1
00:00:03,378 --> 00:00:04,462
LES SIMPSON
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,306
Distributeur de canapés
3
00:00:34,242 --> 00:00:35,535
Rires en sourdine !
4
00:00:35,618 --> 00:00:38,204
Traumatismes auditifs
Silence
5
00:01:04,898 --> 00:01:08,401
Baisse le son.
Maman et papa vont se réveiller.
6
00:01:31,257 --> 00:01:35,136
Les enfants ! Homer !
On est en retard pour la messe !
7
00:01:35,220 --> 00:01:36,971
J'ai bien fait
de dormir habillée.
8
00:01:37,055 --> 00:01:41,101
{\an8}J'aimerais venir.
Mais j'ai du boulot dans le lit.
9
00:01:41,184 --> 00:01:44,771
{\an8}Le Seigneur ne demande
qu'une heure par semaine.
10
00:01:44,854 --> 00:01:48,608
{\an8}Il aurait dû prolonger la semaine
d'une heure, le nul !
11
00:01:49,692 --> 00:01:53,446
{\an8}Cela s'applique de la même façon
à Ezéchiel.
12
00:01:53,530 --> 00:01:56,616
{\an8}On revient à notre point de départ,
13
00:01:56,699 --> 00:01:59,619
{\an8}"Les neuf doctrines
de la constance".
14
00:02:02,080 --> 00:02:02,831
Bordel !
15
00:02:05,625 --> 00:02:09,671
{\an8}J'ai perdu mon chapitre.
Je vais recommencer.
16
00:02:09,754 --> 00:02:11,506
{\an8}Nom d'un chien !
17
00:02:11,589 --> 00:02:12,674
Notre sermon
18
00:02:12,757 --> 00:02:16,636
{\an8}a pour thème la constance
et vous n'ignorez pas...
19
00:02:16,719 --> 00:02:19,514
En mettant en pratique
20
00:02:19,597 --> 00:02:22,016
{\an8}ces principes,
nous accédons au savoir...
21
00:02:22,100 --> 00:02:24,727
{\an8}Louons la constance.
22
00:02:24,811 --> 00:02:27,564
{\an8}La douce constance.
23
00:02:31,943 --> 00:02:33,653
OISEAU
24
00:02:40,368 --> 00:02:43,496
Ça fait du bien de sortir de là !
25
00:02:43,997 --> 00:02:46,666
Doucement,
vous chiffonnez vos habits.
26
00:02:46,749 --> 00:02:49,169
C'est le meilleur moment
de la semaine.
27
00:02:49,252 --> 00:02:51,963
Le plus éloigné
de la prochaine messe !
28
00:02:52,046 --> 00:02:55,466
La messe ne devrait pas
être une corvée, mais une aide.
29
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
Elle ne l'est pas.
30
00:02:56,634 --> 00:02:58,386
Qui vient à la décharge ?
31
00:02:58,469 --> 00:03:00,597
- Moi !
- La décharge ?
32
00:03:00,680 --> 00:03:04,559
On se débarrasse du sapin de Noël.
Il commence à jaunir.
33
00:03:04,642 --> 00:03:05,435
Tu veux venir ?
34
00:03:05,518 --> 00:03:08,771
Je n'ai pas envie
d'escalader des ordures.
35
00:03:08,855 --> 00:03:11,566
C'est toi qui vois.
On te ramènera un truc.
36
00:03:12,442 --> 00:03:16,654
Dimanche prochain
Le miracle de la honte...
37
00:03:18,198 --> 00:03:22,118
Regardez. Ils vous donnent
cinq Q et seulement deux U.
38
00:03:22,202 --> 00:03:22,994
Quel monde.
39
00:03:23,077 --> 00:03:24,412
C'est dingue.
40
00:03:25,121 --> 00:03:27,415
Qu'est-ce qui vous amène, Marge ?
41
00:03:27,832 --> 00:03:32,128
Les sermons sur la constance
et la prudence sont très, très bien,
42
00:03:32,212 --> 00:03:35,465
mais l'Eglise pourrait être
plus à l'écoute des gens.
43
00:03:36,382 --> 00:03:39,135
Je ne vous vois pas
faire de bénévolat.
44
00:03:39,219 --> 00:03:43,014
Bon, d'accord.
Je ferai du bénévolat.
45
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
Je ne m'attendais pas à ça.
