31,235 --> 00:18:33,320 DONNYS RABATT-BENZIN 265 00:18:33,403 --> 00:18:35,155 Danke fürs Mitnehmen. 266 00:18:35,239 --> 00:18:36,657 - Donny! - Was? 267 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 Hast du Jungen gesehen, die einen Mann jagen? 268 00:18:39,493 --> 00:18:40,994 Ich sehe eine Menge. 269 00:18:41,078 --> 00:18:43,622 - Hast du das gesehen? - Ja. 270 00:18:45,791 --> 00:18:47,000 STÄDTISCHER ZOO 271 00:18:49,711 --> 00:18:53,382 - Wir haben ihn verloren. - Dem haben wir's gezeigt. 272 00:18:53,465 --> 00:18:56,927 Der wird es sich überlegen, ob er noch mal seinen Laden verteidigt. 273 00:18:58,011 --> 00:19:00,264 Ich bin müde. Lasst uns zur Schule fahren. 274 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 Sie fahren. Die Tortur ist vorbei. 275 00:19:11,191 --> 00:19:13,569 - Ned! - Mr. Flanders. 276 00:19:13,652 --> 00:19:15,070 - Wo bist du? - Wo sind Sie? 277 00:19:15,154 --> 00:19:17,990 Hey, Flanders! Ich bin's! 278 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Meister Glanz! Meister Glanz! 279 00:19:27,291 --> 00:19:29,710 Das kam aus der Pavianstadt. 280 00:19:32,379 --> 00:19:34,381 - Hilfe! Was soll ich machen? - Tot stellen! 281 00:19:34,464 --> 00:19:37,342 - Nein! Im Kreis laufen! - Nein! Wie ein Löwe sein! 282 00:19:37,426 --> 00:19:42,931 Schlag das dominante Tier! Los, Ned, hau den Affen um! 283 00:19:43,015 --> 00:19:44,892 Heiliges Känguru! 284 00:19:48,645 --> 00:19:50,272 Sie müssen ihn da rausholen. 285 00:19:50,355 --> 00:19:55,652 Gerne, aber wenn sie den Eindringling nicht töten, leidet ihre Gemeinschaft. 286 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 - Sie werden ihn töten? - Zuerst fressen sie seine Haut. 287 00:20:03,660 --> 00:20:09,082 Sagt Maude, ich will ein tolles Begräbnis. Großer Sarg und Juwelen. 288 00:20:16,173 --> 00:20:18,425 Seht nur! Das ist Hochwürden Lovejoy! 289 00:20:18,508 --> 00:20:20,427 Dem Himmel sei Dank! 290 00:20:20,510 --> 00:20:23,013 Reichen Sie mir die Hand, Ned. 291 00:20:33,148 --> 00:20:36,735 Dem Herrn sei Dank! Er wacht wirklich über... 292 00:20:38,195 --> 00:20:41,365 Sagt eure Gebete, ihr heidnischen Paviane. 293 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 SIE VERLASSEN PAVIANLAND USA 294 00:20:57,714 --> 00:21:00,676 - Toll! - Die armen Affen. 295 00:21:00,759 --> 00:21:01,885 Die haben angefangen! 296 00:21:03,637 --> 00:21:05,430 Sie haben mich gerettet. 297 00:21:05,514 --> 00:21:08,225 Sie haben wirklich alles gegeben. 298 00:21:08,308 --> 00:21:10,852 - Vielen Dank. - Danken Sie nicht mir. 299 00:21:10,936 --> 00:21:15,148 Danken Sie Marge Simpson. Sie hat mich gelehrt, dass es nicht reicht... 300 00:21:15,232 --> 00:21:17,359 wenn einem einfach alles egal ist. 301 00:21:18,318 --> 00:21:19,695 Amen! 302 00:21:22,322 --> 00:21:25,575 WILLKOMMEN IM PAVIANLAND USA 303 00:21:25,659 --> 00:21:27,828 {\an8}PREDIGT: EROBERUNG DES LANDES DER AFFEN 304 00:21:27,911 --> 00:21:30,998 Paviane links und rechts von mir. 305 00:21:31,081 --> 00:21:35,085 Die Lokomotive durchpflügte ein Meer unmenschlicher Klauen. 306 00:21:35,168 --> 00:21:37,421 Einige große Affen griffen mich an. Aber... 307 00:21:37,504 --> 00:21:41,758 ich ließ sie durch die Luft fliegen wie zwei haarige Fußbälle. 308 00:21:41,842 --> 00:21:45,679 Ein dritter Affe kam schreiend auf mich zu! 309 00:21:46,763 --> 00:21:49,016 Da wurde ich dann richtig wütend. 310 00:21:49,099 --> 00:21:51,018 Also, das nenne ich Religion!