46
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Décharge de Springfield
47
00:03:52,690 --> 00:03:54,859
Saloperie de sapin de Noël !
48
00:04:02,367 --> 00:04:04,410
C'est parti
pour la chasse au trésor.
49
00:04:07,205 --> 00:04:10,166
Un demi-ballon de basket
en parfait état !
50
00:04:10,250 --> 00:04:12,669
Une poupée Malibu Stacy sans tête.
51
00:04:19,133 --> 00:04:22,804
- Aide-moi, Lisa !
- Lisa, papa. Venez vite !
52
00:04:22,887 --> 00:04:24,973
Vous allez pas le croire !
53
00:04:27,475 --> 00:04:29,227
C'est quoi, ce truc ?
54
00:04:29,310 --> 00:04:31,104
Ça vient peut-être du futur.
55
00:04:31,187 --> 00:04:32,814
Ça a l'air japonais.
56
00:04:34,315 --> 00:04:35,900
Qu'est-ce que ça veut dire ?
57
00:04:36,567 --> 00:04:39,279
Pourquoi je suis
sur une boîte japonaise ?
58
00:04:42,949 --> 00:04:44,450
C'est quoi ?
59
00:04:45,368 --> 00:04:47,203
J'ai fini. J'ai balayé la nef,
60
00:04:47,287 --> 00:04:49,622
mis les corbeilles à laver.
61
00:04:49,706 --> 00:04:52,750
J'ai trouvé des tas
de pigeons morts dans l'orgue.
62
00:04:52,834 --> 00:04:55,253
Vous me faites gagner un temps fou.
63
00:04:55,336 --> 00:05:00,300
J'ai pu retrouver une forme de honte
inutilisée depuis 700 ans.
64
00:05:03,011 --> 00:05:06,306
- Lovejoy.
- C'est le proviseur Skinner.
65
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
Je ne sais pas vers qui me tourner.
66
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
J'écoute.
67
00:05:10,935 --> 00:05:12,729
Ma mère a dépassé les bornes.
68
00:05:12,812 --> 00:05:15,606
Elle a couvert
la moitié de la télévision.
69
00:05:15,690 --> 00:05:19,235
On a loué L'Homme sans visage.
Je n'ai rien vu !
70
00:05:19,319 --> 00:05:23,323
- Que faire ?
- Vous devriez lire votre Bible.
71
00:05:24,157 --> 00:05:27,368
- Un passage en particulier ?
- Tout est bon.
72
00:05:28,077 --> 00:05:30,121
D'accord. Merci quand même.
73
00:05:30,204 --> 00:05:32,373
Ça m'ennuie de vous le dire,
74
00:05:32,457 --> 00:05:35,293
mais ce pauvre homme
attendait votre secours.
75
00:05:35,376 --> 00:05:37,837
Votre conseil
n'a pas répondu à son attente.
76
00:05:40,465 --> 00:05:43,801
Moi aussi,
j'étais idéaliste comme vous.
77
00:05:43,885 --> 00:05:47,555
C'était dans les années 70,
je sortais du séminaire.
78
00:05:47,638 --> 00:05:48,973
Les années 60 étaient loin.
79
00:05:49,057 --> 00:05:52,894
Les gens étaient prêts
à se sentir mal dans leurs baskets.
80
00:05:58,066 --> 00:06:01,736
J'étais décidé
à aider mon prochain.
81
00:06:02,820 --> 00:06:06,491
Il y avait un prochain
auquel je ne m'attendais pas.
82
00:06:06,574 --> 00:06:09,535
Mon révérend,
une chose terrible est arrivée.
83
00:06:09,619 --> 00:06:13,539
Asseyez-vous et dites-moi tout.
Je suis là pour ça.
84
00:06:14,540 --> 00:06:17,251
On m'a fait danser
"L'auto-tamponneuse".
85
00:06:17,335 --> 00:06:21,964
Ma hanche a glissé et mes fesses
sont entrées en contact
86
00:06:22,048 --> 00:06:23,883
avec les fesses
d'un autre homme !
87
00:06:24,634 --> 00:06:26,386
Je vois.
88
00:06:27,095 --> 00:06:29,222
Les appels ont alors commencé.
89
00:06:29,972 --> 00:06:32,975
Je regarde ma femme
avec convoitise.
90
00:06:33,059 --> 00:06:36,854
J'ai de l'humilité,
mais je tâcherai d'en avoir plus.
91
00:06:37,355 --> 00:06:40,316
Je pense avoir avalé un cure-dents !
92
00:06:40,400 --> 00:06:43,361
J'ai cessé d'y prêter attention.
93
00:06:43,444 --> 00:06:46,864
Les années 80 étaient là,
personne ne s'en est aperçu.
94
00:06:48,199 --> 00:06:51,536
Ces expériences ne doivent pas
entamer votre volonté.
95
00:06:51,619 --> 00:06:53,162
Oh, que si !
96
00:06:54,414 --> 00:06:59,043
- Occupez-vous-en.
- Moi ? Non, je ne peux pas.
97
00:07:00,294 --> 00:07:03,798
Salut. Je veux parler au révérend.
Vous êtes qui ?
98
00:07:03,881 --> 00:07:08,469
Je suis madame "A l'Ecoute."
99
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
Alors, écoutez, madame,
100
00:07:10,221 --> 00:07:13,224
j'ai des tas de problèmes.
Par où commencer ?
101
00:07:14,934 --> 00:07:17,812
Si vous commenciez
par le plus important ?
102
00:07:17,895 --> 00:07:22,233
D'accord. Numéro un,
j'ai perdu le goût de vivre.
103
00:07:22,316 --> 00:07:26,529
C'est ridicule, Moe. Vous avez
des tas de raisons de vivre.
104
00:07:26,612 --> 00:07:29,991
C'est pas ce qu'a dit
le révérend Lovejoy.
105
00:07:30,074 --> 00:07:32,160
Bravo, vous êtes douée. Merci.
106
00:07:34,620 --> 00:07:36,998
C'est moi, j'ai un autre problème.
107
00:07:37,081 --> 00:07:38,916
C'est au sujet de mon chat.
108
00:07:40,793 --> 00:07:42,920
Ferme-la ! Je lui demande !
109
00:07:46,674 --> 00:07:50,428
- Pourquoi t'es bénévole ?
- La culpabilité.
110
00:07:51,053 --> 00:07:52,305
C'est pour les couillons.
111
00:07:52,388 --> 00:07:55,391
Tu sais que les bénévoles
sont même pas payés ?
112
00:07:55,475 --> 00:07:59,395
Je trouve ça formidable.
Au fond de soi, on se sent...
113
00:07:59,479 --> 00:08:03,399
Ne garde pas cette boîte à table,
elle vient de la décharge.
114
00:08:03,483 --> 00:08:05,485
Elle m'obsède, cette boîte.
115
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
D'où elle vient ? C'est quoi ?
Pourquoi ma tête est dessus ?
116
00:08:09,864 --> 00:08:13,493
S'ils ont ta photo,
c'est qu'ils peuvent te voir.
117
00:08:13,576 --> 00:08:15,495
Ils nous regardent en ce moment.
118
00:08:15,578 --> 00:08:20,124
C'est ridicule ! Personne
ne nous regarde en ce moment.
119
00:08:23,377 --> 00:08:25,463
Au Sumo joyeux
120
00:08:27,590 --> 00:08:28,549
Au revoir.
121
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Akira, tu peux me lire ça ?
122
00:08:33,179 --> 00:08:35,848
C'est un produit
appelé "M. Scintillant".
123
00:08:35,932 --> 00:08:38,226
Un détergent très célèbre.
124
00:08:38,309 --> 00:08:39,685
Il te ressemble !
125
00:08:41,479 --> 00:08:42,647
Ça dit quoi ?
126
00:08:42,730 --> 00:08:46,317
Il se définit comme un aimant
pour les déchets.
127
00:08:46,400 --> 00:08:50,238
Il exile la saleté
au pays du vent et des fantômes.
128
00:08:51,155 --> 00:08:54,158
Votre vaisselle a de la chance,
M. Simpson.
129
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
Il vient
de la forêt sacrée d'Hokkaido
130
00:08:56,911 --> 00:08:59,205
renommée pour ses usines de savon.
131
00:08:59,288 --> 00:09:01,832
Hokkaido, hein ?
132
00:09:01,916 --> 00:09:03,501
Permanence de Mme A l'Ecoute
133
00:09:03,584 --> 00:09:07,547
J'ai dit à Carl que j'étais marié
à une reine de beauté.
134
00:09:07,630 --> 00:09:09,340
Et ce soir, il vient dîner.
135
00:09:09,423 --> 00:09:12,760
Il aimera votre femme
quel que soit son physique.
136
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
C'est pire que ça !
J'ai même pas de femme.
137
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
J'ai dit ça
pour avoir l'air important.
138
00:09:20,518 --> 00:09:23,271
Il est temps de lui dire la vérité.
139
00:09:23,354 --> 00:09:25,398
Pour dire la vérité à mon mari,
140
00:09:25,481 --> 00:09:28,276
je lui prépare un copieux repas.
141
00:09:28,359 --> 00:09:32,280
Après, il est trop repu
pour écouter ce que je lui dis.
142
00:09:32,363 --> 00:09:36,367
C'est génial ! Je vais le gaver,
il ne saura plus où il est.
143
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Je suis fatiguée.
Dis-leur qu'on est les prochains.
144
00:09:42,957 --> 00:09:45,251
Je ne suis pas le proviseur, ici.
145
00:09:45,334 --> 00:09:47,211
Tu ne risques pas de l'être.
146
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
Bibliothèque
147
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
Renseignements
148
00:09:51,048 --> 00:09:54,552
Je peux avoir l'annuaire
d'Hokkaido, au Japon ?
149
00:09:54,635 --> 00:09:58,347
Voilà, tenez.
L'annuaire d'Hokkaido, au Japon.
150
00:09:59,265 --> 00:10:02,184
- Je peux téléphoner ?
- C'est un appel local ?
151
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
Oui.
152
00:10:47,730 --> 00:10:48,773
Allô ?
153
00:10:48,856 --> 00:10:51,651
Ici Homer Simpson, d'Amérique.
154
00:10:51,734 --> 00:10:53,444
A qui j'ai l'honneur ?
155
00:10:54,445 --> 00:10:55,946
{\an8}Il parle anglais. Prends-le.
156
00:10:56,030 --> 00:10:58,240
Salut, chef. Je vous écoute. OK.
157
00:10:58,324 --> 00:11:01,577
Allô ?
Pourquoi je suis M. Scintillant ?
158
00:11:01,661 --> 00:11:05,081
- Vous aimez M. Scintillant ?
- Ben, c'est moi.
159
00:11:05,164 --> 00:11:06,874
Vous avez plusieurs questions.
160
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
Je vous envoie des réponses
aussi pures que le cristal.
161
00:11:10,544 --> 00:11:15,508
Le Seigneur écoutera vos lamentations
et réconfortera votre esprit.
162
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
- Le Seigneur ou Marge Simpson ?
- Amen !
163
00:11:18,135 --> 00:11:20,012
Tu l'as dit !
164
00:11:21,514 --> 00:11:24,767
Pourriez-vous ne pas hurler
dans l'église ?
165
00:11:33,025 --> 00:11:36,028
Je vous en prie !
Un à la fois, un à la fois !
166
00:11:36,112 --> 00:11:38,447
Qui a le problème le plus urgent ?
167
00:11:38,531 --> 00:11:41,742
Je fais toujours le même cauchemar :
je tombe.
168
00:11:41,826 --> 00:11:45,746
Venez par là, Mel.
Tim, mettez mes appels en attente.
169
00:11:52,211 --> 00:11:54,672
Je ne suis qu'un berger
sans troupeau.
170
00:11:55,256 --> 00:11:58,050
Qu'ai-je donc pu faire
pour les perdre ?
171
00:11:59,719 --> 00:12:03,514
La question, c'est :
"Qu'ai-je fait pour les conserver ?"
172
00:12:04,181 --> 00:12:06,058
St Eleuthère de Nicopolis !
173
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
C'est mon nom, n'en abuse pas.
174
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
Il faut être courageux.
175
00:12:10,312 --> 00:12:12,898
J'ai introduit le christianisme
en Mongolie.
176
00:12:12,982 --> 00:12:14,817
Ça n'a pas marché, mais bon !
177
00:12:14,900 --> 00:12:16,652
Dis-nous, révérend,
178
00:12:16,736 --> 00:12:20,281
qu'as-tu fait pour inspirer
le cœur des hommes ?
179
00:12:20,364 --> 00:12:24,201
J'ai fait changer
la moquette des vestibules.
180
00:12:24,952 --> 00:12:26,954
Je suis apparu dans 8 000 visions.
181
00:12:27,037 --> 00:12:29,957
C'est la plus lamentable
des réponses.
182
00:12:30,040 --> 00:12:34,044
Je vous en prie,
un saint est censé être charitable.
183
00:12:34,128 --> 00:12:37,423
Tu as de la chance
que Dieu ne soit pas là.
184
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
Ici Mme "A l'Ecoute".
185
00:12:44,764 --> 00:12:48,768
On dit que vous avez le don
pour résoudre les problèmes.
186
00:12:48,851 --> 00:12:51,353
Voilà, c'est un peu gênant,
187
00:12:51,437 --> 00:12:54,607
mais Tim est rentré de l'église
l'air découragé.
188
00:12:54,690 --> 00:12:56,984
Il joue avec son train électrique.
189
00:12:57,777 --> 00:13:00,613
On a besoin de temps pour soi.
190
00:13:00,696 --> 00:13:04,867
Dans un jour ou deux,
il retrouvera son dynamisme.
191
00:13:04,950 --> 00:13:06,035
D'accord.
192
00:13:07,995 --> 00:13:10,748
Attention,
passagers du modèle HO !
193
00:13:11,332 --> 00:13:13,667
Le wagon-restaurant est fermé.
194
00:13:13,751 --> 00:13:18,464
De la limonade est disponible,
mais le prix est de 6,50 $.
195
00:13:18,881 --> 00:13:24,011
Si vous regardez sur votre droite,
vous verrez un homme triste.
196
00:13:24,637 --> 00:13:25,763
Terminé.
197
00:13:27,139 --> 00:13:30,893
Regardez ! Un colis de la compagnie
M. Scintillant du Japon.
198
00:13:36,982 --> 00:13:39,944
- C'est une cassette vidéo.
- Mets-la !
199
00:13:47,785 --> 00:13:50,496
Bonjour,
cher investisseur américain !
200
00:13:50,579 --> 00:13:55,835
La distribution de M. Scintillant
dans votre comté vous intéresse.
201
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
C'est un choix judicieux.
202
00:13:57,753 --> 00:14:01,173
Mais ne m'écoutez pas.
Regardez plutôt cette publicité.
203
00:14:06,887 --> 00:14:08,639
{\an8}J'insulte la saleté !
204
00:14:08,722 --> 00:14:12,351
{\an8}Vous voulez voir si je blague ?
205
00:14:23,571 --> 00:14:25,656
{\an8}Décampez.
206
00:14:25,739 --> 00:14:27,783
{\an8}C'est pas pour les flemmards.
207
00:14:27,867 --> 00:14:32,121
{\an8}Rejoignez-moi ou mourez.
Pouvez-vous faire moins ?
208
00:14:32,663 --> 00:14:35,749
{\an8}Quel logo courageux !
209
00:14:35,833 --> 00:14:40,379
{\an8}J'accepte le défi de M. Scintillant.
210
00:14:40,921 --> 00:14:42,548
Un pouvoir terrifiant.
211
00:14:49,597 --> 00:14:52,433
{\an8}Des projets pour l'été ?
212
00:14:56,604 --> 00:15:00,024
{\an8}Pour un meilleur lavage,
utilisez M. Scintillant.
213
00:15:06,113 --> 00:15:07,781
Ça craint !
214
00:15:07,865 --> 00:15:10,200
Ça explique rien du tout.
215
00:15:10,284 --> 00:15:14,496
Ils ont piqué ma tronche
et ils s'en servent de logo.
216
00:15:14,580 --> 00:15:17,833
- Y a pas d'autre explication.
- Attends, regarde !
217
00:15:17,917 --> 00:15:22,379
Une coentreprise Matsumura,
conserverie de poissons
218
00:15:22,463 --> 00:15:25,966
et Tamaribuchi,
fabricant d'ampoules électriques.
219
00:15:30,638 --> 00:15:32,848
C'était qu'une coïncidence.
220
00:15:32,932 --> 00:15:35,476
T'as ta réponse, poisson-ampoule.
221
00:15:35,559 --> 00:15:38,854
On n'aura pas fait
tout ce chemin pour rien.
222
00:15:38,938 --> 00:15:41,398
Venez, on rentre à la maison.
223
00:15:41,482 --> 00:15:43,901
- On est à la maison.
- On a fait vite.
224
00:15:43,984 --> 00:15:48,781
Il faut vous rendre à l'évidence.
Votre Game Boy est partie.
225
00:15:48,864 --> 00:15:52,743
- Elle est au fond de l'océan.
- Ouais. Ouais.
226
00:15:53,744 --> 00:15:54,662
Ouais.
227
00:15:57,414 --> 00:15:59,166
Allô, Mme "A l'Ecoute".
228
00:16:00,459 --> 00:16:02,962
Je suis dans une drôle de panade.
229
00:16:03,045 --> 00:16:05,172
Des ados
traînent devant le magasin.
230
00:16:05,255 --> 00:16:08,342
Ils pourraient se déchaîner
d'un moment à l'autre.
231
00:16:08,425 --> 00:16:10,594
Vous ne devez pas tolérer ça.
232
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Allez vers ces jeunots
et dites-leur de décamper !
233
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
Bon, si vous pensez
que c'est la solution.
234
00:16:17,685 --> 00:16:21,939
Si on allait sniffer la vapeur
du magasin de photos en une heure ?
235
00:16:22,022 --> 00:16:23,315
Excusez-moi.
236
00:16:23,399 --> 00:16:27,778
Je me disais que ce serait bien
si vous pouviez décamper.
237
00:16:27,861 --> 00:16:29,363
Si c'était possible.
238
00:16:33,117 --> 00:16:34,535
Allô, Mme "A l'Ecoute".
239
00:16:35,703 --> 00:16:38,789
Marge, j'apprécie vos conseils,
mais les choses...
240
00:16:39,206 --> 00:16:41,458
Les choses ont empiré.
241
00:16:47,464 --> 00:16:50,509
Ces jeunes ont besoin
de discipline.
242
00:16:50,592 --> 00:16:53,721
C'est un besoin vital !
Faites appliquer la loi !
243
00:16:53,804 --> 00:16:58,350
Je sais,
mais ils sont sur des scooters.
244
00:16:58,434 --> 00:17:01,812
Je vais leur parler.
Passez-moi le meneur.
245
00:17:02,438 --> 00:17:05,232
Les jeunes, téléphone pour vous.
246
00:17:16,368 --> 00:17:19,621
- Bonjour, Maude.
- Bonjour, Marge.
247
00:17:19,705 --> 00:17:21,999
Votre mari est rentré hier soir ?
248
00:17:22,082 --> 00:17:23,959
- Bien sûr.
- C'est vrai ?
249
00:17:25,294 --> 00:17:28,714
Je vous demande ça,
parce que le mien, non.
250
00:17:29,465 --> 00:17:31,050
Mon Dieu ! Ned !
251
00:17:40,726 --> 00:17:41,727
Oui, Marge ?
252
00:17:41,810 --> 00:17:45,189
J'ai donné un mauvais conseil
à Ned Flanders.
253
00:17:45,272 --> 00:17:47,357
Il est dans de sales draps.
254
00:17:47,441 --> 00:17:50,194
Quoi encore ?
Il a avalé un trombone ?
255
00:17:50,277 --> 00:17:52,654
Non, il a disparu.
256
00:17:52,738 --> 00:17:54,948
Je ne sais plus où j'en suis.
257
00:17:55,032 --> 00:17:58,285
Que font les gens qui aident
quand ils ont besoin d'aide ?
258
00:18:03,957 --> 00:18:05,167
Excusez-moi.
259
00:18:07,044 --> 00:18:09,546
Si vous me laissiez
m'occuper de ça ?
260
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
Allô ? Sous-sol de l'église.
261
00:18:13,008 --> 00:18:16,804
Ici Ned Flanders. Les gamins
m'ont poursuivi toute la nuit.
262
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
Ils se sont arrêtés
faire le plein de leur scooter.
263
00:18:20,390 --> 00:18:21,725
Où êtes-vous ?
264
00:18:21,809 --> 00:18:23,894
Je ne vois pas le nom.
265
00:18:23,977 --> 00:18:27,731
Mais l'essence coûte
1,49 $ et 8/10.
266
00:18:27,815 --> 00:18:31,068
- 8/10 ?
- Chez Donny, l'essence discount !
267
00:18:33,320 --> 00:18:35,072
Merci de votre visite.
268
00:18:35,155 --> 00:18:36,573
- Donny !
- Quoi ?
269
00:18:36,657 --> 00:18:39,326
T'as vu un homme poursuivi
par des voyous ?
270
00:18:39,409 --> 00:18:40,911
J'ai vu des tas de trucs.
271
00:18:40,994 --> 00:18:42,079
Ça, vous l'avez vu ?
272
00:18:45,791 --> 00:18:46,917
Zoo municipal
273
00:18:49,378 --> 00:18:50,671
On l'a paumé.
274
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
On lui a montré ce qu'on pensait.
275
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
La prochaine fois, il réfléchira
avant de protéger sa boutique.
276
00:18:57,970 --> 00:19:00,180
Je m'endors, on va à l'école ?
277
00:19:05,352 --> 00:19:08,438
Ils s'en vont.
Le supplice est fini.
278
00:19:10,983 --> 00:19:13,569
- Ned !
- M. Flanders.
279
00:19:13,652 --> 00:19:14,945
T'es où, Flanders ?
280
00:19:16,405 --> 00:19:17,906
Flantinou ! C'est moi !
281
00:19:19,283 --> 00:19:21,201
M. Scintillant ! M. Scintillant !
282
00:19:26,999 --> 00:19:29,626
Ça vient
de la réserve des babouins !
283
00:19:32,379 --> 00:19:34,298
Que faire ?
284
00:19:34,381 --> 00:19:36,884
- Faites le mort !
- Cours en rond !
285
00:19:37,342 --> 00:19:38,343
Battez-vous comme un lion !
286
00:19:38,802 --> 00:19:42,764
Donnez une claque au mâle dominant.
Fichez-lui une trempe !
287
00:19:42,848 --> 00:19:44,808
Nom d'une crotte !
288
00:19:48,228 --> 00:19:50,189
Il faut le sortir de là.
289
00:19:50,814 --> 00:19:55,194
S'ils ne tuent pas l'intrus,
c'est mauvais pour leur communauté.
290
00:19:55,277 --> 00:19:59,156
- Ils vont le tuer ?
- Après avoir mangé sa peau.
291
00:20:03,660 --> 00:20:06,538
Je veux des funérailles luxueuses.
292
00:20:06,622 --> 00:20:08,999
Un cercueil avec pierres précieuses.
293
00:20:16,089 --> 00:20:18,342
Regardez !
C'est le révérend Lovejoy !
294
00:20:18,425 --> 00:20:20,344
Dieu soit loué !
295
00:20:20,427 --> 00:20:22,930
Tâchez d'attraper ma main, Ned.
296
00:20:33,148 --> 00:20:36,443
Merci, Seigneur !
De là-haut, Il surveille vraiment.
297
00:20:38,195 --> 00:20:41,281
Faites vos prières,
espèces de babouins païens.
298
00:20:55,462 --> 00:20:57,547
Vous quittez
le comté des babouins
299
00:20:58,757 --> 00:21:00,592
Les pauvres singes.
300
00:21:00,676 --> 00:21:01,802
Ils ont commencé !
301
00:21:03,387 --> 00:21:05,222
Vous m'avez sauvé, mon révérend.
302
00:21:05,305 --> 00:21:07,641
Vous vous êtes mis
en quatre pour moi.
303
00:21:08,058 --> 00:21:10,435
- Merci.
- Ne me remerciez pas.
304
00:21:10,519 --> 00:21:12,145
Remerciez Marge Simpson.
305
00:21:12,229 --> 00:21:14,648
Elle m'a rappelé qu'être pasteur,
306
00:21:14,731 --> 00:21:16,942
c'était être à l'écoute des autres.
307
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
Amen !
308
00:21:21,822 --> 00:21:24,449
Vous pénétrez
dans le comté des babouins
309
00:21:25,575 --> 00:21:27,744
La conquête du comté des singes
310
00:21:27,828 --> 00:21:30,914
Il y a des babouins
à ma gauche et à ma droite.
311
00:21:30,998 --> 00:21:35,002
La locomotive traverse
une mer de crocs aiguisés.
312
00:21:35,085 --> 00:21:37,421
Deux grands singes
se dressent devant moi...
313
00:21:37,504 --> 00:21:41,675
Je les envoie dans les airs
comme des ballons de foot poilus.
314
00:21:41,758 --> 00:21:44,136
Un troisième se lance sur moi !
315
00:21:46,430 --> 00:21:48,932
C'est à cet instant que je m'énerve.
316
00:21:49,016 --> 00:21:50,934
Ça, c'est de la religion !